ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية: الفرق بين النسختين
وسم: تعديل مصدر 2017 |
|||
سطر 39: | سطر 39: | ||
: مرحبا بك {{ر|Ali ahmed andalousi}}، تستحق أن تحادَث بما يرضيك، هذا واجب شخصي وموسوعي، لكن تلك الكلمة، جزء أساسي من هذا النقاش اللغوي وقد ذُكرت سابقاً في النقاش '''نفسه'''، وهي أيضاً إحدى ترجمات اسم المعبد [https://books.google.com.sa/books?id=Kf-KdbPbgakC&q=%22%D9%85%D8%B9%D8%A8%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D8%A8%D8%B1+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85%D9%8A%22&dq=%22%D9%85%D8%B9%D8%A8%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D8%A8%D8%B1+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85%D9%8A%22&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi7jI7y5bHuAhUXilwKHfThCc0Q6AEwAXoECAMQAg 1]، [https://books.google.com.sa/books?id=Otzv4XgSp0IC&q=%22%D9%85%D8%B9%D8%A8%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D8%A8%D8%B1+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85%D9%8A%22&dq=%22%D9%85%D8%B9%D8%A8%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D8%A8%D8%B1+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85%D9%8A%22&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi7jI7y5bHuAhUXilwKHfThCc0Q6AEwAnoECAIQAg 2] لذلك فإنها تُذكر في سياقها، مع [[ويكيبيديا:افترض حسن النية|افترض حسن النية]]، وأرجو أن يكون تركيزك في النقاش على الاسم المقترح حفاظاً على [[ويكيبيديا:لا للهجوم الشخصي|الود بين المستخدمين]] ولاحظ أن النقاش مضت عليه 4 أشهر وكُتبت آراء مختلفة، كانت كلها مفيدة ومركزة في الموضوع فقط، لذلك يُرجى منك إبقاؤها على نفس الشاكلة. |
: مرحبا بك {{ر|Ali ahmed andalousi}}، تستحق أن تحادَث بما يرضيك، هذا واجب شخصي وموسوعي، لكن تلك الكلمة، جزء أساسي من هذا النقاش اللغوي وقد ذُكرت سابقاً في النقاش '''نفسه'''، وهي أيضاً إحدى ترجمات اسم المعبد [https://books.google.com.sa/books?id=Kf-KdbPbgakC&q=%22%D9%85%D8%B9%D8%A8%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D8%A8%D8%B1+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85%D9%8A%22&dq=%22%D9%85%D8%B9%D8%A8%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D8%A8%D8%B1+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85%D9%8A%22&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi7jI7y5bHuAhUXilwKHfThCc0Q6AEwAXoECAMQAg 1]، [https://books.google.com.sa/books?id=Otzv4XgSp0IC&q=%22%D9%85%D8%B9%D8%A8%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D8%A8%D8%B1+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85%D9%8A%22&dq=%22%D9%85%D8%B9%D8%A8%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D8%A8%D8%B1+%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85%D9%8A%22&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi7jI7y5bHuAhUXilwKHfThCc0Q6AEwAnoECAIQAg 2] لذلك فإنها تُذكر في سياقها، مع [[ويكيبيديا:افترض حسن النية|افترض حسن النية]]، وأرجو أن يكون تركيزك في النقاش على الاسم المقترح حفاظاً على [[ويكيبيديا:لا للهجوم الشخصي|الود بين المستخدمين]] ولاحظ أن النقاش مضت عليه 4 أشهر وكُتبت آراء مختلفة، كانت كلها مفيدة ومركزة في الموضوع فقط، لذلك يُرجى منك إبقاؤها على نفس الشاكلة. |
||
: مرحبا {{ر|Michel Bakni}}، نويت أن أطلب شطب تلك العبارة، ووجدتك بادرت إلى فعل ذلك مشكوراً.[[مستخدم:Abu aamir|Abu aamir]] ([[نقاش المستخدم:Abu aamir|نقاش]]) 11:22، 23 يناير 2021 (ت ع م) |
: مرحبا {{ر|Michel Bakni}}، نويت أن أطلب شطب تلك العبارة، ووجدتك بادرت إلى فعل ذلك مشكوراً.[[مستخدم:Abu aamir|Abu aamir]] ([[نقاش المستخدم:Abu aamir|نقاش]]) 11:22، 23 يناير 2021 (ت ع م) |
||
::◀ [[مستخدم:Abu aamir|Abu aamir]] البربر كلمة غير مقبولة منذ أول زمن لعل أبرز حادثة ما وقع لـ [[ابن رشد]] بعدما وصف [[أبو يوسف يعقوب بن يوسف المنصور|يعقوب المنصور]] بملك البربر أي مؤرخ من المعاصريين يستعملها متحيز ومنها ما أوردت من ترجمات. عبارتك '''من أصل مغاربي سواء كان من العرب ومن البربر''' ليست اقتباس. [[مستخدم:Ali ahmed andalousi|Ali ahmed andalousi]] ([[نقاش المستخدم:Ali ahmed andalousi|نقاش]]) 14:26، 29 يناير 2021 (ت ع م) |
|||
:'''رد الإداري''': |
:'''رد الإداري''': |
||
<!-- من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر --> |
<!-- من فضلك اكتب تعليقك أعلى هذا السطر --> |
نسخة 14:26، 29 يناير 2021
اطلع على مجموعة موثوقة من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: هذه الطائفة ليست مسلمة كما أنهم لا يعرفون أنفسهم كمغاربة رغم حملهم للواء المغربي. --Ali ahmed andalousi (نقاش) 01:27، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
- مع النقل، آراء؟ --Mervat (نقاش) 16:32، 4 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Mervat: السبب يتضمن أمرين، أنهم غير مسلمين، وهذا لم يُذكر مصدره، بل هم ينتسبون إلى الإسلام وفقاً لفهمهم، والثاني أنهم ليسوا مغاربة، وهذا ما يخالف المذكور أن منشئ هذه الطائفة متمغرِب، ومعنى مورش هو مسلم بربري أو من شمال أفريقية، ولذلك سُمّي المعبد أحياناً معبد البربر العلمي، كلمة موري في المصادر العربية هي نقحرة ليست ترجمة للمعنى المستعمل حينئذٍ، كما كان يقال للمسلمين مورو في عدة بلدان، فكلمة موري كانت لمعنى معيّن، يجب الحذر من أشباه النظائر، الاسم الحالي مطابق للمعنى، ويُشبه ذلك تسمية القوميين العرب للمنسوب إلى الإسلام عربياً كالثقافة والفتوح.Abu aamir (نقاش) 12:18، 10 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir وAli ahmed andalousi وMervat: هل تتفقون على نقل المقالة إلى المعبد الموري العلمي في أمريكا؟--فيصل (راسلني) 07:56، 21 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا @فيصل:، لا، المعبد مغربي اسماً ومسمى.Abu aamir (نقاش) 08:01، 21 أكتوبر 2020 (ت ع م)
- مع النقل، بعد مطالعة المقالة بالعربية والنسخ الأخرى، يتبين أن التسمية المتفق عليها هي "Moorish" إسمًا وتعريفًا فالإسم مرتبط بالمور وليس بالمغرب، رغم تمازج هذين الإسمين في كثير من الأحيان، لكن هنا التسمية واضحة "Moorish" والمقابل العربي مورسيكي أو موري لا تقبل التأويل، والنقاشات قد دارت حول من هم الموريون (اصطلاحًا وشعبًا) والتي تخلص أنهم ليسوا حتمًا بالمفهوم الحالي سكان المغرب والعكس صحيح، وبه أرى أن التمييز محبذ خاصة في هذه المقالة، وانتساب هذه الطائفة يخصها والنقل لا يغير ماهيتهم، تحياتي –عادل امبارك راسلني 19:52، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك، @Nehaoua: شكرا على تعليقك المفيد، أدركُ الاستشكال المتعلق بأشباه النظائر، وأما التقابل المعجمي فمورش تقابلها مغربي، [1]، [2]، [3]، [4]، ونفس المعنى مذكور في معجم إلياس المؤلف قبل 99 سنة، يُذكر في الصفحة 240، أن Moor كلمة للمغربي والمراكشي وللعربي، أما التقابل بالمعنى فؤلاء ينتسبون إلى المغرب بعد الإسلام، المورو كلمة أوربية ليست عربية، فكلمة موري أوربية ومعناها أسود تُستعمل عامة للمسلمين أيا كانت شعوبهم، وتُستعمل خاصة للمغاربة العرب والبربر، وذلك مقصد أساسي من التسمية والانتماء، فالموريون في أمريكا متمغربون، مزلّة استعمال كلمة موري في العربية المعاصرة مكان البربر، كاستعمال الصباة مكان المسلمين (انقطاع زماني ولغوي)، خطر لي أن أسأل واحداً من أولئك المتمغربين عن المعنى الذي يقصدونه في غير الإنكليزية، ولم أجد حتى الآن، وزيادة التوضيح يقال "يثرب" اسماً للمدينة قبل الهجرة، أما بعد الهجرة فصار اسمها عند العرب المدينة، السؤال عن كلمة مورو، هل استعملها العرب؟ إن استعملوها فاتفق مع النقل، وأما إن كانوا قد قابلوا كلمة المورو الأوربية بكلمة "البربر" وهذا ما يبدو لي، فالمقابل لكلمة مورور هو بربر [5]، [6] ومغاربة، فالاسم الحالي مطابق، أو يقال "المعهد العلمي الأمريكي للمسلمين البربر" أو "معهد البربر العلمي". كلمة مور ليست عربية إنما هي نقحرة لكلمة لها مقابل عربي.Abu aamir (نقاش) 15:30، 1 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: لا أعلم إن كان يحق لي التعليق كوني لست إداريا، لكني سأعطي رأيي على كل حال. كلمة "مورو" استعملها الأوروبيون للدلالة على المسلمين بشكل عام، فاستعملوها تارة لوصف المغاربة والعرب، وتارة أخرى لوصف العثمانيين الأتراك، بل وسمي مسلمو الفلبين البعيدة باسم "مورو". فإذا كنت تبحث عن مرادف لكلمة مورو يجب استبدالها بمسلم. إلا أنه من الواضح أن هذا ليس المقصود من هذا المعبد. أقترح تسميته المعبد المغاربي العلمي في أمريكا وذلك حتى لا يختلط على أحد أنه ذو علاقة بالمغرب الدولة، أو، وهذا الأصح في رأيي، الموافقة على الطلب، لأن لا مفهوم مشابها في العربية لمفهوم "موريين" في اللغات الأوروبية. AhmadNN (نقاش) 08:36، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: حسب المصادر الموجودة لدي فإن الطائفة تنسب نفسها إلى المغرب وترفع الأعلام المغربية [7]. الطائفة ربما لها علاقة بشعب الأرما المنحدر من المغاربة لكن لا دليل أملكه حول هذا الإدعاء حتى الآن. تحياتي. --Flaspec (نقاش) 12:00، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مع النقل بناء على القياس فكما يتم تمييز لفظ "فرنجة" Franks عن لفظ "فرنسيون" French، أقترح أن يتم تمييز لفظ "موريون" Moorish عن لفظ "مغاربة" Moroccans رغم تمازج هاذين الاسمين. --Flaspec (نقاش) 21:26، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: لا أعلم إن كان يحق لي التعليق كوني لست إداريا، لكني سأعطي رأيي على كل حال. كلمة "مورو" استعملها الأوروبيون للدلالة على المسلمين بشكل عام، فاستعملوها تارة لوصف المغاربة والعرب، وتارة أخرى لوصف العثمانيين الأتراك، بل وسمي مسلمو الفلبين البعيدة باسم "مورو". فإذا كنت تبحث عن مرادف لكلمة مورو يجب استبدالها بمسلم. إلا أنه من الواضح أن هذا ليس المقصود من هذا المعبد. أقترح تسميته المعبد المغاربي العلمي في أمريكا وذلك حتى لا يختلط على أحد أنه ذو علاقة بالمغرب الدولة، أو، وهذا الأصح في رأيي، الموافقة على الطلب، لأن لا مفهوم مشابها في العربية لمفهوم "موريين" في اللغات الأوروبية. AhmadNN (نقاش) 08:36، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @فيصل: أسحب طلب نقل هذا وللمهتم أن يعيد تقديمه شكرا.Ali ahmed andalousi (نقاش) 21:16، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- Ali ahmed andalousi لا داعٍ لسحب الطلب، هُناك بعض المُهتمين كما نرى في النقاش، يجب أن نضع لهُ خلاصة ونُقرر بشأنها، الموضوع أصبح بيد المُجتمع، وليس بيد مُقدم الطلب كونه هُناك مُهتمين كما نرى أعلاه. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 21:18، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- أرجو من أطراف النقاش ◀ Abu aamir◀ AhmadNN◀ Flaspec◀ Nehaoua◀ فيصل المهتمين أن يراعون التطور والسياق التاريخي للمصطلح، (فدلالة اسم المغرب مثلا في القرن 12 ليس هو القرن 21) فهؤلاء ليسو مور ولا مغاربيين ولا مسلمين فليس جميع السود الأمريكيين في الأصل مغاربة وقعو في الأسر وأصبحو عبيد!!! هي حركة تدعي أن جميع الأمريكيين السود هم في الأصل السكان الأصليين لمنطقة المغرب الإسلامي المغرب والأندلس بالخصوص وأن الإستعمار الأوروبي طردهم للعالم الجديد واستعبدهم.
- ◀ Abu aamir أذكر أنك سابقا دافعت على أن كلمة موري تعني مسلم والآن تدافع على أنها تعني مغربي. فما الأسس التي تعتمدها رجاءاً؟ Ali ahmed andalousi (نقاش) 22:09، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Ali ahmed andalousi: كلمة مور أجنبية، ليست عربية، وهي تدل في اللغات الأخرى على المسلم عموماً في بعض السياقات، وعلى المسلم المغاربي في سياقات، وعلى المسلم الأندلسي من أصل مغاربي سواء كان من العرب ومن البربر، وهذا مذكور في المعاجم العربية المشار إليها ومذكور في معاجم إنكليزية، كهذا. Abu aamir (نقاش) 06:09، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- Ali ahmed andalousi لا داعٍ لسحب الطلب، هُناك بعض المُهتمين كما نرى في النقاش، يجب أن نضع لهُ خلاصة ونُقرر بشأنها، الموضوع أصبح بيد المُجتمع، وليس بيد مُقدم الطلب كونه هُناك مُهتمين كما نرى أعلاه. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 21:18، 18 يناير 2021 (ت ع م)
:::::ملاحظة : في نقاشك معي لا تستعمل كلمة بربر. Ali ahmed andalousi (نقاش) 14:08، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- @Ali ahmed andalousi: هذه ثالث عبارة خارج النص أشطبها لك في هذا لأسبوع، وهذا هو التنبيه الأخير بأن تلتزم أدب النقاش وتفترض حسن النية ولا تفرض وجهة نظرك على الآخرين فرضاً. --Michel Bakni (نقاش) 08:50، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni أرجو أن تقلل من اتهاماتك المكررة، والتي سبق أن كانت موضوع طلب لمنعك من قبل جار الله. محاولتك تحييدي عن أي نقاش من خلال الاتهامات لن تنفعك فالغاية من أي نقاش هو الاطلاع على مختلف الأراء، أنا مقدم طلب ومن حقي الدفاع عن رأيي.
- معيار أداب النقاش نسبي استخدام كلمة بربر في حد ذاته خروج عن أدب النقاش. Ali ahmed andalousi (نقاش) 15:48، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- أنا نبهتك، وقد أعذر من أنذر، التهجم التالي أو عدم الالتزام بأدب النقاش ستكون عاقبته المنع مباشرة.
- دافع عن أفكارك دون التقليل من شأن الآخرين أو التهجم عليهم أو فرض آرائك فرضاً. احترم الآخرين كما تطلب من الآخرين احترامك. Michel Bakni (نقاش) 09:29، 23 يناير 2021 (ت ع م)
- إشارة للزميل @باسم: لبيان الرأي. Michel Bakni (نقاش) 09:30، 23 يناير 2021 (ت ع م)
- رُغم أنَّ كلمة موري كان يُقصد بها المُسلم حصريًا، كما أوضحت سابقًا، لكن هؤلاء الجماعة يربطون أنفسهم بالمغرب تحديدًا كما هو واضح، ويقصدون الإشارة إلى أنفُسهم بالمغاربة، نتيجة الخلط والترادف بين مُصطلحات موري ومُسلم ومغربي في زمن استعباد الأفارقة. لِذلك لا أرى بأسًا في الابقاء على اسم المقالة الحالي-- باسمراسلني (☎) 17:42، 23 يناير 2021 (ت ع م)
- @Ali ahmed andalousi: هذه ثالث عبارة خارج النص أشطبها لك في هذا لأسبوع، وهذا هو التنبيه الأخير بأن تلتزم أدب النقاش وتفترض حسن النية ولا تفرض وجهة نظرك على الآخرين فرضاً. --Michel Bakni (نقاش) 08:50، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك @Ali ahmed andalousi:، تستحق أن تحادَث بما يرضيك، هذا واجب شخصي وموسوعي، لكن تلك الكلمة، جزء أساسي من هذا النقاش اللغوي وقد ذُكرت سابقاً في النقاش نفسه، وهي أيضاً إحدى ترجمات اسم المعبد 1، 2 لذلك فإنها تُذكر في سياقها، مع افترض حسن النية، وأرجو أن يكون تركيزك في النقاش على الاسم المقترح حفاظاً على الود بين المستخدمين ولاحظ أن النقاش مضت عليه 4 أشهر وكُتبت آراء مختلفة، كانت كلها مفيدة ومركزة في الموضوع فقط، لذلك يُرجى منك إبقاؤها على نفس الشاكلة.
