تسمح لك هذه الصفحة بفحص المتغيرات التي تم إنشاؤها بواسطة عامل تصفية إساءة الاستخدام لإجراء تغيير فردي.

المتغيرات المولدة لهذا التغيير

متغيرقيمة
تعديل عدد المستخدمين ( user_editcount )
1295
اسم حساب المستخدم ( user_name )
'حبيشان'
عمر حساب المستخدم ( user_age )
74023254
المجموعات (بما في ذلك المجموعات الضمنية) التي يتواجد فيها المستخدم ( user_groups )
[ 0 => 'autoreview', 1 => '*', 2 => 'user', 3 => 'autoconfirmed' ]
ما إذا كان المستخدم يعد من تطبيق الهاتف المحمول (user_app)
false
سواء كان المستخدم يعدل عبر واجهة الهاتف المحمول (user_mobile)
false
المجموعات العالميَّة التي يمتلكها الحساب (global_user_groups)
[]
معرف الصفحة ( page_id )
3224516
مساحة اسم الصفحة ( page_namespace )
4
عنوان الصفحة بدون مساحة اسمية ( page_title )
'الميدان/لغويات'
عنوان الصفحة الكاملة ( page_prefixedtitle )
'ويكيبيديا:الميدان/لغويات'
أول مستخدم يساهم في الصفحة ( page_first_contributor )
'SR5'
العمل ( action )
'edit'
تحرير الملخص/السبب ( summary )
'/* المقابل العربي ل town المستعمل من أجهزة الإحصاء العربية */ تصويب نقل'
نموذج المحتوى القديم ( old_content_model )
'wikitext'
نموذج المحتوى الجديد ( new_content_model )
'wikitext'
صفحة الويكي القديمة قبل التعديل ( old_wikitext )
'__NEWSECTIONLINK__ {{ويكيبيديا:الميدان/لغويات/مقدمة}} __TOC__ <!-- ضع النقاشات بأسفل هذا السطر، ولا تزل السطر الأعلى! --> == ترجمة Belarus == مرحبًا، روسيا البيضاء أو بيلاروس أو بيلاروسيا كلهم أسماء لدولة واحدة، كلهم يتواجدون في ويكيبيديا مثل: [[بوابة:روسيا البيضاء]] و{{قالب|بذرة بيلاروس}}، ويجب أن نوحد تسميتها، أنسميها '''روسيا البيضاء''' أم '''بيلاروس''' أم '''بيلاروسيا'''؟--[[مستخدم:أبو الشاي حليب|<span style="color:#804000; font-size:21px; font-family:traditional arabic;">'''أبو الشاي حليب'''</span>]] <sup>[[نقاش المستخدم:أبو الشاي حليب|<span style="color:#0000FF ; font-size:18px; font-family:traditional arabic;">'''راسلني'''</span>]]</sup> 08:39، 4 فبراير 2022 (ت ع م) :◀ [[مستخدم:أبو الشاي حليب|أبو الشاي حليب]] انظر النقاش [[نقاش ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات#نقل تصنيفات تحوي "روسيا البيضاء" إلى "بيلاروس"]]. ولا أختلف مع رأي الزميل {{مس|Abu aamir}}، يمكن نقل جميع التصنيفات والقوالب والمقالات إلى بيلاروس لكن روسيا البيضاء لا تُعد خطأ. [[مستخدم:محمد أحمد عبد الفتاح|محمد أحمد عبد الفتاح]] ([[نقاش المستخدم:محمد أحمد عبد الفتاح|نقاش]]) 09:00، 4 فبراير 2022 (ت ع م) ::أعتقد لو كان للاسم معنى مشهور بالعربية، الأفضل استعماله كون ذو قابلية أعلى للفهم. مثلاً نقول ساحل العاج ولا نقول كوت ديفوار، ونقول الرأس الأحضر ولا نقول كاب فيردي. رغم أن كلا الاسمين صحيحين. وأيضاً الولايات المتحدة الأمريكية ولا نقول يونايتد ستيتس. [[مستخدم:Michel Bakni|Michel Bakni]] ([[نقاش المستخدم:Michel Bakni|نقاش]]) 10:02، 4 فبراير 2022 (ت ع م) {{تعليق}} مرحبا {{ر|أبو الشاي حليب|محمد أحمد عبد الفتاح|Michel Bakni}}، نُقلتْ روسيا البيضاء إلى بيلاروسيا بدون توافق، علماً بأنها ما زالت تُذكر في الكتب والصحافة والإعلام منذ أوائل القرن العشرين، بل البحث الآن عن نتائج روسيا البيضاء في [https://www.google.com/search?q=%22%D8%B1%D9%88%D8%B3%D9%8A%D8%A7+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%8A%D8%B6%D8%A7%D8%A1%22&sxsrf=APq-WBvH7pdOAKCd9d6mVMgtgN1KKgKpxQ:1644389065421&source=lnt&tbs=qdr:m&sa=X&ved=2ahUKEwj_pPfQgvL1AhVHUcAKHVYOBD4QpwV6BAgCEBg&biw=1600&bih=732&dpr=1 الشهر الأخير]، [https://www.reuters.com/video/watch/idOVFY3C2UN رويترز]، يبيّن استمرار استعمالها واستمرار [https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D8%B9%D9%86%D8%A7%D9%88%D9%8A%D9%86_%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA#:~:text=%D9%85%D8%A3%D9%84%D9%88%D9%81%D8%A9%20%E2%80%93%20%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%86%D9%88%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%8A%D8%AF%20%D9%8A%D8%AC%D8%A8%20%D8%A3%D9%86%20%D9%8A%D8%B9%D8%B7%D9%8A%20%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%B1%D8%A6%20%D8%BA%D9%8A%D8%B1%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AA%D8%AE%D8%B5%D8%B5%20%D9%81%D9%83%D8%B1%D8%A9%20%D8%B9%D9%86%20%D9%85%D8%AD%D8%AA%D9%88%D9%89%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A9%20%D8%A8%D8%B3%D9%87%D9%88%D9%84%D8%A9%20%D9%88%D9%8A%D8%B3%D8%B1%20%D9%85%D8%A7%20%D8%A3%D9%85%D9%83%D9%86%20%D8%A8%D9%84%D8%A7%20%D8%AA%D8%B9%D9%82%D9%8A%D8%AF. مألوفيتها]، في موقع وكالة الأنباء السعودية استعمال روسيا البيضاء [https://www.spa.gov.sa/735896 قبل 10 سنوات]، واستعمال بيلاروسيا الآن [https://www.spa.gov.sa/viewstory.php?lang=ar&newsid=2323357]، لكن الجوازات السعودية استعملت روسيا البيضاء قبل بضعة أيام [https://arabic.cnn.com/middle-east/article/2022/02/18/saudi-travel-suspend-16-countries-corona]، لقد تغير شيوع الاسم العربي، فكان أولاً روسيا البيضاء والآن تزاحمَ استعمال بيلاروسيا وروسيا البيضاء، أما بيلاروس فما زالت قليلة وتبدو لي أنها ما زالت [https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D8%B9%D9%86%D8%A7%D9%88%D9%8A%D9%86_%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA#:~:text=%D9%85%D8%A3%D9%84%D9%88%D9%81%D8%A9%20%E2%80%93%20%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%86%D9%88%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%8A%D8%AF%20%D9%8A%D8%AC%D8%A8%20%D8%A3%D9%86%20%D9%8A%D8%B9%D8%B7%D9%8A%20%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%B1%D8%A6%20%D8%BA%D9%8A%D8%B1%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AA%D8%AE%D8%B5%D8%B5%20%D9%81%D9%83%D8%B1%D8%A9%20%D8%B9%D9%86%20%D9%85%D8%AD%D8%AA%D9%88%D9%89%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A9%20%D8%A8%D8%B3%D9%87%D9%88%D9%84%D8%A9%20%D9%88%D9%8A%D8%B3%D8%B1%20%D9%85%D8%A7%20%D8%A3%D9%85%D9%83%D9%86%20%D8%A8%D9%84%D8%A7%20%D8%AA%D8%B9%D9%82%D9%8A%D8%AF. غير مألوفة] ، مقياس الصحة اللغوية ينطبق على الأسماء الثلاثة، روسيا البيضاء وبيلاروسيا وبيلاروس، بيلاروس هو الاسم الأحدث وهو أقل شيوعاً من بيلاروسيا الذي كان الاسم السابق [https://www.cs.mcgill.ca/~rwest/wikispeedia/wpcd/wp/b/Belarus.htm#:~:text=The%20spellings%20Belorussia%20and%20Byelorussia,%2C%20Minor%2C%20and%20White%22. ونبذَه البيلاروسيون تقليلاً للتشابه الصوتي] بين "روسيا" و"بيلا-روسيا"، أنا متردد بين بيلاروسيا وبيلاروس، وأميل إلى بيلاروسيا لكثرة استعمالها العربي ومألوفيتها مقارنة ببيلاروس، وفي موقع الأمم المتحدة لا يزال استعمال [https://www.un.org/ar/86243 بيلاروسيا] وتُستعمل [https://www.un.org/ar/about-us/growth-un-membership-1945-present بيلاروس] مع هامش يقول إن الأمم المتحدة أُبلغت بتعديل الاسم سنة 1991م، إن حدث التوافق على التعديل إلى بيلاروسيا فسيكون بسبب الشيوع العربي، لكن إن تغير الشيوع وفاق استعمال بيلاروس على بيلاروسيا في المستقبل، فسيكون النقل حينئذٍ إلى بيلاروس، وإلا فلا، وفي الإنكليزية الاسم بيلاروس ولكن بيلاروسيا ما زالت في عناوين أخرى ذات علاقة بالدولة [https://en.wikipedia.org/wiki/German_occupation_of_Byelorussia_during_World_War_I]، [https://en.wikipedia.org/wiki/Byelorussia_in_World_War_II]، [https://en.wikipedia.org/wiki/Socialist_Soviet_Republic_of_Byelorussia]، [https://en.wikipedia.org/wiki/Communist_Party_of_Byelorussia]، ولا يهمنا إلا أن يكون الاسم شائعاً ومألوفاً في الاستعمال العربي، شخصيا يعجبني اسم روسيا البيضاء، ولكن لا يبدو أنه الآن أكثر شيوعاً من بيلاروسيا.[[مستخدم:Abu aamir|Abu aamir]] ([[نقاش المستخدم:Abu aamir|نقاش]]) 16:22، 24 فبراير 2022 (ت ع م) == المقابل الصحيح ل(硫黄島) اليابانية أو (Iwo Jima) بالإنجليزية == مرحباً بالجميع، أود طلب رأيكم بخصوص النقحرة الصحيحة لاسم هذه الجزيرة اليابانية، هل هو (آيوو جيما)، (إيوو جيما) (إيو جيما)، (أيو جيما) أو (ايو جيما)؟ بعض هذه الاسماء هي عناوين لمقالات على ويكيبيديا مثل: * [[آيوو جيما]] * [[رفع العلم فوق آيوو جيما|رفع العلم على آيوو جيما]] * [[رسائل من إيوو جيما (فيلم)|رسائل من إيوو جيما]] * [[معركة إيو جيما]] * [[تصنيف: معركة ايو جيما]] كان هناك نقاش في صفحة معركة إيو جيما بخصوص ذلك، وقد علق الزميل {{م|أحمد الياباني}} مشكوراً برأيه الذي اتفق على (ايو جيما) وأنا اقتبس تعليقه كاملاً لكم: : "بالنسبة للتسمية فليس هناك مصطلح موحد واضح لتسمية هذه الجزر فجميع التسميات التي تمّ ذكرها هنا تم استخدامها أكاديمياً أو إعلامياً فمثلاً تم استخدام كلمة [https://foulabook.com/ar/book/الموسوعة-العربية-العالمية-المجلد-الثالث:-أمريكا-أيوو-جيما-pdf أيوو جيما] في كتاب الموسوعة العربية، وتم استخدام كلمة [https://akhbarelyom.com/news/newdetails/3555177/1/زلزال-بقوة-52-درجة-يضرب-طوكيو إيو جيما] في موقع إخباري كما تمّ استخدام نفس الشكل في جيوغرافيك ناشيونال [https://www.natgeotv.com/ae/iwo-jima هنا] وفي أحد تقارير قناة الحرة [https://www.alhurra.com/usa/2021/11/11/الولايات-المتحدة-تحيي-يوم-قدامى-المحاربين-وتحتفي-بأحد-أبطال-الحرب-العالمية هنا] وهو الاستخدام الأصح لفظياً، كما أن خرائط غوغل تستخدم اسم آيوو جيما كذلك استخدمت قناة الحرة شكلاً آخر لكتابة اسم الجزيرة وهو [https://www.alhurra.com/2020/02/19/التقطت-75-عاما-ما-قصة-هذه-الصورة؟ أيو جيما]، وبما أنه لا يوجد معجم جغرافي موحد وشامل باللغة العربية لجميع التسميات الجغرافية في اليابان ... لذا فإنني أحبذ استخدام الاسم المنطوق باليابانية وهو استخدام كلمة (ايو جيما) غير مهموزة لأن نطق حرف الألف في الأصل غير واضح مع وضع باقي التسميات كتحويلات إلى نفس المقال، مع التنويه إلى وجود [https://en.wikipedia.org/wiki/I%C5%8Djima,_Nagasaki بلدة] و[https://en.wikipedia.org/wiki/I%C5%8Djima_(Kagoshima) جزيرة] أخرى بنفس الاسم، مع أطيب التحيات، ** ملاحظة إضافية: استخدام كتابة (أيو جيما) بهمزة علوية أو مد يعتبر خاطئ بشكل تام حتى وإن تم استخدامه من قبل مؤسسات أو كتب لأن الكلمة لن تكون نفسها وسيكون حينها الكتابة هي (aiōjima) والتي لا معنى لها أساساً ومن قام بكتابتها بهذا الشكل اعتمد الاجتهاد الشخصي ليس إلا دون علمه بقواعد اللغة أو كيفية النطق" في انتظار ردودكم الطيبة، تحياتي للجميع.