Kersliedjies in Afrikaans
Die meeste Kersliedjies in Afrikaans het aanvanklik as vertalings of verwerkings van Europese of Amerikaanse Kersfeesliedere begin (baie van hulle self voorheen kontrafakte); van hulle het nie besondere byval gevind nie, ander het wel. Eers teen die tweede helfte van die 20ste eeu het platemaatskappye ook munt uit Kersfees begin slaan, terwyl die kerke hul eerste sangbundels vir die jeug uitgegee het.
Tradisionele kerkliedere
[wysig | wysig bron]Adventlofliedere (Sewendedag-Adventistekerk)
[wysig | wysig bron]Die volgende liedere is opgeneem in die Adventlofliedere (1960, met bladmusiek):
Gesang | Naam | Oorspronklik | Liriekskrywer | Melodie |
69 | Luister hoe die eng’le sing | Hark! the herald angels sing | Charles Wesley | Verwerk uit Mendelssohn (1846); deur William H. Cummings (1850) |
70 | Soos van ouds die wyse | As with gladness men of old | William C. Dix. (1861) | Verwerk uit Conrad Kocher (1838) |
71 | Kyk, 'n ster het verskyn | There’s a song in the air | Josiah G. Holland (1872) | Karl P. Harrington (1904) |
72 | Eenmaal het die hemelkore | Angels from the realm of glory | James Montgomery (1819) | Henry Smart (1867) |
73 | In die velde digby Bethlehem | The First Noel | Tradisioneel | Tradisioneel |
74 | Kom herwaarts getroues | Adeste Fideles (O come, all ye faithful) | Naamloos, Latyn, 18de eeu | Bron onbekend, 18de eeuse wysie |
75 | O kleine dorpie Bethlehem | O little town of Bethlehem | Phillips Brooks (1868) | L.H. Redner (1868) |
76 | 'n Wonderskone lied | It came upon midnight clear | Edmund H. Sears (1850) | Richard B. Willis (1850) |
77 | Stille nag | Stille Nacht | Joseph Mohr (1818) | Franz Gruber (1818) |
78 | Toe herders een nag in die veld | Winchester Old
(While shepherds watch their flocks) |
Nahum Tate | Este se Psalmboek (1592) |
Afrikaanse Gesangeboek (1978)
[wysig | wysig bron]Die oorsprong van die volgende liedere word aangetref in Waar kom ons Afrikaanse Gesange vandaan deur G.G. Cilliers (1982), betreffende die Afrikaanse Gesangeboek (1978 en vroeër):
Gesang # | Naam | Teks, verwerking of hersiening (Afrikaans) | Oorspronklik | Melodie |
78a | U het gekom, Immanuel | Verwerk: I.L. de Villiers (1978) | O come, o come Immanuel;
John Mason Neale (19de eeu) |
L.B. Buys (1978) |
78b | U het gekom, Immanuel | Verwerk: I.L. de Villiers (1978) | O come, o come Immanuel;
John Mason Neale (19de eeu) |
T. Helmore (1856, aangepas uit ou kerkmelodieë) |
79 | Kom, loof die God van Israel | G.J. van der Merwe (1978) | Lukas 1:68-79 | Brother James’ Air
J.L. McBain (1934) |
80 | O Christus, ons verlange | Jan Jacob Lodewijk ten Kate (1868)
A. van Selms (1944) A.P. van der Colf (1978) |
Wie soll ich dich empfangen;
P. Gerhardt (1653) |
Sedert 1944 Aurelia