- مرحبا @Michel Bakni:، نويت أن أطلب شطب تلك العبارة، ووجدتك بادرت إلى فعل ذلك مشكوراً.Abu aamir (نقاش) 11:22، 23 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir البربر كلمة غير مقبولة منذ أول زمن لعل أبرز حادثة ما وقع لـ ابن رشد بعدما وصف يعقوب المنصور بملك البربر أي مؤرخ من المعاصريين يستعملها متحيز ومنها ما أوردت من ترجمات. عبارتك من أصل مغاربي سواء كان من العرب ومن البربر ليست اقتباس. Ali ahmed andalousi (نقاش) 14:26، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: يصطدم هذا التعريف مع التعريف الأشمل الذي يضم حاليا ما يسمى المغرب العربي أو المغرب الإسلامي لمنطقة جغرافية لها نفس الإسم، والذي أجد كثير من المقالات تستعمل مصطلح المغرب الكبير منطقةً جغرافية وليس ما هو مبين في المقالة، التسمية الجديد مقترح يمكن للزملاء أن يطرحوا بدائل أخرى، لكي يزول اللبس تحياتي --عادل امبارك راسلني 17:18، 1 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- الأخ عادل أعتقد بأن طالما لا وجود لأي مقالة تحمل نفس الاسم، فلا داعٍ للتخصيص، رأيك؟--فيصل (راسلني) 13:35، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبًا @فيصل: اردت انشاء تحويلة المغرب الكبير الى مقالة المغرب العربي لأن معظم المقالات الأخرى تستعمل هذا الاسم للاشارة اليه تحياتي عادل امبارك راسلني 13:43، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- عنوان المغرب الكبير يجب ان يكون صفحة توضيح او تحويلة، واعرف الكثير من الشمال افريقيين سيفضلون ان يكون هو عنوان مقال المغرب العربي الحالي ولكن ليس هذا موضوع الطلب او النقاش، بكل الأحوال المصطلح بمعناه المذكور حاليا استخدامه ضيق ومحصور تاريخيا بشكل لا يظهره حتى المقال الحالي، بل ان عادل اشار الى تضاربه مع استخدامات حكومية رسمية في صفحة النقاش هناك، وبحث صغير في الإنترنت يظهر انه كل الاستخدام العربي لللفظة لا يتطابق مع المقال الحالي. يظل السؤال هو ما العنوان المثالي للمقال الحالي، والذي لا يجب أن يؤخر النقل بالمناسبة.--ميسرة (نقاش) 09:42، 27 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبًا @فيصل: اردت انشاء تحويلة المغرب الكبير الى مقالة المغرب العربي لأن معظم المقالات الأخرى تستعمل هذا الاسم للاشارة اليه تحياتي عادل امبارك راسلني 13:43، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- أقترح النقل إلى العنوان "المغرب الكبير (المملكة المغربية)" وليس اضافة "(مصطلح)"، طرحت ذلك في صفحة نقاش المقالة، يمكن الاطلاع على الاقتراحات هناك ايضا.--ميسرة (نقاش) 18:53، 27 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا، ما رأيكم ب المغرب الكبير (ما قبل الاستقلال)، [8]؟، فيتحدد الظرف الزمني للاسم؟.Abu aamir (نقاش) 17:51، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- أقترح النقل إلى المغرب الكبير (أيديولوجيا) لأنها تصف أيديولوجيا سياسية لحزب الاستقلال تحت قيادة علال الفاسي تطمح لاسترجاع أراضي كانت تابعة تاريخيا للمغرب. --Flaspec (نقاش) 22:28، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Flaspec ليس ايديولوجيا ولا تتوفر معايير الايديولوجيا هنا، هو خريطة للمغرب قبل الحماية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 21:25، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- أقترح النقل إلى المغرب الكبير (أيديولوجيا) لأنها تصف أيديولوجيا سياسية لحزب الاستقلال تحت قيادة علال الفاسي تطمح لاسترجاع أراضي كانت تابعة تاريخيا للمغرب. --Flaspec (نقاش) 22:28، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- المغرب الاسلامي أطلق عليه الكثير من المسميات تبعا لتطورات السياسية والإيديولوجية في المنطقة فمنذ القرن الأخير أطلق عليه عدة مسميات: المغرب العربي، المغرب الكبير، وآخرها المغرب العربي الكبير في الدستور الجزائري الجديد فأيهم يجب أن نربط بالمغرب الاسلامي. كما أن استعمال لفظة المغرب الكبير للدلالة على خريطة المغرب قبل الاستعمار أسبق من استعمالها للاشارة للمغرب الاسلامي.Ali ahmed andalousi (نقاش) 21:27، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @Ali ahmed andalousi:عسى أن تكون بخير، وهذا ما كنت أقصده من الطلب أن نميز هذا المصطلح عن مصطلح المغرب الاسلامي، لأن كثيرة هي المقالات التي تقصد المغرب الإسلامي لكنها تتربط بالمغرب الكبير (وذلك تفاديا لذكر المغرب العربي) والذي صار استعماله أكثر شيوعا، في حين ما جاء بالمقالة فالمصطلح محدود زمنيًا ومكانيًا تحياتي عادل امبارك راسلني 09:19، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: يوجد خلط في المقال بين اللغة الحميرية الأثرية المنقرضة، وبين لسان قبائل خولان المعاصر، الذي قد يكون لهجة تطورت من اللغة الحميرية، وقد يكون لهجة من اللغة العربية متأثرة باللغة الحميرية، وهذا لا يزال محل بحث ونقاش ولا يوجد توافق أكاديمي، وحتى لو كان امتداد للغة الحميرية فقد مر بتطور أكثر من ألف سنة. فالأفضل فصلهما وربط مقال اللغة المعاصرة بمقال Faifi Language في ويكيبيديا الإنجليزية، وإبقاء ربط اللغة الأثرية بمقال Himyaratic Language.
بالنسبة للتسمية، فاسم "اللغة الفيفية" أو "اللهجة الفيفية" هو الاسم الشائع في أغلب الأبحاث لأنها تركزت في فرع خولان في جبال الفيفا، ولكن تصنيف إثنولوغ يتضمن "اللغة الفيفية" واللغة الرازحية كاثنين من فروع الخولانية. ومع العلم بأنها أبحاث جديدة جداً فالأفضل استخدام الاسم الأعم، فعدم وجود أبحاث كثيرة للهجات الأخرى لا يعني عدم وجودها. --High surv (نقاش) 22:11، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- أقترح إبقاء الاسم الحالي، وإزالة محتوى الخولانية منها، لتكون خالصة للحميرية. Abu aamir (نقاش) 15:32، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- إشارة إلى @Almuhlhil: High surv (نقاش) 12:35، 20 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: بحسب اللفظ بالإنجليزية --Mohanad Kh نقاش 15:54، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: حسب علمي نُطق مقطع (-lase) يختلف وهُناك عدة أوجه مقبولة عربيًا، كذلك الحال مع أميلاز أو أميليز (بالإنجليزية: Amylase). وفعليًا أورثوكلاز معتمدةٌ في عددٍ من المعاجم العربية والكتب الاختصاصية. أيضًا مصطلحات أورثوكليز أو أورثوكلاس أو أورثوكليس. ما رأيك Sami Lab؟ --علاء راسلني 16:53، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: شخصيا أميل للكتابة بالياء كما باللفظ الإنكليزي لكن يمكن إبقاؤها كما هي في حال الخلاف تجنبا لجدلية الإنجليزية أم الفرنسية--Avicenno (نقاش) 21:15، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا بكم، ليس اللفظ وحده مسوغاً، ولو كان مسوغاً، إذن لنقلنا، صائبين، الواوَ بعد الثاء إلى ما بعد الألف لتكون "أورثُكْلايز"، الثاء الإنكليزية مضمومة (اضغط show IPA)، ليس بعدها واو، والواقع الآن أن الكتابة هي "أرثوْكْلاز أو أرثوْكْلايز"، الواو ساكنة والكاف ساكنة، التقى الساكنان فثقلَ النطق، لكن إن ثبت رجحان الشيوع للاسم المقترح فلا مانع للشيوع والمعجمية، ليس لمطابقة اللفظ وحدها.Abu aamir (نقاش) 14:40، 23 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir الفكرة تتعمق أكثر طبيًا، وهُناك خلاف بين المدراس الطبية في النُطق، لذلك برأيي لا يُمكننا ترجيح تسمية على أخرى، وكما ذكر الزميل Avicenno الموضوع يدخل ضمن جدلية الإنجليزية والفرنسية، أي مرتبط بين نطق الزملاء في سوريا حيث يُدرس الطب بالعربية وبين نطق الزملاء في الأردن ومصر وغيرها من الدُول. تحياتي --علاء راسلني 15:37، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- شكرا @علاء: على الإفادة، مع ملاحظة أن الاختلاف بين سورية وغيرها هو اختلاف في النقحرة، أما سبب طلب النقل فهو السعي لمطابقة التهجئة الإنكليزية، بينما الاسم المقترح "أرثوكليز" لا يطابق اللفظ الإنكليزي، لأن الواو كان ينبغي أن تكون بعد الألف "أورثكليز" لا بعد الثاء "أرثوْكْلايز"، أما الترجيح فاتفق معك، أنه ليس بين الصحيح وغير الصحيح، بل الترجيح يكون في هذه الحالة للشيوع، وترجيح الشيوع ممكن. Abu aamir (نقاش) 15:59، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir لا أختلف معك طبعًا، ولكن عند رسمها الاختلاف موجود، حيثُ أُرثوكليز، فالبعض يرسم w بضمة أما uh فهي و بناءً على نطق [ awr-thuh-kleys ]، ولكن أتفق معك أنَّ الشيوع لوجود الواو، كما ذكرت في تعليقي بدايةً حسب المراجع أنَّ المتوافر أورثوكلاز أو أورثوكليز أو أورثوكلاس أو أورثوكليس، مع العلم أنَّ أرثوكليز أو أرثوكلاز مُستعملة في عددٍ من الكُتب، فمثلًا يذكر "أطلس السياحة الجيولوجية في دولة الإمارات العربية المتحدة" صفحة 154 «أرثوكليز المعادن المميزة» وكتاب علم الأحافير والجيولوجيا صفحة 94 «أما المركب الثاني فيعرف باسم أرثوكليز»، ومثلًا معجم الكيمياء والصيدلة الصادر من مجمع اللغة العربية صفحة 72 يذكر «أرثوكلاز معادن يتركب من سليكات البسوتاسيوم والألومنيوم» وموسوعة الأحجار الكريمة المصورة صفحة 149 تذكر «حجر القمر (أرثوكلاز) سداسي الزوايا». تحياتي --علاء راسلني 16:40، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- شكرا @علاء: على الإفادة، مع ملاحظة أن الاختلاف بين سورية وغيرها هو اختلاف في النقحرة، أما سبب طلب النقل فهو السعي لمطابقة التهجئة الإنكليزية، بينما الاسم المقترح "أرثوكليز" لا يطابق اللفظ الإنكليزي، لأن الواو كان ينبغي أن تكون بعد الألف "أورثكليز" لا بعد الثاء "أرثوْكْلايز"، أما الترجيح فاتفق معك، أنه ليس بين الصحيح وغير الصحيح، بل الترجيح يكون في هذه الحالة للشيوع، وترجيح الشيوع ممكن. Abu aamir (نقاش) 15:59، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir الفكرة تتعمق أكثر طبيًا، وهُناك خلاف بين المدراس الطبية في النُطق، لذلك برأيي لا يُمكننا ترجيح تسمية على أخرى، وكما ذكر الزميل Avicenno الموضوع يدخل ضمن جدلية الإنجليزية والفرنسية، أي مرتبط بين نطق الزملاء في سوريا حيث يُدرس الطب بالعربية وبين نطق الزملاء في الأردن ومصر وغيرها من الدُول. تحياتي --علاء راسلني 15:37، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: كما ذكر الزملاء الأفاضل أعلاه،
فالمصطلحانفالرسمان مستخدمان وهنالك مراجع معتبرة تدعم كلا الرأيين، فلا أفضلية ظاهرية من هذه الناحية، وأنا قمت بالنقل الأول سنة 2014 بناء على القياس وعلى معرفة وخبرة في هذا المجال؛ ومن ثم قمت بتعديل النقل سنة 2017 وإضافة مصدر للمصطلح بناء على قاموس باسم للمصطلحات العلمية، الذي كان قابلاً للولوج إليه في تلك الأثناء. لكن إذا رجعنا إلى أصل الكلمة نجد أن اللفظ الإتجليزي آتٍ من الألمانية (وصلة 1)، حيث كان آوغست برايتهاوبت هو من أطلق تلك التسمية اعتماداً على خاصة الانفصام البلوري التي لاحظها (وصلة 2)، وذلك من الإغريقية "ὀρθός" (مستقيم أو قائم) و"κλάσις" (انفصام). وبما أن اللفظ باللغتين الإغريقية والألمانية أقرب منه للألف من الياء، بالتالي أفضل البقاء على الرسم بالألف. مع الشكر والتحية. --Sami Lab (نقاش) 10:37، 25 ديسمبر 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: هناك تشابه في اسم الطاجن لكن يختلفان اختلافا تاما في نوع الاطباق والاواني . --AmalMoros (نقاش) 16:02، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
تعليق: إشارة لسماع رأي الزملاء @Nehaoua وفاطمة الزهراء وMohamed Belgazem وBachounda وAelita14: --علاء راسلني 13:55، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- شُكرا على الإشارة أخي ◀ علاء، نحن في المغرب نكتُبها وننطقها "طاجين" (Tagine)، والطاجين هو في الآن نفسه اسم أُكلة شعبية في المغرب، وأيضا اسم الآنية التي تُحضر وتُطبخ فيها هاته الأكلة. تحياتي لك. Mohamed Belgazem (نقاش) 14:04، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- شكرا للتنبيه ببحث عفوي في محركات البحث و ليس في واحد يتضح ما يلي
- أولا لاحظت أن الأطباق لذيذة جدا ما يجعلني أحذركم بشدة من القيام بالبحث و المعدة فارغة فهذا سيتسبب حتما في إثارة عصارة المعدة و إفراز عصارات حمضية تعطي إحساس حاد بالحرقة المعدية.