--[[مستخدم:Amr F.Nagy|Amr F.Nagy]] ([[نقاش المستخدم:Amr F.Nagy|نقاش]]) 21:27، 23 فبراير 2022 (ت ع م) == المقابل العربي الصحيح لكلمة town == في ويكيبيديا تم وضع مصطلح [[بلدة]] في مقابل town الإنجليزية وهذا غير صحيح لأمور: ===معنى كلمة بلدة في اللغة=== المعنى اللغوي لبلدة يشمل حتى المواضع الغير عامرة يعني الخالية من السكان، فيشمل القرية والمدينة، وليس بين القرية والمدينة. * لسان العرب(3ج ص 94): {{اقتباس مضمن|بلد: البَلْدَةُ والبَلَدُ: كُلُّ مَوْضِعٍ أَو قِطْعَةٍ مُسْتَحِيزَةٍ، <b>عَامِرَةً كَانَتْ أَو غَيْرَ عَامِرَةٍ</b>. الأَزهري: الْبَلَدُ كُلُّ مَوْضِعٍ مُسْتَحِيزٍ مِنَ الأَرض، <b>عَامِرٍ أَو غَيْرِ عَامِرٍ</b>، خَالٍ أَو مَسْكُونٍ، فَهُوَ بَلَدٌ وَالطَّائِفَةُ مِنْهَا ‌بَلْدَةٌ}} * القاموس المحيط: {{اقتباس مضمن|البلد والبلدةُ: مَكَّةُ، شَرَّفَها الله تعالى، وكُلُّ قِطْعَةٍ من الأرضِ مُسْتَحِيزَةٍ <b>عامِرَةٍ أو غامِرَةٍ</b>، والتُّرابُ}}. ===معنى البلدة في كتب الجغرافيا التراثية=== كتب الجغرافيا التراثية تستعمل مصطلح بلدة بما يوافق الاستخدام اللغوي: * في معجم البلدان (ج2 ص 257): {{اقتباس مضمن|حِزْيَزُ: بكسر الحاء، وسكون الزاي، وياء مفتوحة، وزاي أخرى: <b>قرية</b> باليمن، ينسب إليها يزيد بن مسلم الحزيزي الجرتي، كان من أهل جرت ثم انتقل إلى حزيز فنسب إلى القريتين، وقد تقدم ذكره، وقال أبو سعد: حزيز، بفتح الحاء وكسر الزاي والياء ساكنة وزاي أخرى، حزيز محارب باليمن، ونسب إليه يزيد بن مسلم، قلت: والصواب هو الأول، فإن أبا الربيع سليمان الريحاني المكي خبّرني أنه شاهد هذه ‌<b>البلدة</b> باليمن وقال: بينها وبين صنعاء نصف يوم، وأسمعنيها من لفظه مبتدئا كما ضبطناه، وكذلك ضبطه الحازمي ونصر}}. فاستعملها للقرية * ‌‌في معجم البلدان (ج2 ص 257): {{اقتباس مضمن|دِمَشْقُ الشّام: بكسر أوله، وفتح ثانيه، هكذا رواه الجمهور، والكسر لغة فيه، وشين معجمة، وآخره قاف: ‌'''البلدة''' المشهورة '''قصبة '''الشام}} فاستعملها للقصبة وهي عنده المدينة الكبيرة أو العاصمة * (ج4 ص 21): {{اقتباس مضمن|وطبنة: '''‌بلدة''' في طرف إفريقية مما يلي المغرب على ضفة الزاب فتحها موسى بن نصير فبلغ سبيلها عشرين ألفا وهرب ملكهم كسيلة، وسورها مبني بالطوب، وبها قصر وأرباض، وليس بين القيروان إلى سجلماسة ‌'''مدينة''' أكبر منها}} استعمله للمدينة * (ج2 ص 136):{{اقتباس مضمن|'''وقصبة''' هذه الكورة ‌'''بلدة''' يقال لها باشّو، وهي ‌'''مدينة كبيرة''' آهلة، بها جامع وحمّامات وثلاث رحاب وأسواق عامرة}} استعمله للقصبة والمدينة الكبيرة * (ج1 ص 10)في سياق نقده لشارح مقامات الحريري: {{اقتباس مضمن|وقال في البَرْقَعيدية: «وبَرْقَعيد '''قصبةُ''' الجزيرة»، وإِنما هي ‌'''قرية''' من قُرى بقعاء الموصل، لا تبلغ أَن تكون ‌'''مدينةً'''، فكيف '''قصبةً'''؟}} الشاهد أن مراتب التجمعات السكانية عند ياقوت الحموي: قرية ثم مدينة ثم قصبة، ولم يذكر «بلدة» بين القرية والمدينة، لأن بلدة عنده تشمل الجميع. * ثم قال: {{اقتباس مضمن|وقال في التّبْريزية: وتبريز ‌'''بلدة''' من عواصم الشام، بينها وبين مَنْبج عشرون فرسخاً، وتبريز ‌'''بلدة''' أَشهرُ وأَظهرُ من أَن تخفَى، وهي اليوم '''قصبة''' نواحي أَذربيجان، وأَجَلُّ '''مُدُنها'''}} الشاهد أنه انتقد نسبة تبريز إلى الشام ولم ينتقد أنها «بلدة» بل وصفها بذلك مع أنها عنده «قصبة» و«أجل مدن أذربيجان». ===الجغرافيا الحديثة لم تذكر مصطلح بلدة=== لم أعثر على شيء من كتب الجغرافيا الحديثة يذكر مصطلح بلدة، وكذلك الإحصائيات السكانية الرسمية التي اطلعت عليه في كل من اليمن، والسعودية والأردن ومصر لم يذكر أحدهم مصطلح بلدة بل المذكورة قرية و مدينة، واصطلاحات أخرى قريبة من القرية كالمحلة. ===مصطلح town الإنجليزي=== المصطلح town الإنجليزي يعرف بوجه عام بأنه تجمع سكاني بين village التي هي القرية و city التي مترجمة على أنها المدينة، لكن هذا المصطلح جدلي ولا يوجد له مقابل في كثير من اللغات، والواقع أن مفردتي town وcity الإنجليزيتان تقابلهما مفردة واحدة في أكثر اللغات، حيث أن مقالة town في ويكيبيديا تقابلها 83 مقالة في [https://www.wikidata.org/wiki/Q3957 اللغات الأخرى] بينما مقال city تقابلها 204 في [https://www.wikidata.org/wiki/Q515 اللغات الأخرى]، وهناك مقالات تستخدم نفس المفردة مع التقييد ب(كبيرة أو صغيرة) منها مقالات اللغات: التاميل، والروسية، الملاوية، المليبارية، الجورجية، الإندونيسية، الهنجارية. تعريف هذه المصطلح مختلف من دولة إلى دولة بحسب [https://blogs.worldbank.org/sustainablecities/how-do-we-define-cities-towns-and-rural-areas مقالة منشورة في موقع البنك الدولي] worldbank.'''org''' قال: {{اقتباس مضمن|Population size is used by more than half of the national definitions of urban and rural areas. The thresholds used in the Degree of Urbanization take inspiration from these national definitions. However, it uses two thresholds instead of one. For cities, it uses 50,000 inhabitants as Japan does.''' For towns and semi-dense areas, it uses 5,000'''. Out of the 100 countries that use population size threshold, 85 use the 5,000 threshold or a lower threshold. The thresholds used in the Degree of Urbanization were also tested to ensure that they produce a valid and robust classification and a balanced population distribution across the three classes.}} إذن أغلب الدول تسعمل حد 5,000 نسمة لمصطلح town وحد 50,000 ل city. ===المقابل العربي ل town المستعمل من أجهزة الإحصاء العربية=== * [[هيئة الإحصاء السعودية]] في https://stats.gov.sa/ar/13 عدد السكان في '''المدن''' التي يزيد عدد سكانها عن '''(5000)''' نسمة * الجهاز المركزي للإحصاء باليمن في http://www.cso-yemen.com/content.php?lng=arabic&id=64 '''المدينة''': هي عبارة عن مراكز المحافظات ومراكز المديريات بالإضافة إلى كل تجمع سكاني حضري يبلغ عدد سكانها '''(5000)''' نسمة أو أكثر . * وكذلك في السودان وسوريا وموريتانيا، أما في الكويت ولبنان فتحد العدد بـ 10,000 نقل ذلك رحاب حسين جواد كاظم الاستاذ في جامعة بابل http://www.uobabylon.edu.iq/uobColeges/lecture.aspx?fid=9&depid=3&lcid=83251: تعريف '''المدينة''': أحد المشاكل التي تواجه الباحث في دراسته للتحضر في العالم العربي، هي الاختلاف في تحديد المدينة من بلد لآخر ومن تعداد سكاني لآخر. ففي بعض البلدان العربية، يعتمد تعريف المدينة على عدد السكان وذلك للتمييز بين القرية والمدينة. وغالباً ما يتراوح هذا العدد بين 5000- 10,000 نسمة. وفي أقطار أخرى، يستند على أساس الوظيفة الإدارية، دون الأخذ في الاعتبار عدد السكان. ففي '''سوريا والسعودية وموريتانيا'''، تعتبر التجمعات أو المراكز السكانية، التي يبلغ عدد سكان كل منها '''5000''' نسمة أو أكثر، '''مدناً'''. ونجد أن '''السودان''' يعتمد أيضاً على هذا الأساس العددي في التصنيف. إضافة لذلك، فإنها تُدخل المراكز العمرانية، التي تتمتع بأهمية إدارية أو تجارية، في عداد المدن .أما '''الكويت ولبنان'''، فإنها تحدد العدد '''10,000''' نسمة فما فوق، لكي تدخل المراكز السكانية في عداد '''المدن'''. * الجهاز المركزي للتعبئة والإحصاء في مصر لا يوجد ذكر لمصطلح '''بلدة''' في مقابل قرية أو مدينة، لكن يوجد مصطلحين فقط قرية ومدينة * دائرة الإحصاءات العامة الأردنية تقابل مصطلح city ب''مدينة كبيرة'' تقيد المدينة بكبيرة يعني أن ما دونها وهو town مدينة، قالت في http://dosweb.dos.gov.jo/ar/labourforce/employment-and-unemployment/: تم تقسيم المملكة إلى طبقات، اعتبرت كل مدينة يبلغ أو يزيد عدد سكانها عن 100 ألف نسمة مدينة كبيرة وقد بلغ عددها 6 مدن. نرجو المشاركة من الزملاء لأن سبق أن ذكرت هذا في [[نقاش:بلدة]] لكن لا يوجد مشاركة في النقاش وأعدت طرحه هنا لمشاركة أوسع. مقترحي أن تكون مقابل town مدينة موافقًا لاستعمال أجهزة الإحصاء العربية، ومقابل city مدينة كبيرة موافقًا للاستعمال في أجهزة الإحصاء. [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 17:04، 30 ديسمبر 2021 (ت ع م) :وفقًا للمبحث أعلاه فهناك خيارات: :* مقالة واحدة للمدينة تشمل المدن الصغر والكبرى وتتعرض للفرق بينهما، وتعدل ويكي بيانات ليكون مقابل town وcity هو [[مدينة]]. :* مقالتان ويعدل مصطلح بلدة إلى مصطلح مدينة، وفي مقالة مدينة الحالية تعدل إلى مدينة كبيرة أو كبرى. :نرجو المشاركة بالرأي [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 07:24، 16 يناير 2022 (ت ع م) ::هل هناك مصدر معجمي يذكر city باسم المدينة الكبيرة وتاون باسم المدينة الصغيرة ؟، قاموس المورد الحديث يذكر town باسم البلدة، وفي سلطنة عُمان (انظر [https://books.google.ae/books?id=OHCtDQAAQBAJ&pg=PA26&dq=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&hl=ar&sa=X&ved=2ahUKEwjEtpPog771AhW9A2MBHTUFAawQ6AF6BAgDEAI#v=onepage&q=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&f=false كتاب بلدة مجيس]، وهي ليست بقرية ولا مدينة بل بلدة ساحلية) في والاردن وفلسطين ولبنان والعراق (أنظر كتاب [https://books.google.ae/books?id=QsQ7DwAAQBAJ&pg=PT178&dq=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&hl=ar&sa=X&ved=2ahUKEwi_zvHAhL71AhW98uAKHbf2Dqs4ChDoAXoECAoQAg#v=onepage&q=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&f=false موسوعة المدن والمواقع في العراق]، مثال ذلك بلدة عين التمر)، كذلك نرا مجلة الثقافية الصادرة عن المكتب الثقافي السعودي تذكر اسم بلدة " هي أون واي" الويلزية باسم بلدة (أنظر [https://books.google.ae/books?id=DMN9O9waErYC&q=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&dq=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&hl=ar&sa=X&ved=2ahUKEwj5r6eBhr71AhUwz4UKHaO5Deg4MhDoAXoECAMQAg هنا]). التعريف اللغوي لا يتعارض مع التعريف الحديث لبلدة فالبلدة يمكن أن يكون نطاقها الجغرافي واسع وسكانها قليل لكنه ليس أقل من القرية. كذلك أنظر إلى: * [https://books.google.ae/books?id=e3ff-yqB4DAC&q=%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A+Town&dq=%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A+T قاموس الياس العصري، انجليزي-عربي] [[مستخدم:Dedaban|Dedaban]] ([[نقاش المستخدم:Dedaban|نقاش]]) 14:49، 19 يناير 2022 (ت ع م) * كنت أود لو يعلق غيري على الموضوع، لكن بما أنه قد طال الأمد على الموضوع، بالنسبة لما أورده الزميل {{ر|Dedaban}}: :*بالنسة لاستخدم مصطلح «بلدة» من بعض الكتاب فيما يقابل town، فإن معنى بلدة في المعاجم اللغوية والاستخدام الجغرافي قد تقدم وهو يشمل كلا من الاصطلاحات الإنجليزية (city -town - village - locality) لذلك فإن استعمالها المذكور ليس بحجة على أنها خاصة بما يقابل town. :*بالنسبة لما نقلته عن قاموس إلياس العصري فإنه مخالف للمعنى اللغوي في المعاجم الأصيلة والمعاجم الصادرة عن مجمع اللغة العربية، ومخالف أيضًا للاستعمال الجغرافي في كتب الجغرافيا المدرسية وفي النشرات الإحصائية الصادرة عن الهيئات المختصة في الدول العربية. فهو معيب بأمور: ::# التنقاض مع المصطلح العربي الأصيل المستعمل في المعاجم العربية المعتمدة وكتب الجغرافيا العربية القديمة. ::# عدم التوافق مع المصطلح الشائع في كتب الجغرافيا العربية الحديثة والتقارير الإحصائية الرسمية. ::# ندرة (أو انعدام) الاستخدام في كتب الجغرافيا الحديثة.