S.S. Wesley (1864) |
81 | Maak oop die poorte, deure, wyd! | J. Baumbach (1934)
I.L. de Villiers (1978) |
Macht hoch die Tür; G. Weissel (1623) | Afgedruk in Halle, 1704. |
82 | Vanuit die hemel is gebring | Halleluja (1950)
I.L. de Villiers (1978) |
Vom Himmel hoch da komm ich her; Martin Luther (1535) | Martin Luther (1535) |
83 | Soos daar lank reeds tevore | I.L. de Villiers (1978) | Es ist ein Ros entsprungen; Trier (1587); Layriz (1844) | 15de eeu/M. Praetorius (1607) |
84 | Weer dink ons saam aan daardie nag | G.B.A. Gerdener (1931, 1944)
A.P. van der Colf (1978) |
Noch juicht ons toe die zaal’ge nacht;
P.L. van de Kasteele (1806) |
15de eeu (afgedruk in Geneefse Psalmboek 1551) |
85 | Redder van ons lewe, Jesus, troue Heer | Vrye vertaling uit die Nederlands, G.J. van der Merwe (1978) | Voor 1000 n.C. bekend, maar in Nederlands eers gedruk in 1615; Nu zijt welle(c)kome, Jesu, lieve Heer
|
Uit Theodotus se Het Paradijs der Gheestelijcke ende Kercklijcke Lofsanghen (1627) |
86 | Loof God, O Christen! Hy is groot | I.L. de Villiers (1978) | Lobt Gott, ihr Christen alle gleich;
N. Herman (1560) |
N. Herman (1554, moontlik afgelei van 'n ou Latynse Kerslied, ‘Puer natus est nobis’) |
87 | Kom, kinders, besing met 'n vrolike stem | G.B.A. Gerdener (1931, 1951)
A.P. van der Colf (1978) |
Ihr Kinderlein kommet; C. von Schmidt (1811) | J.A.P. Schulz (1794, oorspronklik bedoel vir die volksliedjie Wo findet die Seele, die Heimat, die Ruh’, postuum saamgevoeg met die Kersteks van Von Schmidt) / Gütersloh (1832) |
88 | Kom alle getroues | In Suid-Afrika aanvanklik in Nederlands.
G.B.A. Gerdener (1931, 1951) J. Baumbach (1934) A.P. van der Colf (1978) |
Adeste fidelis. Oorsprong onbekend. | J. Reading (omstreeks 1680) |
89 | Jesus, ons loof U! | In Suid-Afrika eers bekend as Eeuwen geleden, kwamen getreden; in 1951 verwerk na Soos die herders van weleer.
A.P. van der Colf (1978) |
Schönster Herr Jesu | Silesië; 1842 |
90 | Herders op die ope velde | Uit die Engelse vertaling vry vertaal vir die Hallelujah-liedboek, 1951 (ook opgeneem in die FAK-sangbundels 1961 en later).
A.P. van der Colf (1978) |
Quem vidistis, pastores; (Middeleeue)
Shepherds in the fields abiding G.R. Woodward (1927-vertaling) |
Les anges dans nos campagnes (Franse (of Vlaamse) Kerslied) |
91 | Wyl herders by hul kudde wag | Uit die Engelse verwerking vry vertaal vir die Hallelujah-liedboek, 1951, deur E. Louwrens.
A.P. van der Colf (1978) |
Als ich bei meinen Schafen wacht; Keulse Katolieke gesangeboek (1623); Engelse verwerking deur H.W. Foote (1936). | Keulse Katolieke gesangeboek (1623) |
92 | Soos die herders juig ons, Heer | I.L. de Villiers in medewerking met J.J.K. Kloppers (1978) | Quem pastores / Quempas; 9de eeu.