- ثانيا : طاجن بكسر الجيم : تستعمل في المشرق للإشارة حسب ما وجدت للطاجن التركي أو العكاوي الإسكندراني و لا تستعمل فيه الأواني الطينية
- ثالثا : طاجين بإضافة الياء : هذا النطق و الإستعمال نجده في المغرب العربي و شائع جدا في المغرب و هناك أطباق خاصة بالمدن مثل الطاجين المراكشي الأصيل
- كخلاصة شخصية : إما فصل المقالة لمقالتين سيكون إثراءا للموسوعة و إعطائها دقة في الوصف أو ترك المقالة كما هي و نستقبل طلبات إستفسار / تحويل / إستفسار على الدوام
- شهية طيبة بشوند☯راسلني✎ 15:01، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا أيها الزملاء وشكرا للتنبيه يا @علاء: ما أردت قوله قد سبقني له الإخوة أعلاه لكنني فقط ازيد أن طاجين هي الكلمة المستعملة في المغرب الكبير وطاجن كلمة أسمعها كثيرا فى المشرق وبالرغم من أنهما يرمزان لانية فخارية إلا أن هناك اختلافا شاسعا بين الاثنين في شكل الآنية ومسميات الطبق واستعملاته.--Aelita14 (نقاش) 15:07، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبًا المقالة تتحدث عن أكلة شعبية متعددة المذاقات والأنواع ويقصد بها أيضا الآنية المستعملة للتحضير والتقديم، وكل منطقة تستعمل الإسم للتعريف بشيء، فتخصيص المقالة بالعنوان المقترح يجعل المقالة تبتعد عن هدفها وشمولية المصطلح، فمثلا عندنا في شرق الجزائر يقصد به شيئان (لكنهما مرتبطان لحد كبير بآنية فخارية) فمثلا طاجين لحلو، طاجين الزيتون وطاجين الكسرة وهو اداة فخارية مستديرة لطهو الخبز، لذا ضد النقل ويمكن انشاء مقالة تخص الطاجين المغربي أو اكلات اخرى تحياتي –عادل امبارك راسلني 15:24، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا، كما أسلف الزملاء مصطلح طاجن هو مصطلح شامل لذلك أنا ضد النقل. مع أن المقالة الحالية تحتاج للإصلاح كونها تركز بشكل كبير عن الطاجين المغربي فقط مما يسبب الخلط، وبالنسبة في المغرب ينطق طاجين وهي أكلة تقليدية وبعدة أنواع أيضا والأفضل إنشاء مقالة منفصلة لها، تحياتي.-- فاطمة الزهراء راسلني 20:17، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @علاء: لا أفهم لماذا لا يجب نقل المقالة، فمالمقالة موضوع النقاش تتحدث عن طاجن مشرقي وهو اسم لللأنية التي تعد بها عدة أكلات مشرقية وخاصة في مصر ... أما كلمة طاجين فهو المصطلح المستعمل للانية والأطباق في المغرب الكبير ... وبالتالي فهناك اختلاف بين عنوان المقالة ذو الدلالة المشرقية ومكنون المقالة المغاربي وهذا خطأ وخلط كبير حيث الأجدر تغيير العنوان وانشاء مقالة أخرى تخص الطاجن المشرقي وليس العكس. --Aelita14 (نقاش) 21:56، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Aelita14: لا يوجد خلط فالأصل نبدأ بالعام ثم نخصص ما يجدر أن نخصصه، وهنا كلمة طاجن أو طاجين (تحويلة لطاجن) مترادفين لحد ما، لذا حتى يمكن انشاء مقالة عن طاجن تركي وأخر علكاوي بالاضافة الى طاجين مغربي الذي يضم أكلات شمال أفريقيا رغم أن من طلب تعديل عنوان المقالة لم يكن يقصد مغربي بمعنى المغرب العربي بل المملكة المغربية نظرا للتعديلات التي قام بها قبل طلبه للنقل تحياتي عادل امبارك راسلني 09:32، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Nehaoua: أنا أتحدث على عنوان المقالة الذي يجب تغييره من طاجن لطاجين لأن طاجن مصطلح مشرقي لا يوحي باسم الطبق المغاربي ولا مكنون المقالة قطعا --Aelita14 (نقاش) 18:55، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا ◀Aelita14: في هذه أنا معك {{ب}} تحياتي عادل امبارك راسلني 18:58، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: "تعدد ثقافي" هي الترجمة الصحيحة لـ Multiculturalism. بالإضافة إلى ذلك هناك حاجة إلى التمييز لتفادي الخلط مع مقالة "تنويع ثقافي" Cultural diversity الموجودة بالفعل. --Flaspec (نقاش) 20:44، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: قمت بإضافة قالب لدمج مقالة تنوع ثقافي مع تعددية ثقافية، وسأنتظر آراء المجتمع وفي حالة لم تكُن هناك معارضة سوف أدمج محتوى المقالة الأولى داخل المعلومات الواردة في المقالة الثانية. --Flaspec (نقاش) 17:52، 21 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تم. --Flaspec (نقاش) 20:26، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- @Flaspec: شكرا على نقلك لمعلومات المقالة المرشحة للدمج (لم أراجع النقل )،لكن الإداري من يضع الخلاصة (قد يؤرشف الطلب)، وما فعلته هو جعل المقالة تنوع ثقافي تحويلة دون دمج التواريخ (مقالة منذ 2013-01-15) رغم أن المقالة تعددية ثقافية أحدث منها (2013-09-07) أي جعلت القديمة تحويلة للجديدة، تحياتي –عادل امبارك راسلني 21:27، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- حسنا، سأكون أكثر حذرا في المستقبل. --Flaspec (نقاش) 22:10، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- إضافة: تنوع ثقافي (بالإنجليزية: multiculturalism) تعدد ثقافي (بالإنجليزية: Pluriculturalism) هما مفهومان متقاربان لكنهما مختلفان فمقالة تعدد ثقافي كانت تطابق المقالة باللغة الإنجليزية وفي طياتها ذكر الاختلاف –عادل امبارك راسلني 21:50، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Nehaoua: الترجمة الصحيحة لـ Multiculturalism هي "التعدد الثقافي" حسب موقع تابع لليونيسكو [9] وكلية المجتمع في قطر [10] وجامعة باتنة بالجزائر [11] حددت بالإضافة إلى الترجمة السالفة الذكر مصطلح آخر هو "التنوع الثقافي" كمرادف لـ "Cultural diversity". أما مفهوم Pluriculturalism فيقابله بالعربية "الجمعُ الثقافي" من Prual بمعنى الجمعُ. --Flaspec (نقاش) 22:10، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @Flaspec:، جيد، لست معترضًا عن التسميات، لكن المقالتين مختلفتين بمصطلحين مختلفين فهما غير قابلتين للدمج أو الحذف يمكن نقل عناوين المقالات بهذه الخطوات
- تنقل تعددية ثقافية إلى جمع ثقافي Pluriculturalism -- غير مؤكدة يلزمنا مصدر.
- تعدل التحويلة تعددية ثقافية إلى تعدد ثقافي
- تنقل تنوع ثقافي إلى تعدد ثقافي Multiculturalism -- مؤكدة لدينا عدة مصادر.
- تنقل تنويع ثقافي إلى تنوع ثقافي Cultural diversity -- غير مؤكدة يلزمنا مصدر.