--[[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 06:27، 9 فبراير 2022 (ت ع م) ::* locality: مَحلّ أو موقع أو مقر أو جهة أو حيز، وليس بلدة. ::* village: قرية أو ضيعة أو كُورَة ::* city: مدينة ::* town: بلدة :: بكل بساطة كيف صار كليهما يعني بلدة. ::* لا يوجد أي تناقض وبينت ذلك سابقًا واللغة العربية حمالة أوجه والوقوف على تعريف واحد لكملة معينة خطأ ::* أين المصادر والمراجع الجغرافية التي تقول تاون مدينة صغيرة وستي مدينة كبيرة ::* في تعليقي السابق وضعت المصادر التي تؤيد كلامي * أنا أشرت إلى مصدرين الاول قاموس المورد (منير البعلبكي، رمزي منير البعلبكي، قاموس المورد الحديث، ص 1433) وثاني قاموس الياس، وكليهما يذكر مقابل تاون بلدة أو مدينة، وأغلب الظن أن الاضطراب هو سببه اختلاف التعريف بين البريطانيين والأمريكيين. ويمكن استخدام تاون تحت مسمى مدينة حسب سياق الحديث أو الموضوع. لهذا نرى [https://www.merriam-webster.com/dictionary/town قاموس ميريام] الأمريكي يفصل تماما ستي عن تاون ( منطقة مستقرة بشكل مضغوط عادًة ما تكون أكبر من القرية وأصغر من المدينة). وهنا مصدر ثالث وهو ([https://books.google.ae/books?id=llJjAAAAMAAJ&q=town+%D9%85%D8%B9%D8%AC%D9%85+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A&dq=town+%D9%85%D8%B9%D8%AC%D9%85+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A&hl=ar&sa معجم الحافظ للمتصاحبات العربية : أول معجم من نوعه في اللغة العربية : عربي-‌إنجليزي]. لحافظ، الطاهر بن عبد السلام هاشم) ذكر مقابل تاون بلد. في الحقيقة بحثت في عدة قواميس ومعاجم وكتب متخصصة في الجغرافية لم أجد مدينة صغيرة ومدينة كبيرة. تاون تأتي بتعرفين بلدة أو مدينة لكن حينما نريد أن نتحدث عن تعريف تاون لا بد لنا حصر الاسم في بلدة لأن من غير الممكن جعل الكملتين مترادفتين. كذلك يذكرها كتاب (معجم المصطلحات الجغرافية، صفحة 123، فرنسي -عربي. لبيار جورج، ترجمة د. حمد الطفيلي) باسم بلدة. ::* ختامًا أنا ضد النقل بل يضل الوضع كما هو لأنه هو الصواب بوجهة نظري. [[مستخدم:Dedaban|Dedaban]] ([[نقاش المستخدم:Dedaban|نقاش]]) 01:29، 10 فبراير 2022 (ت ع م) * {{مطلوب خلاصة|2}}--[[مستخدم:Dr-Taher|Dr-Taher]] ([[نقاش المستخدم:Dr-Taher|نقاش]]) 06:09، 9 فبراير 2022 (ت ع م) * استعدت النقاش لعدم الوصول إلى خلاصة، وتقريبًا للآراء فأقول: ** لا يوجد خلاف أن كلمة town الإنجليزية المقصود بها تجمع سكاني يكون في الأهمية أكبر من village و أصغر من city. ** مع الاتفاق على ما سبق فإن الدول تختلف في المعيار الفارق بين القرية وtown ولخص مقال في موقع البنك الدولي أن اغلب الدول على اعتبار التجمع السكاني الذي يزيد عدد سكانه عن 5000 نسمه فهو town وإذا زاد عن 50 ألف نسمة فهو city. ** لا يوجد خلاف في أن المقابل ل village في المصطلح الجغرافي هو قرية. هنا جدول يحدد الاستعمال للمقابل للكلمتين town و city في النشرات الإحصائية الرسمية في الدول العربية: {| class="wikitable" |المصطلح الإنجليزي | colspan="2" |town | colspan="2" |city |- |المقابل العربي |مدينة |بلدة |مدينة |مدينة كبيرة/كبرى |- |هيئة الإحصاء السعودية |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |الجهاز المركزي للإحصاء اليمني |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |سوريا |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |موريتانيا |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |السودان |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |الكويت |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |لبنان |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |الجهاز المركزي للتعبئة والإحصاء - مصر |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |دائرة الإحصاءات العامة الأردنية |{{نعم}} | | |{{نعم}} |- |المغرب |{{نعم}} | | |{{نعم}} |- |الإمارات |{{نعم}} | | | |- |عمان |{{نعم}} | | | |- |العراق |{{نعم}} | | |{{نعم}} |- |السودان |{{نعم}} | | | |- |فلسطين |{{نعم}} | | | |- |الجزائر |{{نعم}} | | | |- |ليبيا |{{نعم}} | | | |- |تونس |{{نعم}} | | | |} فلا يوجد دولة عربية تستخدم مصطلح (بلدة) في نشراتها الإحصائية للدلالة على تجمع سكاني قسيم للقرية والمدينة. * وهذ الجدول يحدد المقابل للمصطلحات الإنجليزية في المعاجم المقابلة: {| class="wikitable" |المصطلح الإنجليزي | colspan="4" |town | colspan="4" |city |- |المقابل العربي |مدينة |مدينة صغيرة |بلدة |آخر |مدينة |مدينة كبرى/كبيرة |بلدة |آخر |- |قاموس إلياس العصري |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} |{{نعم}} | | |- |معجم البلدان |{{نعم}} | | | | | | |قصبة |- |المورد (إنجليزي-عربي) |{{نعم}} | |{{نعم}} |قرية |{{نعم}} | | | |- |المورد(عربي إنجليزي) |{{نعم}} | | | |{{نعم}} | | | |- |قاموس أكسفورد |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} |حاضرة |- |الشامل-قاموس مصطلحات العلوم الاجتماعية | |{{نعم}} |{{نعم}} | |{{نعم}} |{{نعم}} |{{نعم}} | |- |معجم المصطلحات الجغرافية |{{نعم}} | | | | | | | |} * وهنا ملاحظات على نقل الأخ [[:مستخدم:Dedaban]] عن بعض المعاجم: ** معجم الحافظ للمتصاحبات العربية: هو معجم عربي - إنجليزي وقد ترجم ص313 (مجلس بلدي) إلى (city council,town hall) وهذا يؤيد المعنى اللغوي الأصيل لبلدة الذي يشمل القرية والمدينة والقصبة وحتى المكان المسمى الغير عامر، فليس فيه حجة على أن (بلدة) مقابلة ل(town) وقسيمة لقرية ومدينة. ** ما نقله عن (معجم المصطلحات الجغرافية) لبيار جورج غير صحيح فإن المصطلح الذي هو مجال البحث هو المذكور في ص 732 الذ يترجم له بالعربية (مدينة) وبالفرنسية (Ville) وعرفه بقوله: {{اقتباس مضمن|تجمع سكان متكتلين محدد بعدد سكاني وبشكل تنظيم اقتصادي واجتماعي، حسب الاصطلاحات الإحصائية لكل بلد، الدلالة على المدينة تنطبق لتجمع أقله 2500 نسمة (فرنسا) أو 5000 او 10000 نسمة }} ثم ذكر أن من المدن ما هو مدينة كبيرة ص 733، فهذا هو الاصطلاح الذي هو محل بحثنا، وأما ما ذكره ص 123 فهو بالتأكيد ليس ما نتحدث عنه بل هو مصطلح قريب من المعنى العربي الصحيح ل(بلدة) حيث ذكر أنها {{اقتباس مضمن|ليس بالضروري أن تكون قرية كبيرة او مركز تجاري مدني}} معناه أن بلدة قد تكون قرية صغيرة. * فالخلاصة في هذا أن المعاجم التي ذكرت مصطلح (بلدة) في مقابل town كلها ذكرت أيضًا (مدينة)، وبعضها ذكر (بلدة) في مقابل city. * فنلخص عيوب مصطلح (بلدة) في مقابل (town) بالآتي: ** مناقض للمعنى العربي في المعاجم العربية الذي يشمل كل من القرية والمدينة والقصبة أو الحاضرة و البلدة الغير مسكونة، كما نقلتها عن القاموس المحيط ولسان العرب، وكل المعاجم العربية متفقة على هذا المعنى، وأزيد عليها معجم المورد عربي إنجليزي إذ قال في مقابل (بلدة): town, city, village, borough, township. ** مناقض للاستعمال الجغرافي كما نقلته عن معجم البلدان. ** غير مستخدم من قبل أجهزة الإحصاء في الدول العربية، ولا في كتب الجغرافيا العربية. ** غير مستعمل في ويكيبيديا إلا في مقالة [[بلدة]] حسب ما اطلعت عليه، وإلا في بقية المقالات يستعمل مصطلح (مدينة) و(مدينة كبيرة أو كبرى)، راجع مقالات قوائم المدن ستجدها تنص على مدن يقل سكانها عن 50 ألف نسمة وبعضها لا يتجاوز ال 5 آلاف إلا بقليل، ومن هذه قوائم قوائم مختارة تمت مراجعتها بدقة من المجتمع بخلاف مقالة [[بلدة]] وهي: [[قائمة مدن إسرائيل]] من تطوير {{ر|باسم}}، و[[قائمة مدن مصر]] من تطوير {{ر|Faris_knight}}، و[[قائمة مدن المغرب]] من تطوير {{ر|عدنان حليم}}، ولو تم توحيد المصطلح على جميع المقالات لجاءت كثير من الاعتراضات ولحصلت حرب تحريرية واسعة، وذلك لوضع مصطلح بلدة في غير ما يدل عليه لغة واصطلاحًا وعرفًا. فينبغي استعمال مصطلح مدينة حصرًا، والنظر في المقابل ل city الأفضل أن يكون مدينة كبيرة كما هو مستعمل في النشرات الإحصائية لبعض الدول وأيضًا بعض المعاجم، أو قصبة أو حاضرة. [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 22:20، 12 مارس 2022 (ت ع م)'
صفحة جديدة من ويكي النص، بعد التعديل ( new_wikitext )
'__NEWSECTIONLINK__ {{ويكيبيديا:الميدان/لغويات/مقدمة}} __TOC__ <!-- ضع النقاشات بأسفل هذا السطر، ولا تزل السطر الأعلى! --> == ترجمة Belarus == مرحبًا، روسيا البيضاء أو بيلاروس أو بيلاروسيا كلهم أسماء لدولة واحدة، كلهم يتواجدون في ويكيبيديا مثل: [[بوابة:روسيا البيضاء]] و{{قالب|بذرة بيلاروس}}، ويجب أن نوحد تسميتها، أنسميها '''روسيا البيضاء''' أم '''بيلاروس''' أم '''بيلاروسيا'''؟--[[مستخدم:أبو الشاي حليب|<span style="color:#804000; font-size:21px; font-family:traditional arabic;">'''أبو الشاي حليب'''</span>]] <sup>[[نقاش المستخدم:أبو الشاي حليب|<span style="color:#0000FF ; font-size:18px; font-family:traditional arabic;">'''راسلني'''</span>]]</sup> 08:39، 4 فبراير 2022 (ت ع م) :◀ [[مستخدم:أبو الشاي حليب|أبو الشاي حليب]] انظر النقاش [[نقاش ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات#نقل تصنيفات تحوي "روسيا البيضاء" إلى "بيلاروس"]]. ولا أختلف مع رأي الزميل {{مس|Abu aamir}}، يمكن نقل جميع التصنيفات والقوالب والمقالات إلى بيلاروس لكن روسيا البيضاء لا تُعد خطأ. [[مستخدم:محمد أحمد عبد الفتاح|محمد أحمد عبد الفتاح]] ([[نقاش المستخدم:محمد أحمد عبد الفتاح|نقاش]]) 09:00، 4 فبراير 2022 (ت ع م) ::أعتقد لو كان للاسم معنى مشهور بالعربية، الأفضل استعماله كون ذو قابلية أعلى للفهم. مثلاً نقول ساحل العاج ولا نقول كوت ديفوار، ونقول الرأس الأحضر ولا نقول كاب فيردي. رغم أن كلا الاسمين صحيحين. وأيضاً الولايات المتحدة الأمريكية ولا نقول يونايتد ستيتس. [[مستخدم:Michel Bakni|Michel Bakni]] ([[نقاش المستخدم:Michel Bakni|نقاش]]) 10:02، 4 فبراير 2022 (ت ع م) {{تعليق}} مرحبا {{ر|أبو الشاي حليب|محمد أحمد عبد الفتاح|Michel Bakni}}، نُقلتْ روسيا البيضاء إلى بيلاروسيا بدون توافق، علماً بأنها ما زالت تُذكر في الكتب والصحافة والإعلام منذ أوائل القرن العشرين، بل البحث الآن عن نتائج روسيا البيضاء في [https://www.google.com/search?q=%22%D8%B1%D9%88%D8%B3%D9%8A%D8%A7+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%8A%D8%B6%D8%A7%D8%A1%22&sxsrf=APq-WBvH7pdOAKCd9d6mVMgtgN1KKgKpxQ:1644389065421&source=lnt&tbs=qdr:m&sa=X&ved=2ahUKEwj_pPfQgvL1AhVHUcAKHVYOBD4QpwV6BAgCEBg&biw=1600&bih=732&dpr=1 الشهر الأخير]، [https://www.reuters.com/video/watch/idOVFY3C2UN رويترز]، يبيّن استمرار استعمالها واستمرار [https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D8%B9%D9%86%D8%A7%D9%88%D9%8A%D9%86_%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA#:~:text=%D9%85%D8%A3%D9%84%D9%88%D9%81%D8%A9%20%E2%80%93%20%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%86%D9%88%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%8A%D8%AF%20%D9%8A%D8%AC%D8%A8%20%D8%A3%D9%86%20%D9%8A%D8%B9%D8%B7%D9%8A%20%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%B1%D8%A6%20%D8%BA%D9%8A%D8%B1%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AA%D8%AE%D8%B5%D8%B5%20%D9%81%D9%83%D8%B1%D8%A9%20%D8%B9%D9%86%20%D9%85%D8%AD%D8%AA%D9%88%D9%89%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A9%20%D8%A8%D8%B3%D9%87%D9%88%D9%84%D8%A9%20%D9%88%D9%8A%D8%B3%D8%B1%20%D9%85%D8%A7%20%D8%A3%D9%85%D9%83%D9%86%20%D8%A8%D9%84%D8%A7%20%D8%AA%D8%B9%D9%82%D9%8A%D8%AF. مألوفيتها]، في موقع وكالة الأنباء السعودية استعمال روسيا البيضاء [https://www.spa.gov.sa/735896 قبل 10 سنوات]، واستعمال بيلاروسيا الآن [https://www.spa.gov.sa/viewstory.php?lang=ar&newsid=2323357]، لكن الجوازات السعودية استعملت روسيا البيضاء قبل بضعة أيام [https://arabic.cnn.com/middle-east/article/2022/02/18/saudi-travel-suspend-16-countries-corona]، لقد تغير شيوع الاسم العربي، فكان أولاً روسيا البيضاء والآن تزاحمَ استعمال بيلاروسيا وروسيا البيضاء، أما بيلاروس فما زالت قليلة وتبدو لي أنها ما زالت [https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D8%B9%D9%86%D8%A7%D9%88%D9%8A%D9%86_%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA#:~:text=%D9%85%D8%A3%D9%84%D9%88%D9%81%D8%A9%20%E2%80%93%20%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%86%D9%88%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%8A%D8%AF%20%D9%8A%D8%AC%D8%A8%20%D8%A3%D9%86%20%D9%8A%D8%B9%D8%B7%D9%8A%20%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%B1%D8%A6%20%D8%BA%D9%8A%D8%B1%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AA%D8%AE%D8%B5%D8%B5%20%D9%81%D9%83%D8%B1%D8%A9%20%D8%B9%D9%86%20%D9%85%D8%AD%D8%AA%D9%88%D9%89%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A9%20%D8%A8%D8%B3%D9%87%D9%88%D9%84%D8%A9%20%D9%88%D9%8A%D8%B3%D8%B1%20%D9%85%D8%A7%20%D8%A3%D9%85%D9%83%D9%86%20%D8%A8%D9%84%D8%A7%20%D8%AA%D8%B9%D9%82%D9%8A%D8%AF. غير مألوفة] ، مقياس الصحة اللغوية ينطبق على الأسماء الثلاثة، روسيا البيضاء وبيلاروسيا وبيلاروس، بيلاروس هو الاسم الأحدث وهو أقل شيوعاً من بيلاروسيا الذي كان الاسم السابق [https://www.cs.mcgill.ca/~rwest/wikispeedia/wpcd/wp/b/Belarus.htm#:~:text=The%20spellings%20Belorussia%20and%20Byelorussia,%2C%20Minor%2C%20and%20White%22. ونبذَه البيلاروسيون تقليلاً للتشابه الصوتي] بين "روسيا" و"بيلا-روسيا"، أنا متردد بين بيلاروسيا وبيلاروس، وأميل إلى بيلاروسيا لكثرة استعمالها العربي ومألوفيتها مقارنة ببيلاروس، وفي موقع الأمم المتحدة لا يزال استعمال [https://www.un.org/ar/86243 بيلاروسيا] وتُستعمل [https://www.un.org/ar/about-us/growth-un-membership-1945-present بيلاروس] مع هامش يقول إن الأمم المتحدة أُبلغت بتعديل الاسم سنة 1991م، إن حدث التوافق على التعديل إلى بيلاروسيا فسيكون بسبب الشيوع العربي، لكن إن تغير الشيوع وفاق استعمال بيلاروس على بيلاروسيا في المستقبل، فسيكون النقل حينئذٍ إلى بيلاروس، وإلا فلا، وفي الإنكليزية الاسم بيلاروس ولكن بيلاروسيا ما زالت في عناوين أخرى ذات علاقة بالدولة [https://en.wikipedia.org/wiki/German_occupation_of_Byelorussia_during_World_War_I]، [https://en.wikipedia.org/wiki/Byelorussia_in_World_War_II]، [https://en.wikipedia.org/wiki/Socialist_Soviet_Republic_of_Byelorussia]، [https://en.wikipedia.org/wiki/Communist_Party_of_Byelorussia]، ولا يهمنا إلا أن يكون الاسم شائعاً ومألوفاً في الاستعمال العربي، شخصيا يعجبني اسم روسيا البيضاء، ولكن لا يبدو أنه الآن أكثر شيوعاً من بيلاروسيا.[[مستخدم:Abu aamir|Abu aamir]] ([[نقاش المستخدم:Abu aamir|نقاش]]) 16:22، 24 فبراير 2022 (ت ع م) == المقابل الصحيح ل(硫黄島) اليابانية أو (Iwo Jima) بالإنجليزية == مرحباً بالجميع، أود طلب رأيكم بخصوص النقحرة الصحيحة لاسم هذه الجزيرة اليابانية، هل هو (آيوو جيما)، (إيوو جيما) (إيو جيما)، (أيو جيما) أو (ايو جيما)؟ بعض هذه الاسماء هي عناوين لمقالات على ويكيبيديا مثل: * [[آيوو جيما]] * [[رفع العلم فوق آيوو جيما|رفع العلم على آيوو جيما]] * [[رسائل من إيوو جيما (فيلم)|رسائل من إيوو جيما]] * [[معركة إيو جيما]] * [[تصنيف: معركة ايو جيما]] كان هناك نقاش في صفحة معركة إيو جيما بخصوص ذلك، وقد علق الزميل {{م|أحمد الياباني}} مشكوراً برأيه الذي اتفق على (ايو جيما) وأنا اقتبس تعليقه كاملاً لكم: : "بالنسبة للتسمية فليس هناك مصطلح موحد واضح لتسمية هذه الجزر فجميع التسميات التي تمّ ذكرها هنا تم استخدامها أكاديمياً أو إعلامياً فمثلاً تم استخدام كلمة [https://foulabook.com/ar/book/الموسوعة-العربية-العالمية-المجلد-الثالث:-أمريكا-أيوو-جيما-pdf أيوو جيما] في كتاب الموسوعة العربية، وتم استخدام كلمة [https://akhbarelyom.com/news/newdetails/3555177/1/زلزال-بقوة-52-درجة-يضرب-طوكيو إيو جيما] في موقع إخباري كما تمّ استخدام نفس الشكل في جيوغرافيك ناشيونال [https://www.natgeotv.com/ae/iwo-jima هنا] وفي أحد تقارير قناة الحرة [https://www.alhurra.com/usa/2021/11/11/الولايات-المتحدة-تحيي-يوم-قدامى-المحاربين-وتحتفي-بأحد-أبطال-الحرب-العالمية هنا] وهو الاستخدام الأصح لفظياً، كما أن خرائط غوغل تستخدم اسم آيوو جيما كذلك استخدمت قناة الحرة شكلاً آخر لكتابة اسم الجزيرة وهو [https://www.alhurra.com/2020/02/19/التقطت-75-عاما-ما-قصة-هذه-الصورة؟ أيو جيما]، وبما أنه لا يوجد معجم جغرافي موحد وشامل باللغة العربية لجميع التسميات الجغرافية في اليابان ... لذا فإنني أحبذ استخدام الاسم المنطوق باليابانية وهو استخدام كلمة (ايو جيما) غير مهموزة لأن نطق حرف الألف في الأصل غير واضح مع وضع باقي التسميات كتحويلات إلى نفس المقال، مع التنويه إلى وجود [https://en.wikipedia.org/wiki/I%C5%8Djima,_Nagasaki بلدة] و[https://en.wikipedia.org/wiki/I%C5%8Djima_(Kagoshima) جزيرة] أخرى بنفس الاسم، مع أطيب التحيات، ** ملاحظة إضافية: استخدام كتابة (أيو جيما) بهمزة علوية أو مد يعتبر خاطئ بشكل تام حتى وإن تم استخدامه من قبل مؤسسات أو كتب لأن الكلمة لن تكون نفسها وسيكون حينها الكتابة هي (aiōjima) والتي لا معنى لها أساساً ومن قام بكتابتها بهذا الشكل اعتمد الاجتهاد الشخصي ليس إلا دون علمه بقواعد اللغة أو كيفية النطق" في انتظار ردودكم الطيبة، تحياتي للجميع.--[[مستخدم:Amr F.Nagy|Amr F.Nagy]] ([[نقاش المستخدم:Amr F.Nagy|نقاش]]) 21:27، 23 فبراير 2022 (ت ع م) == المقابل العربي الصحيح لكلمة town == في ويكيبيديا تم وضع مصطلح [[بلدة]] في مقابل town الإنجليزية وهذا غير صحيح لأمور: ===معنى كلمة بلدة في اللغة=== المعنى اللغوي لبلدة يشمل حتى المواضع الغير عامرة يعني الخالية من السكان، فيشمل القرية والمدينة، وليس بين القرية والمدينة. * لسان العرب(3ج ص 94): {{اقتباس مضمن|بلد: البَلْدَةُ والبَلَدُ: كُلُّ مَوْضِعٍ أَو قِطْعَةٍ مُسْتَحِيزَةٍ، <b>عَامِرَةً كَانَتْ أَو غَيْرَ عَامِرَةٍ</b>. الأَزهري: الْبَلَدُ كُلُّ مَوْضِعٍ مُسْتَحِيزٍ مِنَ الأَرض، <b>عَامِرٍ أَو غَيْرِ عَامِرٍ</b>، خَالٍ أَو مَسْكُونٍ، فَهُوَ بَلَدٌ وَالطَّائِفَةُ مِنْهَا ‌بَلْدَةٌ}} * القاموس المحيط: {{اقتباس مضمن|البلد والبلدةُ: مَكَّةُ، شَرَّفَها الله تعالى، وكُلُّ قِطْعَةٍ من الأرضِ مُسْتَحِيزَةٍ <b>عامِرَةٍ أو غامِرَةٍ</b>، والتُّرابُ}}. ===معنى البلدة في كتب الجغرافيا التراثية=== كتب الجغرافيا التراثية تستعمل مصطلح بلدة بما يوافق الاستخدام اللغوي: * في معجم البلدان (ج2 ص 257): {{اقتباس مضمن|حِزْيَزُ: بكسر الحاء، وسكون الزاي، وياء مفتوحة، وزاي أخرى: <b>قرية</b> باليمن، ينسب إليها يزيد بن مسلم الحزيزي الجرتي، كان من أهل جرت ثم انتقل إلى حزيز فنسب إلى القريتين، وقد تقدم ذكره، وقال أبو سعد: حزيز، بفتح الحاء وكسر الزاي والياء ساكنة وزاي أخرى، حزيز محارب باليمن، ونسب إليه يزيد بن مسلم، قلت: والصواب هو الأول، فإن أبا الربيع سليمان الريحاني المكي خبّرني أنه شاهد هذه ‌<b>البلدة</b> باليمن وقال: بينها وبين صنعاء نصف يوم، وأسمعنيها من لفظه مبتدئا كما ضبطناه، وكذلك ضبطه الحازمي ونصر}}. فاستعملها للقرية * ‌‌في معجم البلدان (ج2 ص 257): {{اقتباس مضمن|دِمَشْقُ الشّام: بكسر أوله، وفتح ثانيه، هكذا رواه الجمهور، والكسر لغة فيه، وشين معجمة، وآخره قاف: ‌'''البلدة''' المشهورة '''قصبة '''الشام}} فاستعملها للقصبة وهي عنده المدينة الكبيرة أو العاصمة * (ج4 ص 21): {{اقتباس مضمن|وطبنة: '''‌بلدة''' في طرف إفريقية مما يلي المغرب على ضفة الزاب فتحها موسى بن نصير فبلغ سبيلها عشرين ألفا وهرب ملكهم كسيلة، وسورها مبني بالطوب، وبها قصر وأرباض، وليس بين القيروان إلى سجلماسة ‌'''مدينة''' أكبر منها}} استعمله للمدينة * (ج2 ص 136):{{اقتباس مضمن|'''وقصبة''' هذه الكورة ‌'''بلدة''' يقال لها باشّو، وهي ‌'''مدينة كبيرة''' آهلة، بها جامع وحمّامات وثلاث رحاب وأسواق عامرة}} استعمله للقصبة والمدينة الكبيرة * (ج1 ص 10)في سياق نقده لشارح مقامات الحريري: {{اقتباس مضمن|وقال في البَرْقَعيدية: «وبَرْقَعيد '''قصبةُ''' الجزيرة»، وإِنما هي ‌'''قرية''' من قُرى بقعاء الموصل، لا تبلغ أَن تكون ‌'''مدينةً'''، فكيف '''قصبةً'''؟}} الشاهد أن مراتب التجمعات السكانية عند ياقوت الحموي: قرية ثم مدينة ثم قصبة، ولم يذكر «بلدة» بين القرية والمدينة، لأن بلدة عنده تشمل الجميع. * ثم قال: {{اقتباس مضمن|وقال في التّبْريزية: وتبريز ‌'''بلدة''' من عواصم الشام، بينها وبين مَنْبج عشرون فرسخاً، وتبريز ‌'''بلدة''' أَشهرُ وأَظهرُ من أَن تخفَى، وهي اليوم '''قصبة''' نواحي أَذربيجان، وأَجَلُّ '''مُدُنها'''}} الشاهد أنه انتقد نسبة تبريز إلى الشام ولم ينتقد أنها «بلدة» بل وصفها بذلك مع أنها عنده «قصبة» و«أجل مدن أذربيجان». ===الجغرافيا الحديثة لم تذكر مصطلح بلدة=== لم أعثر على شيء من كتب الجغرافيا الحديثة يذكر مصطلح بلدة، وكذلك الإحصائيات السكانية الرسمية التي اطلعت عليه في كل من اليمن، والسعودية والأردن ومصر لم يذكر أحدهم مصطلح بلدة بل المذكورة قرية و مدينة، واصطلاحات أخرى قريبة من القرية كالمحلة. ===مصطلح town الإنجليزي=== المصطلح town الإنجليزي يعرف بوجه عام بأنه تجمع سكاني بين village التي هي القرية و city التي مترجمة على أنها المدينة، لكن هذا المصطلح جدلي ولا يوجد له مقابل في كثير من اللغات، والواقع أن مفردتي town وcity الإنجليزيتان تقابلهما مفردة واحدة في أكثر اللغات، حيث أن مقالة town في ويكيبيديا تقابلها 83 مقالة في [https://www.wikidata.org/wiki/Q3957 اللغات الأخرى] بينما مقال city تقابلها 204 في [https://www.wikidata.org/wiki/Q515 اللغات الأخرى]، وهناك مقالات تستخدم نفس المفردة مع التقييد ب(كبيرة أو صغيرة) منها مقالات اللغات: التاميل، والروسية، الملاوية، المليبارية، الجورجية، الإندونيسية، الهنجارية. تعريف هذه المصطلح مختلف من دولة إلى دولة بحسب [https://blogs.worldbank.org/sustainablecities/how-do-we-define-cities-towns-and-rural-areas مقالة منشورة في موقع البنك الدولي] worldbank.'''org''' قال: {{اقتباس مضمن|Population size is used by more than half of the national definitions of urban and rural areas. The thresholds used in the Degree of Urbanization take inspiration from these national definitions. However, it uses two thresholds instead of one. For cities, it uses 50,000 inhabitants as Japan does.''' For towns and semi-dense areas, it uses 5,000'''. Out of the 100 countries that use population size threshold, 85 use the 5,000 threshold or a lower threshold. The thresholds used in the Degree of Urbanization were also tested to ensure that they produce a valid and robust classification and a balanced population distribution across the three classes.