As gemengde beurtsang in sowel Duits as Latyn word die lied met sy drie dele vir die eerste maal in 1555 afgedruk in 'n Silesiese gesangboekie van pastor Triller. |
14de eeu; Silesiese gesangboekie te Breslau. |
93 | Weet jy nog hoe dit gebeur het | I.L. de Villiers (1978) | Wisst ihr noch, wie es geschehen H. Claudius (1887) | C. Lahusen (20ste eeu) |
94 | Eens in die volheid van die tyd | A.P. van der Colf (1978) | Winchester Old (‘While shepherds whatched their flocks by night’), N. Tate (17de eeu). | Est(e) se Psalmboek (1592), vermoedelik deur G. Kirby(e), as beryming vir Psalm 84 (“How pleasant is thy dwelling place”). In 1862 is Tate se woorde vir die eerste maal met Kirby se melodie gesing. |
95 | Ek kniel ook voor u voete, Heer | I.L. de Villiers (1978) | Ich steh an deiner Krippen hier;
P. Gerhardt (1653) |
J.S. Bach (1736) |
96 | Stille nag, Heilige nag! | G.B.A. Gerdener (1931)
I.L. de Villiers & A.P. van der Colf (1978) |
Stille Nacht; J. Mohr (1818) | F.X. Gruber (1818) |
97 | Die Woord – die Heer! – het mens geword | G.G. Cillié (1951, 1961)
A.P. van der Colf (1978) |
Coventry Carol; R. Croo (1534) | Engelse melodie (1591) |
98 | U – die Woord – het mens geword | G.J. van der Merwe (1978) | In natali Domini (15de eeu). In Duits verwerk Da Christus geboren war (Wittenberg, 1560) | Duits, 15de eeu, Gesangboek van die Boheemse Broeders (1544) |
99 | O Jesus, ons Heer,
U het ons verbly |
G.G. Cillié (1951)
A.P. van der Colf (1978) |
O Jesulein suss, o Jesulein mild; V. Thilo (1650) | S. Scheidt (1650) / J. S. Bach (1736) |
100 | Kom, volk van God, kom laat ons juig | Vertaal en verkort vir Afrikaanse Gesangboek (1944; Gesang 46:1-7).
G.J. van der Merwe (1978) |
Ich dank dir schon durch deinen Sohn; P.L. van de Kasteele (1806) | Boheme (1595) / M. Praetorius (1610) |
101 | Ons loof u, Jesus, hoogste Heer! | A. Hugo (1978) | Gelobet seist du, Jesu Christ; Martin Luther (1524) | 15de eeu, Wittenberg (1524) |
102 | Loof die God van ons verlange! | J. Baumbach (1934, gesangboek Cantate, van die Berlynse Sendinggenootskap; 'n paar strofes is opgeneem in die FAK-sangbundels 1961 en 1979).
I.L. de Villiers (1978) |
Bewoording: Fröhlich sollt mein Herze springen deur P. Gerhardt (1653), soos opgeneem in die Praxis pietatis melica.
|
J.G. Ebeling se melodie van 1666 vir 'n ander gedig van Gerhardt; Warum sollt ich mich denn grämen. |
103 | O die goeie tyding, o die blye tyding | Die melodie kom die eerste maal in Suid-Afrika voor in die bundel Kinderharp, die bewoording in die Nederlandse Hallelujah-gesangboek (1903) opgeneem as “O hoe heerlijk, hoe begeerlijk, is het Kersfeest voor de ziel”, 'n baie vrye verwerking.
G.B.A. Gerdener (1931) A.P. van der Colf (1978) |
O du fröhliche, o du selige; J.D. Falk & H. Holzschuher. | 18de eeuse melodie van Sisiliaanse vissers ter ere van die heilige Nikolaas, soos gesing op 6 Desember, soos opgeteken deur die Duitse musikus, Herder. Vir die hedendaagse Siciliane haas onbekend, maar wel bekend in Venesië, waar die wysie op die fees van die Maagd Maria gesing word: “O Sanctissima, O Purissima” |
104 | Hoor die blye tyding | I.L. de Villiers (1978) | Alle Jahre wieder (onbekend, vermoedelik 19de eeu). 'n Verwerking hiervan, Alle Weihnacht wieder, deur Ilse Bauch, kom as uitgangspunt dien vir die Afrikaanse vertaling. | Friedrich Silcher (19de eeu) |
105 | Vol vreugde sing die eng’leskaar | A. Gie (1944)
I.L. de Villiers (1978) |
Von Himmel hoch, ihr Englein kommt; Keulse Katolieke gesangeboek (1623, hoewel selfs op 1588 geskat) | Keulse Katolieke gesangeboek (1623) |
106 | Dit is die dag deur God geskenk | Een van die weinige Kersgesange wat in die Afrikaanse kerke tot 1944 gesing is. Daarna is die aantal strofes verkort vir die vertaling van die Afrikaanse Gesangboek (1944, Gesang 111) en A.P. van der Colf verkort die lied met nog 'n strofe minder. | Vom Himmel hoch; C.F. Gellert (1757), later vertaal deur P.L. van de Kasteele (1806) | Martin Luther (1539) |
107 | Vier bly van Gees die Christusfees! | Afrikaanse Gesangeboek (1944, Gesang 113) vertaal vier van die strofes taamlik getrou.