- لكن بعد موافقة المجتمع، ولا تستعجل تحياتي عادل امبارك راسلني 22:28، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- إضافة: يمكن الاعتماد كذلك على ترجمة "ريفيرسو" المتخصصة في الخدمات اللغوية: تعددية ثقافية (وصلة خارجية) تنوع ثقافي (وصلة خارجية). --Flaspec (نقاش) 22:59، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @Flaspec:، ترجمة "ريفيرسو" تجميع لترجمات سابقة لكن دون تحديد مصدرها (وقد جاء في نبذة عنهم وبلسانهم «الأمثلة مأخوذة من ملايين النصوص المترجمة في السابق والتي تتنوع بين الحوارات والمستندات الرسمية المأخوذة من المنظمات العالمية ومواقع الويب متعددة اللغات…. ويمكن أن تنطوي بعض أمثلة الترجمة على لغة غير لائقة. ... فنحن نعكف حاليًا على إجراء التصفية للكشف عن هذه الحالات.» واليك هذا المثال « وثمة فارق بين التعددية الثقافية والتعدد الثقافي.» من نفس المصدر وهو ترجمة « There is a distinction between pluriculturalism and multiculturalism.» تحياتي –عادل امبارك راسلني 23:15، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- إضافة: يمكن الاعتماد كذلك على ترجمة "ريفيرسو" المتخصصة في الخدمات اللغوية: تعددية ثقافية (وصلة خارجية) تنوع ثقافي (وصلة خارجية). --Flaspec (نقاش) 22:59، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @Flaspec:، جيد، لست معترضًا عن التسميات، لكن المقالتين مختلفتين بمصطلحين مختلفين فهما غير قابلتين للدمج أو الحذف يمكن نقل عناوين المقالات بهذه الخطوات
- مرحبا @Nehaoua: الترجمة الصحيحة لـ Multiculturalism هي "التعدد الثقافي" حسب موقع تابع لليونيسكو [9] وكلية المجتمع في قطر [10] وجامعة باتنة بالجزائر [11] حددت بالإضافة إلى الترجمة السالفة الذكر مصطلح آخر هو "التنوع الثقافي" كمرادف لـ "Cultural diversity". أما مفهوم Pluriculturalism فيقابله بالعربية "الجمعُ الثقافي" من Prual بمعنى الجمعُ. --Flaspec (نقاش) 22:10، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- @Flaspec: شكرا على نقلك لمعلومات المقالة المرشحة للدمج (لم أراجع النقل )،لكن الإداري من يضع الخلاصة (قد يؤرشف الطلب)، وما فعلته هو جعل المقالة تنوع ثقافي تحويلة دون دمج التواريخ (مقالة منذ 2013-01-15) رغم أن المقالة تعددية ثقافية أحدث منها (2013-09-07) أي جعلت القديمة تحويلة للجديدة، تحياتي –عادل امبارك راسلني 21:27، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تم. --Flaspec (نقاش) 20:26، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: قمت بإضافة قالب لدمج مقالة تنوع ثقافي مع تعددية ثقافية، وسأنتظر آراء المجتمع وفي حالة لم تكُن هناك معارضة سوف أدمج محتوى المقالة الأولى داخل المعلومات الواردة في المقالة الثانية. --Flaspec (نقاش) 17:52، 21 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: الاسم الأكثر شهرة، والاسم الأكثر ظهورًا في الصفحات والقنوات الرياضية، إضافة إلي عدم معرفة كثير من الأشخاص الاسم الحقيقي لشخصية، ويعتبر الأن من أكثر الأشخاص بحثًا نظرًا لفوزه بمستر أولمبيا. --سامي (نقاش) 13:11، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: صراحةً سأفكر بصوتٍ عالٍ، وهي أنه عند البحث على جوجل باستعمال "بيج رامي" ستصل إلى مقالة ويكيبيديا العربية مباشرةً، وحتى بطاقة جوجل تُظهر "ممدوح السبيعي" مُباشرةً، لذلك أرى التحويلة تفي بالغرض. ولكن في المقابل إذا نُقلت فهل سيكون بيج رامي أم بيغ رامي؟ (ويكيبيديا:تقبل الأمر الواقع; إشارة للزميل محمد أحمد عبد الفتاح). أيضًا صحيح لدينا أندرتيكر (مع تحويلةٍ من مارك كالاوي) ولكن لدينا أيضًا دوين جونسون (مع تحويلةٍ من ذا روك) مع العلم أنَّ دوين يستعمل اسم "ذا روك" على جميع مواقع التواصل الاجتماعي. المقصد ما هو الفاصل هُنا؟ الشيوع؟ ربما هي النقطة الوحيدة المُميزة مقابل باقي النقاط في سياسة عناوين المقالات (التي تحتاج لتحديث). تحياتي وكما ذكرت هذا مُجرد تفكير بصوتٍ عالٍ --علاء راسلني 17:26، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رُبما يُساعدنا Naming conventions (sportspeople) --علاء راسلني 17:30، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @علاء: في هذا الفديو، الثانية 50، يروي ممدوح أن والده قال له "رامي" والاسم المقترح له شيوع، لكن لي ملاحظة جانبية، تهجئة بيج، لن تُقرأ في غير مصر بمثل النطق المصري، بل تُنطق مثل لون البيج. Abu aamir (نقاش) 17:38، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ علاء أرى أن هناك حظر عام على النقل، وبالتالي لا أوافق على النقل إلى بيغ رامي. الأمر طبعًا مرتبط بأمور أخرى مثل الاتحاد السوفيتي/السوفياتي أو السوفييتي ومسؤول ومسئول والأكثر أهمية علميًّا/(علمياًّ). محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:08، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @علاء: في هذا الفديو، الثانية 50، يروي ممدوح أن والده قال له "رامي" والاسم المقترح له شيوع، لكن لي ملاحظة جانبية، تهجئة بيج، لن تُقرأ في غير مصر بمثل النطق المصري، بل تُنطق مثل لون البيج. Abu aamir (نقاش) 17:38، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
المدن الإمبراطورية في المغرب ← المدن الملكية في المغرب أو المدائن الملوكية في المغرب أو المدن الملوكية في المغرب
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: ليس فيها شيء يُسمى إمبراطورية، كلها ممالك، والأسماء المقترحة قياس، [12]، [13]. --Abu aamir (نقاش) 11:07، 27 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مما يقابل كلمة "imperial" سلطاني، لذلك يمكن أن يقال "العواصم السلطانية في المغرب". Abu aamir (نقاش) 13:47، 28 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: معذرة ولكن أعتقد أنك تخلط بين اللغة العربية التراثية (سلطنة) واللغة العربية الحديثة (إمبراطورية). إذا اعتمدنا المصطلحات اللغوية القديمة سيتوجب بالتبعية استخدام تسمية سلطنة البرطقيز (تسمية بالعربية التراثية) عوض "الإمبراطورية البرتغالية"، وكذا استخدام تسمية سلطنة الإصبنيول (تسمية بالعربية التراثية) عوض "الإمبراطورية الإسبانية"، بدعوى أنها تقابل التسميات التي استُخدمت قديما للدلالة على تلك البلدان (مصدر: وثائق رسمية مغربية لسنة 1797 بالعربية التراثية). والأمثلة كثيرة على اختلافات هي بالأصل تطور طبيعي تمر به جميع لغات العالم. --Flaspec (نقاش) 00:27، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد لأنها الأكثر شهرة. كما أن الترجمة صحيحة ولا تقبل التأويل[1] [2]. أما تسمية المدن الملكية فلا تناسب السياق التاريخي للمقال فالملكية تم تبنيها سنة 1957 ولا يوجد أي حاكم مغربي تلقب بالملك قبل تلك السنة مما يسقط بالتبع قولك ليس فيها شيء يُسمى إمبراطورية، كلها ممالك. Ali ahmed andalousi (نقاش) 16:40، 21 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: شكرا على التعليق والرابط المفيد المتعلق بتسمية السلطنة، سبب الطلب كان "ليس فيها شيء يُسمى إمبراطورية، كلها ممالك"، لكن إن صحّت تسمية تلك الممالك إمبراطوريات فلا بأس من إبقائها مع وجوب التنبيه أن هذه الدول لم تكن تُسمى إمبراطوريات، والأسماء المقترحة ليست من التراث القديم، بل لا تزال تُستعمل ومفهومة، علماً بأن لفظ الإمبراطورية ليس بديلاً، بل له معنى خاص، يُستعمل للدولة التوسعية، (وفقاً لتعريف عبد الله العروي في كتابه "المجمل في تاريخ المغرب") أي إن التطور اللغوي المعاصر لكلمة imperial هو إمبريالي وليس إمبراطورية، يقال دولة توسعية أو دولة إمبريالية، وأما المعنى العربي "سلطنة، ومملكة، ودولة" فهو باقي ومفهوم، المطلوب هو العثور على اسم عربي يقابل المصطح الإنكليزي مدينة إمبراطورية التي تتبع المصطلح الديني: Holy Roman Empire الذي كان يسعى إلى السيطرة على البابوية، وهي تقابل الخلافة وفقاً لتسمية ابن الجوزي، وفي هذه القائمة أسماء الإمبراطوريات وتتضمن عموداً لعواصمها، إن لم يوجد اسم فلا بأس من الإبقاء حتى يُعثر على الأسماء المطابقة لنظم الحكم في تلك الدول.Abu aamir (نقاش) 11:34، 23 يناير 2021 (ت ع م)
- المراجع
- ^ adminmuat (29 نوفمبر 2018). "الرباط ، العاصمة الإدارية للمغرب". Ministère de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme, de l'Habitat et de la Politique de la Ville. اطلع عليه بتاريخ 2021-01-21.
- ^ "دعوة الحق - مدن المغرب في كتاب الاستبصار". www.habous.gov.ma. اطلع عليه بتاريخ 2021-01-21.
- رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 14:38، 23 يناير 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: لم أجد مصدراً للاسم الحالي، وهو يبدأ بكلمة "رابطة" النكرة، بدون إضافتها إضافةَ التعريف، كذلك، مصطلح computing موجود في الموسوعة بمعنى حوسبة، من مصادر الاسم المقترح، [14]، [15]. --Abu aamir (نقاش) 09:47، 29 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مع، طبعًا رابطة للآلات البرمجية ترجمة غير سليمة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:49، 29 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- جمعية أفضل من رابطة، ولا خلاف على البقية.--Michel Bakni (نقاش) 12:50، 30 ديسمبر 2020 (ت ع م)
اقتراح جديد (جمعية الآت الحوسبة) --مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 09:16، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- شكراً @سامي الرحيلي:، اقتراحك له شيوع في جوجل، نتائجة: 1,080، ومذكور في هذا المعجم، وصيغة جمعية مكائن الحوسبة لها 90 نتيجة، وصيغة رابطة مكائن الحوسبة لها 5,040 نتيجة، وتوجد صيغ أخرى نادرة النتائج، ك "جمعية الآلات الكمبيوترية"، "رابطة الآلات الحاسبة"، لذلك يُرجى من معالج الطلب، اختيار الأنسب. Abu aamir (نقاش) 10:58، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @Michel Bakni: هل يوجد توضيح حول أفضلية جمعية عن رابطة؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:30، 1 يناير 2021 (ت ع م)
- نعم بالتأكيد انظر قاموس المورد أوردها جمعية أولاً واتحاد ثانياً وقاموس أكسفورد أوردها جمعية. ولم ترد في أي منهما على أنها رابطة. Michel Bakni (نقاش) 15:56، 1 يناير 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: إن كانت association تعني جمعية أكثر من رابطة ورابطة مكائن الحوسبة نتائجها أكثر. لكن أيضًا رابطة تقابلها bund بالإنجليزية وجمعية تقابلها society مثل الجمعية الملكية البريطانية Royal Society.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:51، 3 يناير 2021 (ت ع م)
فحصت عدة مقالات تبدا بـ" Association of " في النسخة الإنجليزية لأرى ما يقابلها في العربية. ومع أن كلمة " جمعية " هي الأكثر شيوعًا في ما رأيت إلا أن كلمة " رابطة " هي الأخرى مستخدمة بكثرة وهذه بعض الأمثلة: رابطة الجامعات الأمريكية، رابطة الجامعات لأبحاث علم الفلك، الرابطة الدولية للماراثون وسباقات المسافات الطويلة، رابطة الأطباء الأمريكيين، رابطة الجغرافيين الأمريكيين، رابطة محترفي التنس. وتوجد استخدامات لكلمة " اتحاد " أيضًا مثل اتحاد السيدات الجراحات. --كُـــولد (راسلني) 19:40، 3 يناير 2021 (ت ع م)
- هناك خلط طبعاً، بسبب أن الكلمات تحتمل أكثر من معنى، ولكن الأفضل أن نوحدها ما استطعنا. أعتقد أن كلمة رابطة تقابل أكثر معنى League، أمَّا اتحاد Union. Michel Bakni (نقاش) 20:56، 3 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni أيضًا League يقابلها عصبة، عصبة الأمم. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:00، 3 يناير 2021 (ت ع م)
- ويقابلها جامعة أيضاً، مثل جامعة الدول العربية. هناك فوضى في هذا الجانب، هذا واضح، ولكن لنحاول تنظيمه. Michel Bakni (نقاش) 21:08، 3 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni أيضًا League يقابلها عصبة، عصبة الأمم. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:00، 3 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:02، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم أنا نقلتها وكلمة الاتحادية مقابلة للفيدرالية وأفضل منها لأنها عربية.--Michel Bakni (نقاش) 23:50، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- نقاش جارٍ في نقاش:الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة.--Michel Bakni (نقاش) 19:49، 1 يناير 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: عنوان أدق وأبسط، وتعتبر ثورة 52 بمثابة خلفية للمقالة. --Maudslay II (نقاش) 15:01، 1 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: إذا نُقلت هذه المقالة فسيكون نقل تاريخ مصر تحت حكم أنور السادات وتاريخ مصر تحت حكم مبارك بالتبعية. أضفت تحويلة مؤقتة من رئاسة جمال عبد الناصر لعنوان المقالة الحالي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:10، 1 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: ضد النقل وأرى الإبقاء على تاريخ مصر تحت حكم جمال عبد الناصر؛ لأن المقالة تتناول مصر في المقام الأول، وليس جمال عبد الناصر فالمقالة تختص بكل ما جرى في مصر من عام 1954 حتى 1971، وليس بما فعله عبد الناصر فقط في مصر. أحمد ناجي راسِلني 09:13، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- "تحت حكم جمال عبد الناصر" تعني "رئاسة جمال عبد الناصر" والأخيرة تشير إلى نفس المعنى. أنظر رئاسة باراك أوباما ورئاسة دونالد ترامب. Maudslay II (نقاش) 15:03، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- @Maudslay II: المثال الذي ذكرته يؤكد رأيي، فهناك في ويكيبيديا الإنجليزية مقالتان: الأولى en:History of the United States (2008–present) والثانية en:Presidency of Barack Obama، فهناك فارق بين تاريخ البلد أثناء حكم فلان الفلاني وبين ما فعله فلان الفلاني أثناء حكمه. أرجو أن تكون الصورة قد اتضحت. تحياتي لك. أحمد ناجي راسِلني 15:25، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- المقالة الأولى تشمل رئاسة بوش وأوباما وترامب وبايدن. لا علاقة لها هنا. المقالة المطروحة الآن تشير بوضوح إلى فترة حكم جمال عبد الناصر أي بمعنى آخر رئاسة جمال عبد الناصر. Maudslay II (نقاش) 16:55، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: تم طرح الطلب سابقاً بالعكس، لكن أستغرب كيف تمت الموافقة عليه. إطلاق لفظ ثورة على هذه الأحداث غير دقيق وغير حيادي. --Maudslay II (نقاش) 15:10، 1 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق كون أنها لم ترتقي الى مستوى ثورة، حيث انه لم يتغير شئ على صعيد النظام أو الحكم حتى ان الحكومة التي تشكلت بعد استقالة حكومة سعد الحريري لم تكن تمثل الحراك و ايضا الشخص المسمى لتشكيل الحكومة الحالية هو سعد الحريري نفسه و ايضا المقالة اساسا كل فقراتها معنونة باسم احتجاجات من دون اي نتيجة حقيقية على صعيد تغيير في نظام الحكم او مؤسساته. طلال (نقاش) 23:07، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- هل يمكن حسم الطلب؟ Maudslay II (نقاش) 15:03، 28 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: وصلة للطلب السابق في مايو 2020: ويكيبيديا:طلبات_النقل/أرشيف/مايو_2020#الاحتجاجات_اللبنانية_2019-20_←_ثورة_17_أكتوبر --علاء راسلني 07:28، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: --Hala lo (نقاش) 12:55، 6 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: الصواب أبو نواس، على اسم الشاعر العباسي.--Michel Bakni (نقاش) 13:03، 7 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: هناك سؤال مهم هُنا Michel Bakni وهو الاسم الرسمي للشارع، كون ألاحظ أنَّ المصادر الحكومية العراقية أو القنوات الإخبارية المحلية/العالمية تستعمل تسمية شارع أبو نؤاس، حتى أنَّ هناك مؤلفات (كتب) منذ 1977 تستعمل "شارع أبو نؤاس". لذلك إشارة لبعض الزملاء @Mahmoudalrawi وصفاء وUsamasaad:. تحياتي --علاء راسلني 07:25، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- شائع لدينا بهمز الواو محمود (نقاش) 12:28، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- يبدة أنه خطأ طباعي أعتقد يجب أن نوثق هذا الخطأ لكي نقلل من شيوعه. Michel Bakni (نقاش) 12:47، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- ليس الصحيح (نواس) بل (نؤاس) بالهمز واللفظ بالدارج ونحن نستعمل الفصحى فيقال نؤاس مع التقدير.أسامة سعد (نقاش) 13:52، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: الشائع والمعروف والاسم الرسمي هو شارع أبو نؤاس، كذلك هناك تمثال للشاعر العباسي أبو نؤاس--صفاءنقاشي 16:20، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحباً @صفاء: و@Usamasaad: و@Mahmoudalrawi:، هل يمكن أن وضع مصدر واحد على الأقل من التراث العربي (غير الشيوع والخبرة الشخصية) ذكر اسم الشاعر أبو نواس على أنه أبو نؤاس؟ --Michel Bakni (نقاش) 19:02، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- لا مانع لدي من تصحيح اللفظ الشائع محمود (نقاش) 19:05، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- أنا لا أعرف عن موضوع هذا الشاعر وشعراء تلك الفترة الكثير، ولست في صدد البحث عن هذا الموضوع، لكن الشارع اسمه الرسمي هو هكذا ومشهور بهكذا اسم صفاءنقاشي 19:31، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- لمن يحب التأكد أكثر من كيفية كتابة اسمه في كتب التراث عليه أن يطلع على ديوان الشاعر، وعلى ترجمته في كتاب العصر العباسي الأول لشوقي ضيف. Michel Bakni (نقاش) 19:47، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni ليست مهمتنا إصلاح أسماء الشوارع فهي ضمن أسماء الأعلام، فهذا اسم شارع رسمي في الدولة، ولكن يمكن توضيح في نص المقالة أنَّ هناك خلاف حول الاسم وأنَّ الاسم الصحيح كذا. إذا كان الدولة نفسها اختارت (أبو نؤاس) إذًا الشارع هو (شارع أبو نؤاس) حتى يتم تغييره من قبل الدولة. تحياتي --علاء راسلني 22:39، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- وكيف نتأكد أن هذا اسم الرسمي؟ انظر المراجع التي تستشهد فيها المقالة تسمه أبو نواس لا أبو نؤاس! Michel Bakni (نقاش) 22:41، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni بسيطة، أولًا جميع الزملاء أعلاه أكدوا التسمية المحلية، ثانيًا القنوات التلفزيونية المحلية العراقية تستعمل تسمية "شارع أبو نؤاس" (مثال1 + مثال2 + مثال3)، أيضًا في المجلد 22 من المحاضر الرسمية للجلسات لمحاكمات المحكمة العسكرية العليا الخاصة ذُكر "على الشط بشارع أبو نؤاس" (تعود لعام 1958)، كما أنَّ هناك عشرات المؤلفات العراقية تذكر "شارع أبو نؤاس" نصًا حرفًا عن الشارع في بغداد. أخيرًا شيوع "شارع أبو نواس" سنجده 19,900 نتيجة مقارنةً مع "شارع أبو نؤاس" 79,300 نتيجة. تحياتي --علاء راسلني 22:58، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- وكيف نتأكد أن هذا اسم الرسمي؟ انظر المراجع التي تستشهد فيها المقالة تسمه أبو نواس لا أبو نؤاس! Michel Bakni (نقاش) 22:41، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- لاحظت ان مقال الشاعر أبو نؤاس مكتوبة بالواو ابو نواس وهذا خطأ في الكتابة لا يلفظها العرب نؤاس!! هل الصحيح أبو نؤاس! الآن قرأتها .. فلماذا كتبت مقالة الشاعر كذلك؟ هل هي أبو نُوَاس؟ أبو نَوَّاس؟ أم أبو نُؤاس؟ أسامة سعد (نقاش) 11:43، 9 يناير 2021 (ت ع م)
- هي أبو نواس يا أسامة، والأصل هو النوس أي الحركة، ومنه في الفيزياء النوَّاس أي كثير الحركة.