}} إذن أغلب الدول تسعمل حد 5,000 نسمة لمصطلح town وحد 50,000 ل city. ===المقابل العربي ل town المستعمل من أجهزة الإحصاء العربية=== * [[هيئة الإحصاء السعودية]] في https://stats.gov.sa/ar/13 عدد السكان في '''المدن''' التي يزيد عدد سكانها عن '''(5000)''' نسمة * الجهاز المركزي للإحصاء باليمن في http://www.cso-yemen.com/content.php?lng=arabic&id=64 '''المدينة''': هي عبارة عن مراكز المحافظات ومراكز المديريات بالإضافة إلى كل تجمع سكاني حضري يبلغ عدد سكانها '''(5000)''' نسمة أو أكثر . * وكذلك في السودان وسوريا وموريتانيا، أما في الكويت ولبنان فتحد العدد بـ 10,000 نقل ذلك رحاب حسين جواد كاظم الاستاذ في جامعة بابل http://www.uobabylon.edu.iq/uobColeges/lecture.aspx?fid=9&depid=3&lcid=83251: تعريف '''المدينة''': أحد المشاكل التي تواجه الباحث في دراسته للتحضر في العالم العربي، هي الاختلاف في تحديد المدينة من بلد لآخر ومن تعداد سكاني لآخر. ففي بعض البلدان العربية، يعتمد تعريف المدينة على عدد السكان وذلك للتمييز بين القرية والمدينة. وغالباً ما يتراوح هذا العدد بين 5000- 10,000 نسمة. وفي أقطار أخرى، يستند على أساس الوظيفة الإدارية، دون الأخذ في الاعتبار عدد السكان. ففي '''سوريا والسعودية وموريتانيا'''، تعتبر التجمعات أو المراكز السكانية، التي يبلغ عدد سكان كل منها '''5000''' نسمة أو أكثر، '''مدناً'''. ونجد أن '''السودان''' يعتمد أيضاً على هذا الأساس العددي في التصنيف. إضافة لذلك، فإنها تُدخل المراكز العمرانية، التي تتمتع بأهمية إدارية أو تجارية، في عداد المدن .أما '''الكويت ولبنان'''، فإنها تحدد العدد '''10,000''' نسمة فما فوق، لكي تدخل المراكز السكانية في عداد '''المدن'''. * الجهاز المركزي للتعبئة والإحصاء في مصر لا يوجد ذكر لمصطلح '''بلدة''' في مقابل قرية أو مدينة، لكن يوجد مصطلحين فقط قرية ومدينة * دائرة الإحصاءات العامة الأردنية تقابل مصطلح city ب''مدينة كبيرة'' تقيد المدينة بكبيرة يعني أن ما دونها وهو town مدينة، قالت في http://dosweb.dos.gov.jo/ar/labourforce/employment-and-unemployment/: تم تقسيم المملكة إلى طبقات، اعتبرت كل مدينة يبلغ أو يزيد عدد سكانها عن 100 ألف نسمة مدينة كبيرة وقد بلغ عددها 6 مدن. نرجو المشاركة من الزملاء لأن سبق أن ذكرت هذا في [[نقاش:بلدة]] لكن لا يوجد مشاركة في النقاش وأعدت طرحه هنا لمشاركة أوسع. مقترحي أن تكون مقابل town مدينة موافقًا لاستعمال أجهزة الإحصاء العربية، ومقابل city مدينة كبيرة موافقًا للاستعمال في أجهزة الإحصاء. [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 17:04، 30 ديسمبر 2021 (ت ع م) ;المناقشة :وفقًا للمبحث أعلاه فهناك خيارات: :* مقالة واحدة للمدينة تشمل المدن الصغر والكبرى وتتعرض للفرق بينهما، وتعدل ويكي بيانات ليكون مقابل town وcity هو [[مدينة]]. :* مقالتان ويعدل مصطلح بلدة إلى مصطلح مدينة، وفي مقالة مدينة الحالية تعدل إلى مدينة كبيرة أو كبرى. :نرجو المشاركة بالرأي [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 07:24، 16 يناير 2022 (ت ع م) ::هل هناك مصدر معجمي يذكر city باسم المدينة الكبيرة وتاون باسم المدينة الصغيرة ؟، قاموس المورد الحديث يذكر town باسم البلدة، وفي سلطنة عُمان (انظر [https://books.google.ae/books?id=OHCtDQAAQBAJ&pg=PA26&dq=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&hl=ar&sa=X&ved=2ahUKEwjEtpPog771AhW9A2MBHTUFAawQ6AF6BAgDEAI#v=onepage&q=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&f=false كتاب بلدة مجيس]، وهي ليست بقرية ولا مدينة بل بلدة ساحلية) في والاردن وفلسطين ولبنان والعراق (أنظر كتاب [https://books.google.ae/books?id=QsQ7DwAAQBAJ&pg=PT178&dq=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&hl=ar&sa=X&ved=2ahUKEwi_zvHAhL71AhW98uAKHbf2Dqs4ChDoAXoECAoQAg#v=onepage&q=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&f=false موسوعة المدن والمواقع في العراق]، مثال ذلك بلدة عين التمر)، كذلك نرا مجلة الثقافية الصادرة عن المكتب الثقافي السعودي تذكر اسم بلدة " هي أون واي" الويلزية باسم بلدة (أنظر [https://books.google.ae/books?id=DMN9O9waErYC&q=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&dq=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&hl=ar&sa=X&ved=2ahUKEwj5r6eBhr71AhUwz4UKHaO5Deg4MhDoAXoECAMQAg هنا]). التعريف اللغوي لا يتعارض مع التعريف الحديث لبلدة فالبلدة يمكن أن يكون نطاقها الجغرافي واسع وسكانها قليل لكنه ليس أقل من القرية. كذلك أنظر إلى: * [https://books.google.ae/books?id=e3ff-yqB4DAC&q=%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A+Town&dq=%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A+T قاموس الياس العصري، انجليزي-عربي] [[مستخدم:Dedaban|Dedaban]] ([[نقاش المستخدم:Dedaban|نقاش]]) 14:49، 19 يناير 2022 (ت ع م) * كنت أود لو يعلق غيري على الموضوع، لكن بما أنه قد طال الأمد على الموضوع، بالنسبة لما أورده الزميل {{ر|Dedaban}}: :*بالنسة لاستخدم مصطلح «بلدة» من بعض الكتاب فيما يقابل town، فإن معنى بلدة في المعاجم اللغوية والاستخدام الجغرافي قد تقدم وهو يشمل كلا من الاصطلاحات الإنجليزية (city -town - village - locality) لذلك فإن استعمالها المذكور ليس بحجة على أنها خاصة بما يقابل town. :*بالنسبة لما نقلته عن قاموس إلياس العصري فإنه مخالف للمعنى اللغوي في المعاجم الأصيلة والمعاجم الصادرة عن مجمع اللغة العربية، ومخالف أيضًا للاستعمال الجغرافي في كتب الجغرافيا المدرسية وفي النشرات الإحصائية الصادرة عن الهيئات المختصة في الدول العربية. فهو معيب بأمور: ::# التنقاض مع المصطلح العربي الأصيل المستعمل في المعاجم العربية المعتمدة وكتب الجغرافيا العربية القديمة. ::# عدم التوافق مع المصطلح الشائع في كتب الجغرافيا العربية الحديثة والتقارير الإحصائية الرسمية. ::# ندرة (أو انعدام) الاستخدام في كتب الجغرافيا الحديثة.--[[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 06:27، 9 فبراير 2022 (ت ع م) ::* locality: مَحلّ أو موقع أو مقر أو جهة أو حيز، وليس بلدة. ::* village: قرية أو ضيعة أو كُورَة ::* city: مدينة ::* town: بلدة :: بكل بساطة كيف صار كليهما يعني بلدة. ::* لا يوجد أي تناقض وبينت ذلك سابقًا واللغة العربية حمالة أوجه والوقوف على تعريف واحد لكملة معينة خطأ ::* أين المصادر والمراجع الجغرافية التي تقول تاون مدينة صغيرة وستي مدينة كبيرة ::* في تعليقي السابق وضعت المصادر التي تؤيد كلامي * أنا أشرت إلى مصدرين الاول قاموس المورد (منير البعلبكي، رمزي منير البعلبكي، قاموس المورد الحديث، ص 1433) وثاني قاموس الياس، وكليهما يذكر مقابل تاون بلدة أو مدينة، وأغلب الظن أن الاضطراب هو سببه اختلاف التعريف بين البريطانيين والأمريكيين. ويمكن استخدام تاون تحت مسمى مدينة حسب سياق الحديث أو الموضوع. لهذا نرى [https://www.merriam-webster.com/dictionary/town قاموس ميريام] الأمريكي يفصل تماما ستي عن تاون ( منطقة مستقرة بشكل مضغوط عادًة ما تكون أكبر من القرية وأصغر من المدينة). وهنا مصدر ثالث وهو ([https://books.google.ae/books?id=llJjAAAAMAAJ&q=town+%D9%85%D8%B9%D8%AC%D9%85+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A&dq=town+%D9%85%D8%B9%D8%AC%D9%85+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A&hl=ar&sa معجم الحافظ للمتصاحبات العربية : أول معجم من نوعه في اللغة العربية : عربي-‌إنجليزي]. لحافظ، الطاهر بن عبد السلام هاشم) ذكر مقابل تاون بلد. في الحقيقة بحثت في عدة قواميس ومعاجم وكتب متخصصة في الجغرافية لم أجد مدينة صغيرة ومدينة كبيرة. تاون تأتي بتعرفين بلدة أو مدينة لكن حينما نريد أن نتحدث عن تعريف تاون لا بد لنا حصر الاسم في بلدة لأن من غير الممكن جعل الكملتين مترادفتين. كذلك يذكرها كتاب (معجم المصطلحات الجغرافية، صفحة 123، فرنسي -عربي. لبيار جورج، ترجمة د. حمد الطفيلي) باسم بلدة. ::* ختامًا أنا ضد النقل بل يضل الوضع كما هو لأنه هو الصواب بوجهة نظري. [[مستخدم:Dedaban|Dedaban]] ([[نقاش المستخدم:Dedaban|نقاش]]) 01:29، 10 فبراير 2022 (ت ع م) * {{مطلوب خلاصة|2}}--[[مستخدم:Dr-Taher|Dr-Taher]] ([[نقاش المستخدم:Dr-Taher|نقاش]]) 06:09، 9 فبراير 2022 (ت ع م) * استعدت النقاش لعدم الوصول إلى خلاصة، وتقريبًا للآراء فأقول: ** لا يوجد خلاف أن كلمة town الإنجليزية المقصود بها تجمع سكاني يكون في الأهمية أكبر من village و أصغر من city. ** مع الاتفاق على ما سبق فإن الدول تختلف في المعيار الفارق بين القرية وtown ولخص مقال في موقع البنك الدولي أن اغلب الدول على اعتبار التجمع السكاني الذي يزيد عدد سكانه عن 5000 نسمه فهو town وإذا زاد عن 50 ألف نسمة فهو city. ** لا يوجد خلاف في أن المقابل ل village في المصطلح الجغرافي هو قرية. هنا جدول يحدد الاستعمال للمقابل للكلمتين town و city في النشرات الإحصائية الرسمية في الدول العربية: {| class="wikitable" |المصطلح الإنجليزي | colspan="2" |town | colspan="2" |city |- |المقابل العربي |مدينة |بلدة |مدينة |مدينة كبيرة/كبرى |- |هيئة الإحصاء السعودية |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |الجهاز المركزي للإحصاء اليمني |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |سوريا |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |موريتانيا |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |السودان |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |الكويت |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |لبنان |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |الجهاز المركزي للتعبئة والإحصاء - مصر |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |دائرة الإحصاءات العامة الأردنية |{{نعم}} | | |{{نعم}} |- |المغرب |{{نعم}} | | |{{نعم}} |- |الإمارات |{{نعم}} | | | |- |عمان |{{نعم}} | | | |- |العراق |{{نعم}} | | |{{نعم}} |- |السودان |{{نعم}} | | | |- |فلسطين |{{نعم}} | | | |- |الجزائر |{{نعم}} | | | |- |ليبيا |{{نعم}} | | | |- |تونس |{{نعم}} | | | |} فلا يوجد دولة عربية تستخدم مصطلح (بلدة) في نشراتها الإحصائية للدلالة على تجمع سكاني قسيم للقرية والمدينة. * وهذ الجدول يحدد المقابل للمصطلحات الإنجليزية في المعاجم المقابلة: {| class="wikitable" |المصطلح الإنجليزي | colspan="4" |town | colspan="4" |city |- |المقابل العربي |مدينة |مدينة صغيرة |بلدة |آخر |مدينة |مدينة كبرى/كبيرة |بلدة |آخر |- |قاموس إلياس العصري |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} بلدة عظيمة |حاضرة |- |معجم البلدان |{{نعم}} | | | | | | |قصبة |- |المورد (إنجليزي-عربي) |{{نعم}} | |{{نعم}} |قرية |{{نعم}} | | | |- |المورد(عربي إنجليزي) |{{نعم}} | | | |{{نعم}} | | | |- |قاموس أكسفورد |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} |حاضرة |- |الشامل-قاموس مصطلحات العلوم الاجتماعية | |{{نعم}} |{{نعم}} | |{{نعم}} |{{نعم}} |{{نعم}} | |- |معجم المصطلحات الجغرافية |{{نعم}} | | | | | | | |} * وهنا ملاحظات على نقل الأخ [[:مستخدم:Dedaban]] عن بعض المعاجم: ** معجم الحافظ للمتصاحبات العربية: هو معجم عربي - إنجليزي وقد ترجم ص313 (مجلس بلدي) إلى (city council,town hall) وهذا يؤيد المعنى اللغوي الأصيل لبلدة الذي يشمل القرية