A.P. van der Colf (1978). |
C.F. Gellert (1757) gebruik dieselfde titel as P. Gerhardt (O Jesu Christ, dein Kripplein ist), maar net met ander lirieke. Dit is weer deur P.L. van de Kasteele en Ahasverus van den Berg in Nederlands vertaal. | Melodie van J. Crüger gebruik by O Jesu Christ, dein Kripplein ist; P. Gerhardt (1653); vermoedelik is die inspirasie verkry uit ouer komposisies, veral uit die werke van J.H. Schein en die Geneefse Psalter van 1562. |
108 | Halleluja, prys die Heer | Vertaling van Afrikaanse Gesangeboek (1944, Gesang 114) smelt Op Jezus’ geboorte en Engelenzang saam.
G. J. van der Merwe (1978) verkort albei liedere, maar behou die gedagtes. |
H.A. Bruining se Op Jezus’ geboorte, asook A. Rutgers en R. Feith se Engelenzang. | Melodie van Psalm 150 verskyn die eerste keer in die voltooide Geneefse Psalmboek van 1562. |
109 | Saam met sy Kerk wil ek bely | J. Baumbach (1934, gesangboek Cantate, van die Berlynse Sendinggenootskap).
I. L. de Villiers (1978) kort teks in tot drie strofes. Die indeling van Gesang 109 by die Kersrubriek van 1978, berus alleen op die woord ‘krip’. |
Nun freut euch, lieben Christen g’mein; Martin Luther (1523) | 15de eeu, Neurenberg, 1923, gegrond en vereenvoudiging van 'n vroeë volksliedjie. |
110 | Die Heiland is gebore | J. Baumbach (1934); ander vertalings opgeneem in die Hallelujah (1951) en FAK-sangbundel (1979).
I.l. de Villiers (1978) |
In dulci jubilo (14de eeu) | Voor-Reformatories (14de eeu; Wittenberg, 1533) |
111 | Neem nou maar, Heer, U kneg | Totius verwerk Lukas 2:29-32, die lofsang van Simeon, in Afrikaans vir die Afrikaanse Gesangboek (1944, Gesang 110). | Cantique de Simeon, ook Nunc dimittis; Calvyn (1539), later vervang deur beryming van Clement Marot. Nederlandse beryming opgeneem in die psalmboek van Dathenus (1566), met vernuwe vertaling in 1773. | Psalmboek in Lyon (1547) en Genève (1551), soos opgeteken deur Louis Bourgeois. |
112 | Die Heersers op die troon kon weet | A. Hugo vertaal Hostis Herodus impie; nagesien deur A.P. van der Colf (1978) | A Solis ortus cardine wat in twee dele opgebreek is, die laaste deel genaamd Hostis Herodus impie; Caelius Sedulius (5de eeu) | Die Geneefse Psalm 131 was onsingbaar; M.L. de Villers se komposisie (1921) is derhalwe ook aanvaar. |
113 | Hoe glansryk blink die Môrester | I.L. de Villiers (1978) | Wie schön leuchtet der Morgenstern; P. Nicolai (1599) | Straatsburg, 1538 (ouer bron) / P. Nicolai (1599) |
Die Halleluja (1972)
[wysig | wysig bron]Die volgende liedere gedenk die geboorte van God, die Seun, in die Die Halleluja (1972, met bladmusiek):
Nr. | Titel |
29 | O Christus, diepst' verlange |
30 | Dit is die dag, deur God geskenk |
31 | Weer dink ons aan die saalge nag |
32 | Vier bly van gees |
33 | Skoonste Gesangt met die Ewige Tyding |
34 | Hoor die blye eng'lelied |
35 | Die Heiland is gebore |
36 | Stille nag, heilige nag |
37 | Wie het die Woord van God geglo (St. Mary) |
38 | O, die vrolike, o die salige |
39 | Kom herwaarts, getroues (Adeste, Fideles) |
40 | Betlehems Ster, o wonderlig |
41 | Kom, kinders, kom juig nou met vrolik' geskal |
42 | By Betlehem in winterkou |
Jeugsangbundel 1 (1984)