- وجاء أيضاً في مادة (ن و س) في القاموس المحيط للفيروز أبادي:
- أبو نُواسٍ: الحَسَنُ بنُ هانِئٍ الشاعِرُ معروف.
- وانظر مادة أبو نواس في قاموس الأعلام لخير الدين الزركلي، وفيها: أبو نواس هو الحسن بن هانئ شاعر العراق في عصره.
- وانظر مادة أبو نواس في معجم الأدباء لياقوت الحموي، وقد ذكرها: أبو نواس، الحسن بن هانئ.
- والشاعر نفسه له بيت شعر يقول فيه:
- ◀ Michel Bakni ليست مهمتنا إصلاح أسماء الشوارع فهي ضمن أسماء الأعلام، فهذا اسم شارع رسمي في الدولة، ولكن يمكن توضيح في نص المقالة أنَّ هناك خلاف حول الاسم وأنَّ الاسم الصحيح كذا. إذا كان الدولة نفسها اختارت (أبو نؤاس) إذًا الشارع هو (شارع أبو نؤاس) حتى يتم تغييره من قبل الدولة. تحياتي --علاء راسلني 22:39، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- لمن يحب التأكد أكثر من كيفية كتابة اسمه في كتب التراث عليه أن يطلع على ديوان الشاعر، وعلى ترجمته في كتاب العصر العباسي الأول لشوقي ضيف. Michel Bakni (نقاش) 19:47، 8 يناير 2021 (ت ع م)
من ذا يُبْلِغُ الحلاّفَ عنّي | يـقــولُ لهُ : فِــداكَ أبـو نُــواسِ |
وذكره جبران في قصيدته الشهيرة أمر من يطلب الخلود عسير:
لا يحاشى أبو نواس وبشار | يـقــولُ لهُ : بن برد ومسلم وجرير |
Michel Bakni (نقاش) 13:18، 9 يناير 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: ترجمة الكلمة، وهي كلمة مصرفة لا يجوز نقحرتها لأنها ليست اسم علم، وهي في المقابل الفرنسي: Capitole، وفي الإيطالي Capitolio وفي الإسباني Campidoglio.
- إشارة للزميل أسامة @Usamasaad: الذي قدم الاقتراح في نقاش المقالة.--Michel Bakni (نقاش) 12:18، 7 يناير 2021 (ت ع م) --Michel Bakni (نقاش) 12:18، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- أشكرك ميشيال ولكن هل من الممكن أن تكتب مبنى السلطة التشريعية أو (مكتب سلطة الولايات المتحدة) أو (مقر عاصمة الولايات المتحدة) أو (مركز السلطة التشريعية في الولايات المتحدة)، ولا داعي لنقحرتها لطفاً! أسامة سعد (نقاش) 12:28، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- لا مانع عندي، ولكني بحثت ووجدتها مبنى البرلمان قاموس المورد. Michel Bakni (نقاش) 13:02، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Michel Bakni:، في القاموس نفسه تسمية أخرى "مبنى الكونغرس الأمريكي" بواشنطن، ولها شيوع، ما رأيك بها؟ و ذكرت الجزيرة مباشرة وغيرها "مبنى الكونغرس الأمريكي (الكابيتول)". Abu aamir (نقاش) 14:44، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- هذه التسمية غير صحيحة، فالكونغرس أو مجلس النواب هو أحد مجلسين في المبنى، والمجلس الثاني هو مجلس الشيوخ. Michel Bakni (نقاش) 14:51، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Michel Bakni:، في القاموس نفسه تسمية أخرى "مبنى الكونغرس الأمريكي" بواشنطن، ولها شيوع، ما رأيك بها؟ و ذكرت الجزيرة مباشرة وغيرها "مبنى الكونغرس الأمريكي (الكابيتول)". Abu aamir (نقاش) 14:44، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- لا مانع عندي، ولكني بحثت ووجدتها مبنى البرلمان قاموس المورد. Michel Bakni (نقاش) 13:02، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- تحياتي @Michel Bakni: صديقي بالنسبة للمعلومة الأخيرة فهي غير دقيقة، الكونغرس يتألف من مجلسي النواب والشيوخ، بالنسبة للنقل أتفق حقيقًة مع أي تسمية أخرى مناسبة، فعند البحث عن سبب التسمية بغير مبنى الكونغرس وجدت المصادر تقول بأن مصمم المبنى أصر على هذه التسمية علمًا أن العلاقة بينها وبين الكونغرس غير واضحة، قد اقترح تسمية كابيتول الولايات المتحدة (مبنى الكونغرس)، تحياتي --Mohanad Kh نقاش 11:12، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحباً مهند، لو تلاحظ أننا نحاول إزالة الكلامات الأعجمية (مثل كابيتول وكونغرس) من العنوان، فكلمة كابيتول لمن لا يعرف اللغات اللاتينية جيداً لا تحمل أي معنى، وكما أسلفتُ فهو ليس اسم علم بدلالة تصريف الكلمة في اللغات اللاتينية الأخرى، فلماذا ننقرحه إلى العربية ولا نضع مقابله العربي؟ Michel Bakni (نقاش) 11:59، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- سأنقلها إلى مبنى الكونغرس في الولايات المُتحدة (خلال يومين لو لم يكن هناك اعترض)--Michel Bakni (نقاش) 11:56، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: معذرة، أعتقد أن العنوان بشكله الحالي أكثر دلالة على المبنى (مصدر) كما أن "الكونغرس" أيضا كلمة مستحدثة فلماذا يتم النقل من الأساس. أما إذا كان ولابد من نقحرة التسمية (رغم معارضتي لذلك من حيث المبدأ) فالأنسب هو مبنى العاصمة في الولايات المتحدة. --Flaspec (نقاش) 15:04، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحباً @Flaspec:، أنت تخلط بين Capitol وCapital أرجو أن تراجع معنى الكلمتين بدقة.--Michel Bakni (نقاش) 21:35، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا، اقتراحك جيد لغوياً، لكن الشيوع الغامر لصيغة "مبنى الكونغرس الأمريكي"، وهي أيضاً صيغة مطابقة لقاموس المورد. Abu aamir (نقاش) 09:31، 17 يناير 2021 (ت ع م)
- سأنقلها إلى مبنى الكونغرس في الولايات المُتحدة (خلال يومين لو لم يكن هناك اعترض)--Michel Bakni (نقاش) 11:56، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: هناك فرق كبير بين Capitol وCapital كما اشار الزميل ميشيل واسمه بالفعل هو كابيتول وهو مقر مجلسي الشيوخ والنواب في الولايات المتحدة، أنا أعارض تسمية برلمان لأنها لا تستخدم في أمريكا ولا يجوز أن نخترع مسميات مختلفة، في رأيي فضل تسمية هي (مقر الكونغرس في الولايات المتحدة) --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 17:38، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد التغيير بسبب شيوع الكلمة، نفس "كونغرس". Maudslay II (نقاش) 17:09، 21 يناير 2021 (ت ع م)
مع مرحبًا، استعمال النقرحة بوجود مكافئ عربي موثق (ربما ليس بشيوع النقرحة لعدم تكافئ وسائل النشر بين مختلف الدول العربية) يعد انتقاصًا للغة العربية، مع مقر الكونغرس في الولايات المتحدة أو مقر الكونغرس الأمريكي لوجود الكونغرس الأمريكي تحياتي –عادل امبارك راسلني 19:34، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: هكذا الاسم الصحيح حسب قواعد الضبط والترجمة. --MuhammedIb (نقاش) 12:58، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- ذُكر هنا الخلاف في الإنكليزية نفسها وتجد هنا الاسم منطوقاً بالإنكليزية بالفتح، لكن مهما كان الخلاف الإنكليزي، اتفق مع الطلب وفقاً لهذا المصدر العربي.Abu aamir (نقاش) 13:23، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: في البداية في كل حال يجب إستبدال كلمة "ناغورني" إلى "مرتفعات"، أما السبب الذي يجعلني أفكر في طلب نقلها إلى جمهورية أرتساخ، هو أن الأرمن هم من إختارو في البداية تسمية ((الدولة)) الغير معترف بها "جمهورية مرتفعات قرة باغ" ثم في 2017 قرروا تغيير إسمها إلى "جمهورية أرتساخ" بما أن المقالة الى حد كبير تعرض وجهة النظر الأرمينية لماذا لا يتم تغيير عنوانها إلى "جمهورية أرتساخ"، لا أرى بهذه الخطوة أي إنحياز للجانب الأرميني. --Declod (نقاش) 11:25، 11 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: خلال 12 يوم لم أجد أي إعتراض أو دعم أعتقد سوف أنتظر 3 أيام إضافية وإن لم أجد إعتراض سوف بتغيير عنواين مقالات كل ما يتعلق بجمهورية أرتساخ (((((أنا أقصد جمهورية أرتساخ وليس مرتفعات قرة باغ ما يتعلق بمرتفعات قرة باغ لن أغيره)))) --Declod (نقاش) 07:39، 23 يناير 2021 (ت ع م) تعليق: لا يوجد أي إعتراض إذا سوف أبدا بنقل كل المقالات التي تتحدث عن جمهورية مرتفعات قره باغ إلى جمهورية أرتساخ --Declod (نقاش) 03:09، 25 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: @Declod:، لماذا قمت بالنقل ولم تنتظر خلاصة لطلبك من أحد الإداريين؟ حتى أنك استبقت المهلة التي ذكرتها أعلاه بيوم! فأنت قلت (في 23 يناير) «سوف أنتظر 3 أيام إضافية»، ولكنك قمت بالنقل في (25 يناير)! وعممت النقل على كل المقالات المشابهة! أرجو التوقف عن نقل باقي المقالات وانتظار خلاصة هذا الطلب. شكرا لك. --Dr-Taher (نقاش) 13:37، 26 يناير 2021 (ت ع م)