والمدينة والقصبة وحتى المكان المسمى الغير عامر، فليس فيه حجة على أن (بلدة) مقابلة ل(town) وقسيمة لقرية ومدينة. ** ما نقله عن (معجم المصطلحات الجغرافية) لبيار جورج غير صحيح فإن المصطلح الذي هو مجال البحث هو المذكور في ص 732 الذ يترجم له بالعربية (مدينة) وبالفرنسية (Ville) وعرفه بقوله: {{اقتباس مضمن|تجمع سكان متكتلين محدد بعدد سكاني وبشكل تنظيم اقتصادي واجتماعي، حسب الاصطلاحات الإحصائية لكل بلد، الدلالة على المدينة تنطبق لتجمع أقله 2500 نسمة (فرنسا) أو 5000 او 10000 نسمة }} ثم ذكر أن من المدن ما هو مدينة كبيرة ص 733، فهذا هو الاصطلاح الذي هو محل بحثنا، وأما ما ذكره ص 123 فهو بالتأكيد ليس ما نتحدث عنه بل هو مصطلح قريب من المعنى العربي الصحيح ل(بلدة) حيث ذكر أنها {{اقتباس مضمن|ليس بالضروري أن تكون قرية كبيرة او مركز تجاري مدني}} معناه أن بلدة قد تكون قرية صغيرة. * فالخلاصة في هذا أن المعاجم التي ذكرت مصطلح (بلدة) في مقابل town كلها ذكرت أيضًا (مدينة)، وبعضها ذكر (بلدة) في مقابل city. * فنلخص عيوب مصطلح (بلدة) في مقابل (town) بالآتي: ** مناقض للمعنى العربي في المعاجم العربية الذي يشمل كل من القرية والمدينة والقصبة أو الحاضرة و البلدة الغير مسكونة، كما نقلتها عن القاموس المحيط ولسان العرب، وكل المعاجم العربية متفقة على هذا المعنى، وأزيد عليها معجم المورد عربي إنجليزي إذ قال في مقابل (بلدة): town, city, village, borough, township. ** مناقض للاستعمال الجغرافي كما نقلته عن معجم البلدان. ** غير مستخدم من قبل أجهزة الإحصاء في الدول العربية، ولا في كتب الجغرافيا العربية. ** غير مستعمل في ويكيبيديا إلا في مقالة [[بلدة]] حسب ما اطلعت عليه، وإلا في بقية المقالات يستعمل مصطلح (مدينة) و(مدينة كبيرة أو كبرى)، راجع مقالات قوائم المدن ستجدها تنص على مدن يقل سكانها عن 50 ألف نسمة وبعضها لا يتجاوز ال 5 آلاف إلا بقليل، ومن هذه قوائم قوائم مختارة تمت مراجعتها بدقة من المجتمع بخلاف مقالة [[بلدة]] وهي: [[قائمة مدن إسرائيل]] من تطوير {{ر|باسم}}، و[[قائمة مدن مصر]] من تطوير {{ر|Faris_knight}}، و[[قائمة مدن المغرب]] من تطوير {{ر|عدنان حليم}}، ولو تم توحيد المصطلح على جميع المقالات لجاءت كثير من الاعتراضات ولحصلت حرب تحريرية واسعة، وذلك لوضع مصطلح بلدة في غير ما يدل عليه لغة واصطلاحًا وعرفًا. فينبغي استعمال مصطلح مدينة حصرًا، والنظر في المقابل ل city الأفضل أن يكون مدينة كبيرة كما هو مستعمل في النشرات الإحصائية لبعض الدول وأيضًا بعض المعاجم، أو قصبة أو حاضرة. [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 22:20، 12 مارس 2022 (ت ع م)'
توحيد الاختلافات بين التغييرات التي تم إجراؤها عن طريق التعديل ( edit_diff )
'@@ -65,5 +65,5 @@ نرجو المشاركة من الزملاء لأن سبق أن ذكرت هذا في [[نقاش:بلدة]] لكن لا يوجد مشاركة في النقاش وأعدت طرحه هنا لمشاركة أوسع. مقترحي أن تكون مقابل town مدينة موافقًا لاستعمال أجهزة الإحصاء العربية، ومقابل city مدينة كبيرة موافقًا للاستعمال في أجهزة الإحصاء. [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 17:04، 30 ديسمبر 2021 (ت ع م) - +;المناقشة :وفقًا للمبحث أعلاه فهناك خيارات: :* مقالة واحدة للمدينة تشمل المدن الصغر والكبرى وتتعرض للفرق بينهما، وتعدل ويكي بيانات ليكون مقابل town وcity هو [[مدينة]]. @@ -246,7 +246,7 @@ | |{{نعم}} -|{{نعم}} -| | +|{{نعم}} بلدة عظيمة +|حاضرة |- |معجم البلدان '
توحيد الاختلافات بين التغييرات التي تم إجراؤها عن طريق التحرير والحفظ المسبق ( edit_diff_pst )
'@@ -65,5 +65,5 @@ نرجو المشاركة من الزملاء لأن سبق أن ذكرت هذا في [[نقاش:بلدة]] لكن لا يوجد مشاركة في النقاش وأعدت طرحه هنا لمشاركة أوسع. مقترحي أن تكون مقابل town مدينة موافقًا لاستعمال أجهزة الإحصاء العربية، ومقابل city مدينة كبيرة موافقًا للاستعمال في أجهزة الإحصاء. [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 17:04، 30 ديسمبر 2021 (ت ع م) - +;المناقشة :وفقًا للمبحث أعلاه فهناك خيارات: :* مقالة واحدة للمدينة تشمل المدن الصغر والكبرى وتتعرض للفرق بينهما، وتعدل ويكي بيانات ليكون مقابل town وcity هو [[مدينة]]. @@ -246,7 +246,7 @@ | |{{نعم}} -|{{نعم}} -| | +|{{نعم}} بلدة عظيمة +|حاضرة |- |معجم البلدان '
حجم الصفحة الجديد ( new_size )
37694
حجم الصفحة القديمة ( old_size )
37647
تغيير الحجم في التعديل ( edit_delta )
47
تمت إضافة الأسطر في التحرير ( added_lines )
[ 0 => ';المناقشة', 1 => '|{{نعم}} بلدة عظيمة', 2 => '|حاضرة' ]
تمت إزالة الأسطر أثناء التحرير ( removed_lines )
[ 0 => '', 1 => '|{{نعم}}', 2 => '|' ]
تمت إضافة الخطوط أثناء التحرير، وتم تحويلها قبل الحفظ ( added_lines_pst )
[ 0 => ';المناقشة', 1 => '|{{نعم}} بلدة عظيمة', 2 => '|حاضرة' ]
صفحة جديدة من ويكي النص، تم تحويلها قبل الحفظ ( new_pst )
'__NEWSECTIONLINK__ {{ويكيبيديا:الميدان/لغويات/مقدمة}} __TOC__ <!-- ضع النقاشات بأسفل هذا السطر، ولا تزل السطر الأعلى! --> == ترجمة Belarus == مرحبًا، روسيا البيضاء أو بيلاروس أو بيلاروسيا كلهم أسماء لدولة واحدة، كلهم يتواجدون في ويكيبيديا مثل: [[بوابة:روسيا البيضاء]] و{{قالب|بذرة بيلاروس}}، ويجب أن نوحد تسميتها، أنسميها '''روسيا البيضاء''' أم '''بيلاروس''' أم '''بيلاروسيا'''؟--[[مستخدم:أبو الشاي حليب|<span style="color:#804000; font-size:21px; font-family:traditional arabic;">'''أبو الشاي حليب'''</span>]] <sup>[[نقاش المستخدم:أبو الشاي حليب|<span style="color:#0000FF ; font-size:18px; font-family:traditional arabic;">'''راسلني'''</span>]]</sup> 08:39، 4 فبراير 2022 (ت ع م) :◀ [[مستخدم:أبو الشاي حليب|أبو الشاي حليب]] انظر النقاش [[نقاش ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات#نقل تصنيفات تحوي "روسيا البيضاء" إلى "بيلاروس"]]. ولا أختلف مع رأي الزميل {{مس|Abu aamir}}، يمكن نقل جميع التصنيفات والقوالب والمقالات إلى بيلاروس لكن روسيا البيضاء لا تُعد خطأ. [[مستخدم:محمد أحمد عبد الفتاح|محمد أحمد عبد الفتاح]] ([[نقاش المستخدم:محمد أحمد عبد الفتاح|نقاش]]) 09:00، 4 فبراير 2022 (ت ع م) ::أعتقد لو كان للاسم معنى مشهور بالعربية، الأفضل استعماله كون ذو قابلية أعلى للفهم. مثلاً نقول ساحل العاج ولا نقول كوت ديفوار، ونقول الرأس الأحضر ولا نقول كاب فيردي. رغم أن كلا الاسمين صحيحين. وأيضاً الولايات المتحدة الأمريكية ولا نقول يونايتد ستيتس. [[مستخدم:Michel Bakni|Michel Bakni]] ([[نقاش المستخدم:Michel Bakni|نقاش]]) 10:02، 4 فبراير 2022 (ت ع م) {{تعليق}} مرحبا {{ر|أبو الشاي حليب|محمد أحمد عبد الفتاح|Michel Bakni}}، نُقلتْ روسيا البيضاء إلى بيلاروسيا بدون توافق، علماً بأنها ما زالت تُذكر في الكتب والصحافة والإعلام منذ أوائل القرن العشرين، بل البحث الآن عن نتائج روسيا البيضاء في [https://www.google.com/search?q=%22%D8%B1%D9%88%D8%B3%D9%8A%D8%A7+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%8A%D8%B6%D8%A7%D8%A1%22&sxsrf=APq-WBvH7pdOAKCd9d6mVMgtgN1KKgKpxQ:1644389065421&source=lnt&tbs=qdr:m&sa=X&ved=2ahUKEwj_pPfQgvL1AhVHUcAKHVYOBD4QpwV6BAgCEBg&biw=1600&bih=732&dpr=1 الشهر الأخير]، [https://www.reuters.com/video/watch/idOVFY3C2UN رويترز]، يبيّن استمرار استعمالها واستمرار [https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D8%B9%D9%86%D8%A7%D9%88%D9%8A%D9%86_%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA#:~:text=%D9%85%D8%A3%D9%84%D9%88%D9%81%D8%A9%20%E2%80%93%20%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%86%D9%88%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%8A%D8%AF%20%D9%8A%D8%AC%D8%A8%20%D8%A3%D9%86%20%D9%8A%D8%B9%D8%B7%D9%8A%20%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%B1%D8%A6%20%D8%BA%D9%8A%D8%B1%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AA%D8%AE%D8%B5%D8%B5%20%D9%81%D9%83%D8%B1%D8%A9%20%D8%B9%D9%86%20%D9%85%D8%AD%D8%AA%D9%88%D9%89%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A9%20%D8%A8%D8%B3%D9%87%D9%88%D9%84%D8%A9%20%D9%88%D9%8A%D8%B3%D8%B1%20%D9%85%D8%A7%20%D8%A3%D9%85%D9%83%D9%86%20%D8%A8%D9%84%D8%A7%20%D8%AA%D8%B9%D9%82%D9%8A%D8%AF. مألوفيتها]، في موقع وكالة الأنباء السعودية استعمال روسيا البيضاء [https://www.spa.gov.sa/735896 قبل 10 سنوات]، واستعمال بيلاروسيا الآن [https://www.spa.gov.sa/viewstory.php?lang=ar&newsid=2323357]، لكن الجوازات السعودية استعملت روسيا البيضاء قبل بضعة أيام [https://arabic.cnn.com/middle-east/article/2022/02/18/saudi-travel-suspend-16-countries-corona]، لقد تغير شيوع الاسم العربي، فكان أولاً روسيا البيضاء والآن تزاحمَ استعمال بيلاروسيا وروسيا البيضاء، أما بيلاروس فما زالت قليلة وتبدو لي أنها ما زالت [https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D8%B9%D9%86%D8%A7%D9%88%D9%8A%D9%86_%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA#:~:text=%D9%85%D8%A3%D9%84%D9%88%D9%81%D8%A9%20%E2%80%93%20%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%86%D9%88%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%8A%D8%AF%20%D9%8A%D8%AC%D8%A8%20%D8%A3%D9%86%20%D9%8A%D8%B9%D8%B7%D9%8A%20%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%B1%D8%A6%20%D8%BA%D9%8A%D8%B1%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AA%D8%AE%D8%B5%D8%B5%20%D9%81%D9%83%D8%B1%D8%A9%20%D8%B9%D9%86%20%D9%85%D8%AD%D8%AA%D9%88%D9%89%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A9%20%D8%A8%D8%B3%D9%87%D9%88%D9%84%D8%A9%20%D9%88%D9%8A%D8%B3%D8%B1%20%D9%85%D8%A7%20%D8%A3%D9%85%D9%83%D9%86%20%D8%A8%D9%84%D8%A7%20%D8%AA%D8%B9%D9%82%D9%8A%D8%AF. غير مألوفة] ، مقياس الصحة اللغوية ينطبق على الأسماء الثلاثة، روسيا البيضاء وبيلاروسيا وبيلاروس، بيلاروس هو الاسم الأحدث وهو أقل شيوعاً من بيلاروسيا الذي كان الاسم السابق [https://www.cs.mcgill.ca/~rwest/wikispeedia/wpcd/wp/b/Belarus.htm#:~:text=The%20spellings%20Belorussia%20and%20Byelorussia,%2C%20Minor%2C%20and%20White%22. ونبذَه البيلاروسيون تقليلاً للتشابه الصوتي] بين "روسيا" و"بيلا-روسيا"، أنا متردد بين بيلاروسيا وبيلاروس، وأميل إلى بيلاروسيا لكثرة استعمالها العربي ومألوفيتها مقارنة ببيلاروس، وفي موقع الأمم المتحدة لا يزال استعمال [https://www.un.org/ar/86243 بيلاروسيا] وتُستعمل [https://www.un.org/ar/about-us/growth-un-membership-1945-present بيلاروس] مع هامش يقول إن الأمم المتحدة أُبلغت بتعديل الاسم سنة 1991م، إن حدث التوافق على التعديل إلى بيلاروسيا فسيكون بسبب الشيوع العربي، لكن إن تغير الشيوع وفاق استعمال بيلاروس على بيلاروسيا في المستقبل، فسيكون النقل حينئذٍ إلى بيلاروس، وإلا فلا، وفي الإنكليزية الاسم بيلاروس ولكن بيلاروسيا ما زالت في عناوين أخرى ذات علاقة بالدولة [https://en.wikipedia.org/wiki/German_occupation_of_Byelorussia_during_World_War_I]، [https://en.wikipedia.org/wiki/Byelorussia_in_World_War_II]، [https://en.wikipedia.org/wiki/Socialist_Soviet_Republic_of_Byelorussia]، [https://en.wikipedia.org/wiki/Communist_Party_of_Byelorussia]، ولا يهمنا إلا أن يكون الاسم شائعاً ومألوفاً في الاستعمال العربي، شخصيا يعجبني اسم روسيا البيضاء، ولكن لا يبدو أنه الآن أكثر شيوعاً من بيلاروسيا.