[wysig | wysig bron]Die volgende liedere is opgeneem in die Jeugsangbundel 1 (1984, met bladmusiek):
Gesang # | Naam | Teks, verwerking of hersiening (Afrikaans) | Oorspronklik | Melodie |
55 | Hoor die blye eng’le lied | A.P. van der Colf | Teks: C. Wesley | F. Mendelssohn |
89 | Al was ek nie daar nie | A.P. van der Colf | W.J. Kirkpatrick (Away in a manger) | |
90 | Sing lof op die aarde | A.P. van der Colf | Strassburger Gesangbuch | |
91 | In die stad van koning Dawid | Pierre Malan | H.J. Gauntlett | |
92 | Geskenke met Kersfees | A.P. van der Colf | E. Hugo | |
93 | 'n Kindjie is gebore | A.P. van der Colf | W. Rein |
Jeugsangbundel 2 (1993)
[wysig | wysig bron]Die volgende liedere is opgeneem in die Jeugsangbundel 2 (1993, met bladmusiek):
Gesang # | Naam | Teks, verwerking of hersiening (Afrikaans) | Oorspronklik | Melodie |
5 | Die Heiland is gebore! | Emma Badenhorst | Oostenrykse volksmelodie 1881 | |
13 | Ere aan God! Bring Hom die eer! | Tom Gouws | Lowell Mason (1792–1872), in aansluiting by George F. Handel (1685–1759) | |
26 | Jubel, o nasies | Louwrens Strydom en Emma Badenhorst | Israelse volksmelodie | |
37 | Ons het gehoor die Hemelheer | |||
42 | Sing, Halleluja | A.P. van der Colf | ||
49 | Want so lief het God die wêreld gehad | Vgl. Johannes 3:16 en Spreuke 3:16 | Onbekend (1ste deel); Dirk P. Myburg (2de deel) | |
55 | In die nag by hulle weiding | Louwrens Strydom | Poolse Kersmelodie | |
61 | 'n Kindjie is gebore | A.P. van der Colf | Nun will der Lenz uns grüssen; W. Rein | W. Rein |
Sionsgesange (1947)
[wysig | wysig bron]Nr. | Inleiding |
24 | Daar het oor aardse, donk’re wolke, / 'n eewge Heilson opgegaan / Kom uit die duisternis, o volke, / en neem sy lig met vreugde aan. / Dié Son verdrywe met sy strale / die swarte skadu’s van die dood; / en sprei sy luister oor die dale / van sondenag en angs en nood. |
25 | Môrester vol glans en prag, / U verlig die wêreldnag. / Hoogste Goed, / send u gloed / in ons koud en droef gemoed! |
26 | O Heilryk’ Woord – Wie kan dit vat? / God het die wêreld liefgehad, / en het sy eenge Seun gegee, / om ons te red uit skuld en wee. |
27 | Hoe sal ek U, my Koning, / reg feestelik ontmoet, / hoe in my aardse woning / U waardigheid begroet? |
28 | O Heer van gindse heerlikheid, / U kom tot ons hier in die tyd. / Ja, U verlaat die hemeltroon, / om onder ons op aard’ te woon |
29 | Kom, luister: wat klink daar, / o so lieflik en skoon? / Dis 'n boodskap deur 'n engel, / dis 'n woord van Gods troon: |
30 | Sing, o Sion, wees verheug; / jeug van vreug, Jerusalem! / Kyk jou Koning kom na jou; / ja, Hy kom, die Vredevors. |
31 | Hoor, hoe bly die eng’leskare / God die Here hulde bring, / en van vrede hier op aarde / lieflik deur die nag heen sing. / Voeg jou stem, o aards’ gewemel, / by die jubel van die hemel; |
32 | O skone klanke wat ek hoor, / dit roer my hart, dit streel my oor. / Voorwaar, dit is 'n eng’lestoet; / hul sang bring ons 'n hemelgroet. |
33 | Die Heiland is gebore! / - So klink die engelstem; / en sang van hemelskare / ruis soet oor Betlehem. |
34 | Verhef, verhef jul hart en stem, / sing, juig in jubelkore! / 'n Blymaar kom van Betlehem: / die Heiland is gebore! |