[[مستخدم:Abu aamir|Abu aamir]] ([[نقاش المستخدم:Abu aamir|نقاش]]) 16:22، 24 فبراير 2022 (ت ع م) == المقابل الصحيح ل(硫黄島) اليابانية أو (Iwo Jima) بالإنجليزية == مرحباً بالجميع، أود طلب رأيكم بخصوص النقحرة الصحيحة لاسم هذه الجزيرة اليابانية، هل هو (آيوو جيما)، (إيوو جيما) (إيو جيما)، (أيو جيما) أو (ايو جيما)؟ بعض هذه الاسماء هي عناوين لمقالات على ويكيبيديا مثل: * [[آيوو جيما]] * [[رفع العلم فوق آيوو جيما|رفع العلم على آيوو جيما]] * [[رسائل من إيوو جيما (فيلم)|رسائل من إيوو جيما]] * [[معركة إيو جيما]] * [[تصنيف: معركة ايو جيما]] كان هناك نقاش في صفحة معركة إيو جيما بخصوص ذلك، وقد علق الزميل {{م|أحمد الياباني}} مشكوراً برأيه الذي اتفق على (ايو جيما) وأنا اقتبس تعليقه كاملاً لكم: : "بالنسبة للتسمية فليس هناك مصطلح موحد واضح لتسمية هذه الجزر فجميع التسميات التي تمّ ذكرها هنا تم استخدامها أكاديمياً أو إعلامياً فمثلاً تم استخدام كلمة [https://foulabook.com/ar/book/الموسوعة-العربية-العالمية-المجلد-الثالث:-أمريكا-أيوو-جيما-pdf أيوو جيما] في كتاب الموسوعة العربية، وتم استخدام كلمة [https://akhbarelyom.com/news/newdetails/3555177/1/زلزال-بقوة-52-درجة-يضرب-طوكيو إيو جيما] في موقع إخباري كما تمّ استخدام نفس الشكل في جيوغرافيك ناشيونال [https://www.natgeotv.com/ae/iwo-jima هنا] وفي أحد تقارير قناة الحرة [https://www.alhurra.com/usa/2021/11/11/الولايات-المتحدة-تحيي-يوم-قدامى-المحاربين-وتحتفي-بأحد-أبطال-الحرب-العالمية هنا] وهو الاستخدام الأصح لفظياً، كما أن خرائط غوغل تستخدم اسم آيوو جيما كذلك استخدمت قناة الحرة شكلاً آخر لكتابة اسم الجزيرة وهو [https://www.alhurra.com/2020/02/19/التقطت-75-عاما-ما-قصة-هذه-الصورة؟ أيو جيما]، وبما أنه لا يوجد معجم جغرافي موحد وشامل باللغة العربية لجميع التسميات الجغرافية في اليابان ... لذا فإنني أحبذ استخدام الاسم المنطوق باليابانية وهو استخدام كلمة (ايو جيما) غير مهموزة لأن نطق حرف الألف في الأصل غير واضح مع وضع باقي التسميات كتحويلات إلى نفس المقال، مع التنويه إلى وجود [https://en.wikipedia.org/wiki/I%C5%8Djima,_Nagasaki بلدة] و[https://en.wikipedia.org/wiki/I%C5%8Djima_(Kagoshima) جزيرة] أخرى بنفس الاسم، مع أطيب التحيات، ** ملاحظة إضافية: استخدام كتابة (أيو جيما) بهمزة علوية أو مد يعتبر خاطئ بشكل تام حتى وإن تم استخدامه من قبل مؤسسات أو كتب لأن الكلمة لن تكون نفسها وسيكون حينها الكتابة هي (aiōjima) والتي لا معنى لها أساساً ومن قام بكتابتها بهذا الشكل اعتمد الاجتهاد الشخصي ليس إلا دون علمه بقواعد اللغة أو كيفية النطق" في انتظار ردودكم الطيبة، تحياتي للجميع.--[[مستخدم:Amr F.Nagy|Amr F.Nagy]] ([[نقاش المستخدم:Amr F.Nagy|نقاش]]) 21:27، 23 فبراير 2022 (ت ع م) == المقابل العربي الصحيح لكلمة town == في ويكيبيديا تم وضع مصطلح [[بلدة]] في مقابل town الإنجليزية وهذا غير صحيح لأمور: ===معنى كلمة بلدة في اللغة=== المعنى اللغوي لبلدة يشمل حتى المواضع الغير عامرة يعني الخالية من السكان، فيشمل القرية والمدينة، وليس بين القرية والمدينة. * لسان العرب(3ج ص 94): {{اقتباس مضمن|بلد: البَلْدَةُ والبَلَدُ: كُلُّ مَوْضِعٍ أَو قِطْعَةٍ مُسْتَحِيزَةٍ، <b>عَامِرَةً كَانَتْ أَو غَيْرَ عَامِرَةٍ</b>. الأَزهري: الْبَلَدُ كُلُّ مَوْضِعٍ مُسْتَحِيزٍ مِنَ الأَرض، <b>عَامِرٍ أَو غَيْرِ عَامِرٍ</b>، خَالٍ أَو مَسْكُونٍ، فَهُوَ بَلَدٌ وَالطَّائِفَةُ مِنْهَا ‌بَلْدَةٌ}} * القاموس المحيط: {{اقتباس مضمن|البلد والبلدةُ: مَكَّةُ، شَرَّفَها الله تعالى، وكُلُّ قِطْعَةٍ من الأرضِ مُسْتَحِيزَةٍ <b>عامِرَةٍ أو غامِرَةٍ</b>، والتُّرابُ}}. ===معنى البلدة في كتب الجغرافيا التراثية=== كتب الجغرافيا التراثية تستعمل مصطلح بلدة بما يوافق الاستخدام اللغوي: * في معجم البلدان (ج2 ص 257): {{اقتباس مضمن|حِزْيَزُ: بكسر الحاء، وسكون الزاي، وياء مفتوحة، وزاي أخرى: <b>قرية</b> باليمن، ينسب إليها يزيد بن مسلم الحزيزي الجرتي، كان من أهل جرت ثم انتقل إلى حزيز فنسب إلى القريتين، وقد تقدم ذكره، وقال أبو سعد: حزيز، بفتح الحاء وكسر الزاي والياء ساكنة وزاي أخرى، حزيز محارب باليمن، ونسب إليه يزيد بن مسلم، قلت: والصواب هو الأول، فإن أبا الربيع سليمان الريحاني المكي خبّرني أنه شاهد هذه ‌<b>البلدة</b> باليمن وقال: بينها وبين صنعاء نصف يوم، وأسمعنيها من لفظه مبتدئا كما ضبطناه، وكذلك ضبطه الحازمي ونصر}}. فاستعملها للقرية * ‌‌في معجم البلدان (ج2 ص 257): {{اقتباس مضمن|دِمَشْقُ الشّام: بكسر أوله، وفتح ثانيه، هكذا رواه الجمهور، والكسر لغة فيه، وشين معجمة، وآخره قاف: ‌'''البلدة''' المشهورة '''قصبة '''الشام}} فاستعملها للقصبة وهي عنده المدينة الكبيرة أو العاصمة * (ج4 ص 21): {{اقتباس مضمن|وطبنة: '''‌بلدة''' في طرف إفريقية مما يلي المغرب على ضفة الزاب فتحها موسى بن نصير فبلغ سبيلها عشرين ألفا وهرب ملكهم كسيلة، وسورها مبني بالطوب، وبها قصر وأرباض، وليس بين القيروان إلى سجلماسة ‌'''مدينة''' أكبر منها}} استعمله للمدينة * (ج2 ص 136):{{اقتباس مضمن|'''وقصبة''' هذه الكورة ‌'''بلدة''' يقال لها باشّو، وهي ‌'''مدينة كبيرة''' آهلة، بها جامع وحمّامات وثلاث رحاب وأسواق عامرة}} استعمله للقصبة والمدينة الكبيرة * (ج1 ص 10)في سياق نقده لشارح مقامات الحريري: {{اقتباس مضمن|وقال في البَرْقَعيدية: «وبَرْقَعيد '''قصبةُ''' الجزيرة»، وإِنما هي ‌'''قرية''' من قُرى بقعاء الموصل، لا تبلغ أَن تكون ‌'''مدينةً'''، فكيف '''قصبةً'''؟}} الشاهد أن مراتب التجمعات السكانية عند ياقوت الحموي: قرية ثم مدينة ثم قصبة، ولم يذكر «بلدة» بين القرية والمدينة، لأن بلدة عنده تشمل الجميع. * ثم قال: {{اقتباس مضمن|وقال في التّبْريزية: وتبريز ‌'''بلدة''' من عواصم الشام، بينها وبين مَنْبج عشرون فرسخاً، وتبريز ‌'''بلدة''' أَشهرُ وأَظهرُ من أَن تخفَى، وهي اليوم '''قصبة''' نواحي أَذربيجان، وأَجَلُّ '''مُدُنها'''}} الشاهد أنه انتقد نسبة تبريز إلى الشام ولم ينتقد أنها «بلدة» بل وصفها بذلك مع أنها عنده «قصبة» و«أجل مدن أذربيجان». ===الجغرافيا الحديثة لم تذكر مصطلح بلدة=== لم أعثر على شيء من كتب الجغرافيا الحديثة يذكر مصطلح بلدة، وكذلك الإحصائيات السكانية الرسمية التي اطلعت عليه في كل من اليمن، والسعودية والأردن ومصر لم يذكر أحدهم مصطلح بلدة بل المذكورة قرية و مدينة، واصطلاحات أخرى قريبة من القرية كالمحلة. ===مصطلح town الإنجليزي=== المصطلح town الإنجليزي يعرف بوجه عام بأنه تجمع سكاني بين village التي هي القرية و city التي مترجمة على أنها المدينة، لكن هذا المصطلح جدلي ولا يوجد له مقابل في كثير من اللغات، والواقع أن مفردتي town وcity الإنجليزيتان تقابلهما مفردة واحدة في أكثر اللغات، حيث أن مقالة town في ويكيبيديا تقابلها 83 مقالة في [https://www.wikidata.org/wiki/Q3957 اللغات الأخرى] بينما مقال city تقابلها 204 في [https://www.wikidata.org/wiki/Q515 اللغات الأخرى]، وهناك مقالات تستخدم نفس المفردة مع التقييد ب(كبيرة أو صغيرة) منها مقالات اللغات: التاميل، والروسية، الملاوية، المليبارية، الجورجية، الإندونيسية، الهنجارية. تعريف هذه المصطلح مختلف من دولة إلى دولة بحسب [https://blogs.worldbank.org/sustainablecities/how-do-we-define-cities-towns-and-rural-areas مقالة منشورة في موقع البنك الدولي] worldbank.'''org''' قال: {{اقتباس مضمن|Population size is used by more than half of the national definitions of urban and rural areas. The thresholds used in the Degree of Urbanization take inspiration from these national definitions. However, it uses two thresholds instead of one. For cities, it uses 50,000 inhabitants as Japan does.''' For towns and semi-dense areas, it uses 5,000'''. Out of the 100 countries that use population size threshold, 85 use the 5,000 threshold or a lower threshold. The thresholds used in the Degree of Urbanization were also tested to ensure that they produce a valid and robust classification and a balanced population distribution across the three classes.}} إذن أغلب الدول تسعمل حد 5,000 نسمة لمصطلح town وحد 50,000 ل city. ===المقابل العربي ل town المستعمل من أجهزة الإحصاء العربية=== * [[هيئة الإحصاء السعودية]] في https://stats.gov.sa/ar/13 عدد السكان في '''المدن''' التي يزيد عدد سكانها عن '''(5000)''' نسمة * الجهاز المركزي للإحصاء باليمن في http://www.cso-yemen.com/content.php?lng=arabic&id=64 '''المدينة''': هي عبارة عن مراكز المحافظات ومراكز المديريات بالإضافة إلى كل تجمع سكاني حضري يبلغ عدد سكانها '''(5000)''' نسمة أو أكثر . * وكذلك في السودان وسوريا وموريتانيا، أما في الكويت ولبنان فتحد العدد بـ 10,000 نقل ذلك رحاب حسين جواد كاظم الاستاذ في جامعة بابل http://www.uobabylon.edu.iq/uobColeges/lecture.aspx?fid=9&depid=3&lcid=83251: تعريف '''المدينة''': أحد المشاكل التي تواجه الباحث في دراسته للتحضر في العالم العربي، هي الاختلاف في تحديد المدينة من بلد لآخر ومن تعداد سكاني لآخر. ففي بعض البلدان العربية، يعتمد تعريف المدينة على عدد السكان وذلك للتمييز بين القرية والمدينة. وغالباً ما يتراوح هذا العدد بين 5000- 10,000 نسمة. وفي أقطار أخرى، يستند على أساس الوظيفة الإدارية، دون الأخذ في الاعتبار عدد السكان. ففي '''سوريا والسعودية وموريتانيا'''، تعتبر التجمعات أو المراكز السكانية، التي يبلغ عدد سكان كل منها '''5000''' نسمة أو أكثر، '''مدناً'''. ونجد أن '''السودان''' يعتمد أيضاً على هذا الأساس العددي في التصنيف. إضافة لذلك، فإنها تُدخل المراكز العمرانية، التي تتمتع بأهمية إدارية أو تجارية، في عداد المدن .أما '''الكويت ولبنان'''، فإنها تحدد العدد '''10,000''' نسمة فما فوق، لكي تدخل المراكز السكانية في عداد '''المدن'''. * الجهاز المركزي للتعبئة والإحصاء في مصر لا يوجد ذكر لمصطلح '''بلدة''' في مقابل قرية أو مدينة، لكن يوجد مصطلحين فقط قرية ومدينة * دائرة الإحصاءات العامة الأردنية تقابل مصطلح city ب''مدينة كبيرة'' تقيد المدينة بكبيرة يعني أن ما دونها وهو town مدينة، قالت في http://dosweb.dos.gov.jo/ar/labourforce/employment-and-unemployment/: تم تقسيم المملكة إلى طبقات، اعتبرت كل مدينة يبلغ أو يزيد عدد سكانها عن 100 ألف نسمة مدينة كبيرة وقد بلغ عددها 6 مدن. نرجو المشاركة من الزملاء لأن سبق أن ذكرت هذا في [[نقاش:بلدة]] لكن لا يوجد مشاركة في النقاش وأعدت طرحه هنا لمشاركة أوسع. مقترحي أن تكون مقابل town مدينة موافقًا لاستعمال أجهزة الإحصاء العربية، ومقابل city مدينة كبيرة موافقًا للاستعمال في أجهزة الإحصاء. [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 17:04، 30 ديسمبر 2021 (ت ع م) ;المناقشة :وفقًا للمبحث أعلاه فهناك خيارات: :* مقالة واحدة للمدينة تشمل المدن الصغر والكبرى وتتعرض للفرق بينهما، وتعدل ويكي بيانات ليكون مقابل town وcity هو [[مدينة]]. :* مقالتان ويعدل مصطلح بلدة إلى مصطلح مدينة، وفي مقالة مدينة الحالية تعدل إلى مدينة كبيرة أو كبرى. :نرجو المشاركة بالرأي [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 07:24، 16 يناير 2022 (ت ع م) ::هل هناك مصدر معجمي يذكر city باسم المدينة الكبيرة وتاون باسم المدينة الصغيرة ؟