35 | Soos eens voorspel voor eeue, / het daar 'n tere skeut / vanuit 'n stomp se wortels / heel lieflik opgespruit. / Dié het 'n blommetjie gebring uit dorre aarde, / - fraai, soos geen ander nie. |
36 | Stille nag, heilige nag; / eensaam hou Josef wag / met Maria, die moeder so teer / Heil’ge Kindjie! Ons kniel voor U neer / slaap in hemelse rus, / slaap in hemelse rus. |
37 | O die vrolike, o die salige vredebringende Kersfeestyd. / Ons was diep verlore; / Christus is gebore; / Juig nou, juig nou bly, o Christenheid! |
38 | O, watter grote liefdeblyk / gee God ons van sy troon! / Want Hy ontsluit die hemelryk, / om ons sy guns te toon, / om ons sy guns te toon. |
39 | Ons bring U daarvoor lof en eer, / dat U mens geword het, Heer / vanuit 'n jonkvrou wonderbaar; / dus sing en juig die eng’leskaar. / Halleluja! |
40 | Dit is die dag wat God ons skenk;/ laat elk sy liefde bly herdenk. / Sing, aard’ en hemel, wees verheug / en vier dié dag met grote vreug! |
41 | Gelowiges, kom nou, / vrolik triomferend; / o kom tog, kom almal na Betlehem! / Kyk, dáár’s die Heiland as 'n kind gebore! / O kom en bring aanbidding (x3) aan Christus, die Heer! |
42 | Kom herwaarts, o kinders, met vrolik’ geskal, / gaan almal met spoed nou na Betlehems stal! / Want daar het, ten blyk van Gods liefde en mag, / 'n heerlike wonder gebeur in die nag. |
43 | Betlehems ster, hoé straal u glans / aan die donk’re hemeltrans - / wyse manne kom van ver; / u is hul gids, o lieflike ster! / u is hul gids, o lieflike ster! |
44 | Nog juig ons toe die saalge nag, / waarin 'n ster van nuwe prag, / en engele met nuwe vreug / hul saam oor Jesus koms verheug. |
45 | O Betlehem, gering en klein, / en tog so hoog geëer / Want hier het God as mens verskyn: / 'n Kindjie, swak en teer. |
Buitekerklike verband
[wysig | wysig bron]FAK-Sangbundel (1961)
[wysig | wysig bron]Nr. | Titel | Digter | Komponis |
267 | Susani wiegelied | Onbekend | Onbekend |
268 | Dogter van Sion | H.G. (na die Bybel) | Händel (uit die oratorium Judas Maccabäus) |
269 | Juig my hart | Eerw. J. Baumbach | J. Ebeling |
270 | Betlehems velde | Theo W. Jandrell | Volkswysie |
271 | Hef op jul hoofde! | H.G. (na Psalms 24 en 98) | Von Gluck |
272 | Oor Betl’hems stille velde | P.H. Langenhoven | Wysie 1450; deur
M. Prätorius vierstemmig bewerk in 1609 |
273 | Verheug u in die Heer | G.G. Cillié | J.S. Bach |
274 | Herders op Betlehems ope velde | G.G. Cillié | Franse Kerslied |
275 | Hy verlaat sy Hemelwoning | C.G.S. de Villiers | H. Berlioz (uit: Die kinderdae van Christus) |
276 | Lief Kindjie klein | G.G. Cillié | Engelse Kerslied (Coventry Carol) |
277 | Soet klink die awendklokke | P.-H. Johl | Duitse Kerslied, verw.. D. de Villiers |
278 | Stille nag, heilige nag | J. Mohr | F. Gruber |
279 | Met middernag keer feestelik weer
(Dis Kersfees) |
C.G.S. de Villiers | D’Adam |
280 | O Jesuskind rein,
O Jesuskind soet |
G.G. Cillié | J.S. Bach |
FAK-Sangbundel 2 (2016)
[wysig | wysig bron]Nr. | Titel | Digter | Komponis |
174 | Sonneblom uit Bethlehem | Lize Beekman | Lize Beekman |
261 | Kersliedjie | P.K. de Villiers | P.K. de Villiers |
292 | In Palestina’s velde | Chris Lambrecht | Tradisioneel/Chris Lambrecht 17 November 1984
(Oorspronklik 'n Hollandse lied wat opgeteken is by Tant Poppie Gous ongeveer 1973 in Excelsior, Vrystaat, wat dit by haar ma in die konsentrasiekamp tydens die Tweede Vryheidsoorlog gehoor het) |
294 | Kersliedjie | D.J. Opperman | Lourens Faul |
298 | Maria se loflied | Lukas 1:47 | Ellen van Eyk |
301 | O, nag der nagte suidelik | Hennie Aucamp | Niel van der Watt (1996) |
309 | Bethlehemster, o wonderlig | Arabella K. Hankey / G.B.A. Gardener | Komponis onbekend |
310 | Bring my die ou-ou tyding | Arabella K. Hankey / Jacques Louw | William H. Doane |
337 | Somerkersfees
(Welkom, o stille nag van vrede) |
Koos du Plessis (v. 1 & 2); Jannie du Toit (v. 3) | Koos du Plessis |
Ander voorbeelde
[wysig | wysig bron]Titel | Sanger(es)/Sanggroep | Album/Medium | Uitreikdatum | Skrywer |
As dit Kersfees word | Elizabeth Fourie | Tjokkerjol | 1999 | Elizabeth Fourie |
Kersfeestyd regoor die wêreld | Kurt Darren, Nicholis Louw, Ray Dylan, Fredi Nest, Die Campbells, Amor Vittone, Pieter Koen, Hi-5, David Fourie, Shine 4, Jakkie Louw, Helene Bester, André Schwartz | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
Slaap my kind | Kurt Darren | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
Jesus gaan verjaar | Nicholis Louw | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
Krismis Liggies | Dozi | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
Vet rooi omie | Die Campbells | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
Gee my jou | Fredi Nest | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
Weskus Krismis | Wicus van der Merwe | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
Ons liefde is soos Kersfees | Amor Vittone & Pieter Koen | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
Nou’s dit Kersfees | Shine 4 | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
Die Geskenk | Hi-5 | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
25 Desember | Helene Bester | 60 Goue Kersfees Treffers | 2006 | |
Kersfees In Afrika | Chris Chameleon | 30 November 2007 (Rooi Rose-CD, Oktober 2007) |
||
Sneeuman | Lianie May | Kersfees met Lianie | 13 Julie 2008 (Youtube) | Johan Vorster |
Geskenk uit Bethlehem | Lianie May | Kersfees met Lianie | 13 Julie 2008 (Youtube) | Sean Else & Johan Vorster |
Velde van hoop | Ronéll Erasmus | Sing Kersliedere | 6 Julie 2009 | |
Kerswense vir ons kinders | Ronéll Erasmus | Sing Kersliedere | 6 Julie 2009 | |
Ek glo | Ronéll Erasmus | Sing Kersliedere | 6 Julie 2009 | |
Lig van die Here | Ronéll Erasmus | Sing Kersliedere | 6 Julie 2009 | |
Pinochio Se Dam | Robbie Wessels | Kersfees is groot | 3 November 2009 | |
Maria | Rudi en Corlea | Kersfees is groot | 3 November 2009 | |
Kersfees In Afrika | Adam Tas | Storm van Liefde | 26 Augustus 2010 | |
Ek wens elke dag was Kersfees | Adam | 2011 | ||
Josef en Maria | Neil Büchner | 05 November 2019 | Neil Büchner | |
Reën vir Kersfees | met Sam, Calla, Axene, Kobus Matthews, 1925 Band, Deon Terblanche & Shanai Vos | 09 Desember 2019 | MarulaBoom en vriende | |
Kersfeestyd | Bok Radio met Loki Rothman | Kersfeestyd | 27 November 2020 | Loki Rothman Stemme: Le-Lue van der Sandt, Natisha van Zyl, Chanel Lotz, Johan Roos, Almarie du Preez |