، قاموس المورد الحديث يذكر town باسم البلدة، وفي سلطنة عُمان (انظر [https://books.google.ae/books?id=OHCtDQAAQBAJ&pg=PA26&dq=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&hl=ar&sa=X&ved=2ahUKEwjEtpPog771AhW9A2MBHTUFAawQ6AF6BAgDEAI#v=onepage&q=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&f=false كتاب بلدة مجيس]، وهي ليست بقرية ولا مدينة بل بلدة ساحلية) في والاردن وفلسطين ولبنان والعراق (أنظر كتاب [https://books.google.ae/books?id=QsQ7DwAAQBAJ&pg=PT178&dq=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&hl=ar&sa=X&ved=2ahUKEwi_zvHAhL71AhW98uAKHbf2Dqs4ChDoAXoECAoQAg#v=onepage&q=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&f=false موسوعة المدن والمواقع في العراق]، مثال ذلك بلدة عين التمر)، كذلك نرا مجلة الثقافية الصادرة عن المكتب الثقافي السعودي تذكر اسم بلدة " هي أون واي" الويلزية باسم بلدة (أنظر [https://books.google.ae/books?id=DMN9O9waErYC&q=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&dq=%D8%A8%D9%84%D8%AF%D8%A9&hl=ar&sa=X&ved=2ahUKEwj5r6eBhr71AhUwz4UKHaO5Deg4MhDoAXoECAMQAg هنا]). التعريف اللغوي لا يتعارض مع التعريف الحديث لبلدة فالبلدة يمكن أن يكون نطاقها الجغرافي واسع وسكانها قليل لكنه ليس أقل من القرية. كذلك أنظر إلى: * [https://books.google.ae/books?id=e3ff-yqB4DAC&q=%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A+Town&dq=%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A+T قاموس الياس العصري، انجليزي-عربي] [[مستخدم:Dedaban|Dedaban]] ([[نقاش المستخدم:Dedaban|نقاش]]) 14:49، 19 يناير 2022 (ت ع م) * كنت أود لو يعلق غيري على الموضوع، لكن بما أنه قد طال الأمد على الموضوع، بالنسبة لما أورده الزميل {{ر|Dedaban}}: :*بالنسة لاستخدم مصطلح «بلدة» من بعض الكتاب فيما يقابل town، فإن معنى بلدة في المعاجم اللغوية والاستخدام الجغرافي قد تقدم وهو يشمل كلا من الاصطلاحات الإنجليزية (city -town - village - locality) لذلك فإن استعمالها المذكور ليس بحجة على أنها خاصة بما يقابل town. :*بالنسبة لما نقلته عن قاموس إلياس العصري فإنه مخالف للمعنى اللغوي في المعاجم الأصيلة والمعاجم الصادرة عن مجمع اللغة العربية، ومخالف أيضًا للاستعمال الجغرافي في كتب الجغرافيا المدرسية وفي النشرات الإحصائية الصادرة عن الهيئات المختصة في الدول العربية. فهو معيب بأمور: ::# التنقاض مع المصطلح العربي الأصيل المستعمل في المعاجم العربية المعتمدة وكتب الجغرافيا العربية القديمة. ::# عدم التوافق مع المصطلح الشائع في كتب الجغرافيا العربية الحديثة والتقارير الإحصائية الرسمية. ::# ندرة (أو انعدام) الاستخدام في كتب الجغرافيا الحديثة.--[[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 06:27، 9 فبراير 2022 (ت ع م) ::* locality: مَحلّ أو موقع أو مقر أو جهة أو حيز، وليس بلدة. ::* village: قرية أو ضيعة أو كُورَة ::* city: مدينة ::* town: بلدة :: بكل بساطة كيف صار كليهما يعني بلدة. ::* لا يوجد أي تناقض وبينت ذلك سابقًا واللغة العربية حمالة أوجه والوقوف على تعريف واحد لكملة معينة خطأ ::* أين المصادر والمراجع الجغرافية التي تقول تاون مدينة صغيرة وستي مدينة كبيرة ::* في تعليقي السابق وضعت المصادر التي تؤيد كلامي * أنا أشرت إلى مصدرين الاول قاموس المورد (منير البعلبكي، رمزي منير البعلبكي، قاموس المورد الحديث، ص 1433) وثاني قاموس الياس، وكليهما يذكر مقابل تاون بلدة أو مدينة، وأغلب الظن أن الاضطراب هو سببه اختلاف التعريف بين البريطانيين والأمريكيين. ويمكن استخدام تاون تحت مسمى مدينة حسب سياق الحديث أو الموضوع. لهذا نرى [https://www.merriam-webster.com/dictionary/town قاموس ميريام] الأمريكي يفصل تماما ستي عن تاون ( منطقة مستقرة بشكل مضغوط عادًة ما تكون أكبر من القرية وأصغر من المدينة). وهنا مصدر ثالث وهو ([https://books.google.ae/books?id=llJjAAAAMAAJ&q=town+%D9%85%D8%B9%D8%AC%D9%85+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A&dq=town+%D9%85%D8%B9%D8%AC%D9%85+%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A+%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A&hl=ar&sa معجم الحافظ للمتصاحبات العربية : أول معجم من نوعه في اللغة العربية : عربي-‌إنجليزي]. لحافظ، الطاهر بن عبد السلام هاشم) ذكر مقابل تاون بلد. في الحقيقة بحثت في عدة قواميس ومعاجم وكتب متخصصة في الجغرافية لم أجد مدينة صغيرة ومدينة كبيرة. تاون تأتي بتعرفين بلدة أو مدينة لكن حينما نريد أن نتحدث عن تعريف تاون لا بد لنا حصر الاسم في بلدة لأن من غير الممكن جعل الكملتين مترادفتين. كذلك يذكرها كتاب (معجم المصطلحات الجغرافية، صفحة 123، فرنسي -عربي. لبيار جورج، ترجمة د. حمد الطفيلي) باسم بلدة. ::* ختامًا أنا ضد النقل بل يضل الوضع كما هو لأنه هو الصواب بوجهة نظري. [[مستخدم:Dedaban|Dedaban]] ([[نقاش المستخدم:Dedaban|نقاش]]) 01:29، 10 فبراير 2022 (ت ع م) * {{مطلوب خلاصة|2}}--[[مستخدم:Dr-Taher|Dr-Taher]] ([[نقاش المستخدم:Dr-Taher|نقاش]]) 06:09، 9 فبراير 2022 (ت ع م) * استعدت النقاش لعدم الوصول إلى خلاصة، وتقريبًا للآراء فأقول: ** لا يوجد خلاف أن كلمة town الإنجليزية المقصود بها تجمع سكاني يكون في الأهمية أكبر من village و أصغر من city. ** مع الاتفاق على ما سبق فإن الدول تختلف في المعيار الفارق بين القرية وtown ولخص مقال في موقع البنك الدولي أن اغلب الدول على اعتبار التجمع السكاني الذي يزيد عدد سكانه عن 5000 نسمه فهو town وإذا زاد عن 50 ألف نسمة فهو city. ** لا يوجد خلاف في أن المقابل ل village في المصطلح الجغرافي هو قرية. هنا جدول يحدد الاستعمال للمقابل للكلمتين town و city في النشرات الإحصائية الرسمية في الدول العربية: {| class="wikitable" |المصطلح الإنجليزي | colspan="2" |town | colspan="2" |city |- |المقابل العربي |مدينة |بلدة |مدينة |مدينة كبيرة/كبرى |- |هيئة الإحصاء السعودية |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |الجهاز المركزي للإحصاء اليمني |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |سوريا |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |موريتانيا |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |السودان |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |الكويت |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |لبنان |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |الجهاز المركزي للتعبئة والإحصاء - مصر |{{نعم}} | |{{نعم}} | |- |دائرة الإحصاءات العامة الأردنية |{{نعم}} | | |{{نعم}} |- |المغرب |{{نعم}} | | |{{نعم}} |- |الإمارات |{{نعم}} | | | |- |عمان |{{نعم}} | | | |- |العراق |{{نعم}} | | |{{نعم}} |- |السودان |{{نعم}} | | | |- |فلسطين |{{نعم}} | | | |- |الجزائر |{{نعم}} | | | |- |ليبيا |{{نعم}} | | | |- |تونس |{{نعم}} | | | |} فلا يوجد دولة عربية تستخدم مصطلح (بلدة) في نشراتها الإحصائية للدلالة على تجمع سكاني قسيم للقرية والمدينة. * وهذ الجدول يحدد المقابل للمصطلحات الإنجليزية في المعاجم المقابلة: {| class="wikitable" |المصطلح الإنجليزي | colspan="4" |town | colspan="4" |city |- |المقابل العربي |مدينة |مدينة صغيرة |بلدة |آخر |مدينة |مدينة كبرى/كبيرة |بلدة |آخر |- |قاموس إلياس العصري |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} بلدة عظيمة |حاضرة |- |معجم البلدان |{{نعم}} | | | | | | |قصبة |- |المورد (إنجليزي-عربي) |{{نعم}} | |{{نعم}} |قرية |{{نعم}} | | | |- |المورد(عربي إنجليزي) |{{نعم}} | | | |{{نعم}} | | | |- |قاموس أكسفورد |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} | |{{نعم}} |حاضرة |- |الشامل-قاموس مصطلحات العلوم الاجتماعية | |{{نعم}} |{{نعم}} | |{{نعم}} |{{نعم}} |{{نعم}} | |- |معجم المصطلحات الجغرافية |{{نعم}} | | | | | | | |} * وهنا ملاحظات على نقل الأخ [[:مستخدم:Dedaban]] عن بعض المعاجم: ** معجم الحافظ للمتصاحبات العربية: هو معجم عربي - إنجليزي وقد ترجم ص313 (مجلس بلدي) إلى (city council,town hall) وهذا يؤيد المعنى اللغوي الأصيل لبلدة الذي يشمل القرية والمدينة والقصبة وحتى المكان المسمى الغير عامر، فليس فيه حجة على أن (بلدة) مقابلة ل(town) وقسيمة لقرية ومدينة. ** ما نقله عن (معجم المصطلحات الجغرافية) لبيار جورج غير صحيح فإن المصطلح الذي هو مجال البحث هو المذكور في ص 732 الذ يترجم له بالعربية (مدينة) وبالفرنسية (Ville) وعرفه بقوله: {{اقتباس مضمن|تجمع سكان متكتلين محدد بعدد سكاني وبشكل تنظيم اقتصادي واجتماعي، حسب الاصطلاحات الإحصائية لكل بلد، الدلالة على المدينة تنطبق لتجمع أقله 2500 نسمة (فرنسا) أو 5000 او 10000 نسمة }} ثم ذكر أن من المدن ما هو مدينة كبيرة ص 733، فهذا هو الاصطلاح الذي هو محل بحثنا، وأما ما ذكره ص 123 فهو بالتأكيد ليس ما نتحدث عنه بل هو مصطلح قريب من المعنى العربي الصحيح ل(بلدة) حيث ذكر أنها {{اقتباس مضمن|ليس بالضروري أن تكون قرية كبيرة او مركز تجاري مدني}} معناه أن بلدة قد تكون قرية صغيرة. * فالخلاصة في هذا أن المعاجم التي ذكرت مصطلح (بلدة) في مقابل town كلها ذكرت أيضًا (مدينة)، وبعضها ذكر (بلدة) في مقابل city. * فنلخص عيوب مصطلح (بلدة) في مقابل (town) بالآتي: ** مناقض للمعنى العربي في المعاجم العربية الذي يشمل كل من القرية والمدينة والقصبة أو الحاضرة و البلدة الغير مسكونة، كما نقلتها عن القاموس المحيط ولسان العرب، وكل المعاجم العربية متفقة على هذا المعنى، وأزيد عليها معجم المورد عربي إنجليزي إذ قال في مقابل (بلدة): town, city, village, borough, township. ** مناقض للاستعمال الجغرافي كما نقلته عن معجم البلدان. ** غير مستخدم من قبل أجهزة الإحصاء في الدول العربية، ولا في كتب الجغرافيا العربية. ** غير مستعمل في ويكيبيديا إلا في مقالة [[بلدة]] حسب ما اطلعت عليه، وإلا في بقية المقالات يستعمل مصطلح (مدينة) و(مدينة كبيرة أو كبرى)، راجع مقالات قوائم المدن ستجدها تنص على مدن يقل سكانها عن 50 ألف نسمة وبعضها لا يتجاوز ال 5 آلاف إلا بقليل، ومن هذه قوائم قوائم مختارة تمت مراجعتها بدقة من المجتمع بخلاف مقالة [[بلدة]] وهي: [[قائمة مدن إسرائيل]] من تطوير {{ر|باسم}}، و[[قائمة مدن مصر]] من تطوير {{ر|Faris_knight}}، و[[قائمة مدن المغرب]] من تطوير {{ر|عدنان حليم}}، ولو تم توحيد المصطلح على جميع المقالات لجاءت كثير من الاعتراضات ولحصلت حرب تحريرية واسعة، وذلك لوضع مصطلح بلدة في غير ما يدل عليه لغة واصطلاحًا وعرفًا. فينبغي استعمال مصطلح مدينة حصرًا، والنظر في المقابل ل city الأفضل أن يكون مدينة كبيرة كما هو مستعمل في النشرات الإحصائية لبعض الدول وأيضًا بعض المعاجم، أو قصبة أو حاضرة. [[مستخدم:حبيشان|حبيشان]] ([[نقاش المستخدم:حبيشان|نقاش]]) 22:20، 12 مارس 2022 (ت ع م)'
سواء تم إجراء التغيير من خلال عقدة خروج Tor ( tor_exit_node ) أم لا
false
طابع زمني للتغيير في يونكس ( timestamp )
1647123971