- أسف حقا صديقي طاهر، لقد توقفت بالفعل عن نقل المقالات، لكن لاحظت أنه مر وقت طويل ولم يعترض أي أحد، ولم أنتبه أنه مر يومين وليس ثلاثة لذا إعتقدت انه لا مشكلة، سوف أنتظر رأي أحد الإداريين.--Declod (نقاش) 14:24، 26 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: بالحقيقة اللفظ الصحيح للاسم هو آرتساخ. تحياتي --Nanour Garabedian (نقاش) 12:29، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- أجل، فكرت في الأمر، لكن أغلب المقالات تستخدم أرتساخ. Declod (نقاش) 13:05، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: يجب إستخدام الإسم العربي الذي هو مرتفعات وليس ناغورني، أما سبب إزالة كلمة أرتساخ فببساطة المقالة تتناول الموضوع بنظرة شاملة ويجب الحياد فيها وبما أن المنطقة قانونيا تتبع لأذربيجان، لا حاجة لإضافة الإسم الأرميني في العنوان. --Declod (نقاش) 11:32، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: أولا تسمية ناغورني تشمل منطقة وليس فقط المرتفعات كما يفترض كتابة اسم الرسمي وليس الترجمة الحرفية إلا اذا وجد بديل عربي رسمي أيضًا مثال "المجر"و"هِنْغاريا"، ذكرتها بنفسك المقالة تتناول الموضوع بنظرة شاملة والنزاع لم ينتهي.--Torivar راسل ✉ 13:39، 13 يناير 2021 (ت ع م)
- ناغورني بالعربية تعني مرتفعات وكثير من المقالات في ويكيبيديا العربية تستخدم كلمة مرتفعات بدل ناغورني، بخصوص إزالة كلمة (أرتساخ) من العنوان فببساطة المنطقة تتبع رسميا لأذربيجان، وهي تسمي المنطقة قره باغ، حتى الأرمن نفسهم قبل 2017 كانوا يسمون دولتهم غير المعترف بها جمهورية مرتفعات قره باغ، وقد قدمت طلب لنقل مقالة جمهورية مرتفعات قره باغ إلى جمهورية أرتساخ، نظرا لأن تلك المقالة تعرض وجهة النظر الأرمينية، اما هذه المقالة فتعرض الموضوع بشكل شامل لذا يجب أن يكون العنوان بالعربية ولا داعي لإضافة الإسم الارميني.--Declod (نقاش) 05:51، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- @Declod: ويكيبيديا لا تعتبر مصدر مستقل، كما ذكرت ناغورني تشمل منطقة أيضًا والمقصد منطقة جغرافية محددة، مثال آخر: "كردستان" و"بلاد الكرد" هنا كردستان هي التسمية ومن ثم يمكن إضافة ملاحظة داخل المقالة حول التسمية ومعناه بالعربي. عن "أرتساخ" النزاع لم ينتهي، محتوى مقالة جمهورية أرتساخ عن كيان سياسي وليست وجهة نظر الأرميني. تحياتي.--Torivar راسل ✉ 17:13، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- @Torivar: لكن المشكلة أنه من المهم توحيد أسماء المقالات والتصنيفات، لذا أرى أن الأولوية للغة العربية، اما كلمة "أرتساخ" فحتى وكيبيديا الإنجليزية لا تستخدمها.--Declod (نقاش) 17:23، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق لكن الاقتراح لا تتطابق مع هذا النوع من المقالات، ويكيبيديا العربية مستقلة كما الإنجليزية لا تعتبر مصدر أو خالي من الخطابات، النزاع شملت جمهورية أرتساخ بشكل عام والتي كانت قره باغ تحت سيطرتها غير المعترفة.--Torivar راسل ✉ 17:56، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- @Torivar: لكن المشكلة أنه من المهم توحيد أسماء المقالات والتصنيفات، لذا أرى أن الأولوية للغة العربية، اما كلمة "أرتساخ" فحتى وكيبيديا الإنجليزية لا تستخدمها.--Declod (نقاش) 17:23، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- @Declod: ويكيبيديا لا تعتبر مصدر مستقل، كما ذكرت ناغورني تشمل منطقة أيضًا والمقصد منطقة جغرافية محددة، مثال آخر: "كردستان" و"بلاد الكرد" هنا كردستان هي التسمية ومن ثم يمكن إضافة ملاحظة داخل المقالة حول التسمية ومعناه بالعربي. عن "أرتساخ" النزاع لم ينتهي، محتوى مقالة جمهورية أرتساخ عن كيان سياسي وليست وجهة نظر الأرميني. تحياتي.--Torivar راسل ✉ 17:13، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- ناغورني بالعربية تعني مرتفعات وكثير من المقالات في ويكيبيديا العربية تستخدم كلمة مرتفعات بدل ناغورني، بخصوص إزالة كلمة (أرتساخ) من العنوان فببساطة المنطقة تتبع رسميا لأذربيجان، وهي تسمي المنطقة قره باغ، حتى الأرمن نفسهم قبل 2017 كانوا يسمون دولتهم غير المعترف بها جمهورية مرتفعات قره باغ، وقد قدمت طلب لنقل مقالة جمهورية مرتفعات قره باغ إلى جمهورية أرتساخ، نظرا لأن تلك المقالة تعرض وجهة النظر الأرمينية، اما هذه المقالة فتعرض الموضوع بشكل شامل لذا يجب أن يكون العنوان بالعربية ولا داعي لإضافة الإسم الارميني.--Declod (نقاش) 05:51، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: أولا تسمية ناغورني تشمل منطقة وليس فقط المرتفعات كما يفترض كتابة اسم الرسمي وليس الترجمة الحرفية إلا اذا وجد بديل عربي رسمي أيضًا مثال "المجر"و"هِنْغاريا"، ذكرتها بنفسك المقالة تتناول الموضوع بنظرة شاملة والنزاع لم ينتهي.--Torivar راسل ✉ 13:39، 13 يناير 2021 (ت ع م)
أتفق مع نقل العنوان. مرتفعات هي الكلمة العربية المقابلة للكلمة الروسية والنزاع يشمل كامل المنطقة أي اقليم قاره باغ والمعروف باسم آرتساخ للأرمن والمناطق السبعة المحيطة بها. تحياتي --NANöR (نقاش) 13:24، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: بناء على الطلب السابق بنقل مقالة "جمهورية ناغورني قرة باغ" إلى "جمهورية أرتساخ". --Declod (نقاش) 17:29، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: تسمية كوفيد-19 منتشرة جدًا عربيًا الآن، سواءً في الأخبار أو المؤلفات وغيرها، كما أنَّ التسمية الحالية (2019-20) لم تعد تفي بالغرض، فهي تشمل أعوام 2019/2020 ونحن الآن في 2021، وأيضًا حسب بعض الدراسات بأنَّ العالم ككل لن يعود لطبيعته قبل 2022، لذلك وتجنبًا لأي إرباك حالي ومستقبلي اقترح هذا النقل، وأظن كنّا قد خضنا نقاشاتٍ كافية سابقًا حول الموضوع. للعلم هذا النقل يترتب عليه نقل عشرات التصنيفات والمقالات، وبمجرد اعتماده ستنقل عبر بوت أحد الزملاء. مع ملاحظة أنَّ كثرة النقل لا تخدمنا كثيرًا كونها تؤثر على بعض الإحصاءات وأيضًا تكون مُربكة للبعض، لذلك لنخرج بتسمية نهائية. تحياتي ----علاء راسلني 14:23، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق مع نقل الصفحة إلى جائحة كوفيد-19، فهي الأشهر، أو تُنقل إلى جائحة فيروس كورونا. تحياتي وتقديري لكم. سيف القوضي راسلني 14:39، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: @علاء: هل تقصد أن تسمية "جائحة كوفيد-19" منتشرة في المواقع أو بين الناس، - وحسب علمي- أن المشهور ما بيننا هي تسمية "كورونا". تحياتي.--حسن راسلني (☎) 14:53، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- حسن نتحدث وفقًا لسياسة عناوين المقالات، أي (موجزة، عربية فصيحة، سهلة الإيجاد، محددة، مألوفة، فريدة)، لذلك تسمية "كورونا" لا تحقق أي من هذه. كما أنَّ "كوفيد-19" شائعة عبر الإنترنت وبين المختصين وفي المؤلفات العربية. تحياتي --علاء راسلني 14:58، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- @علاء: شكرًا. لكن أفضل أن أنتظر رأي باقي الزملاء وأن لا أستعجل. تحياتي وشُكرًا مُجددًا.--حسن راسلني (☎) 15:01، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- عفوًا، وشكرًا لك. ومن المؤكد سننتظر رأي باقي الزملاء، لذلك فتحت هذا القسم بدلًا من نقل المقالة مباشرةً. تحياتي مجددًا --علاء راسلني 15:05، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- @علاء: شكرًا. لكن أفضل أن أنتظر رأي باقي الزملاء وأن لا أستعجل. تحياتي وشُكرًا مُجددًا.--حسن راسلني (☎) 15:01، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- حسن نتحدث وفقًا لسياسة عناوين المقالات، أي (موجزة، عربية فصيحة، سهلة الإيجاد، محددة، مألوفة، فريدة)، لذلك تسمية "كورونا" لا تحقق أي من هذه. كما أنَّ "كوفيد-19" شائعة عبر الإنترنت وبين المختصين وفي المؤلفات العربية. تحياتي --علاء راسلني 14:58، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- مع، وأتمنى الاستعجال بذلك. Maudslay II (نقاش) 17:08، 21 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: هُنا تجدون عشرات الكتب التي تدعم النقل إلى "كوفيد-19". وأيضًا -كما ذكر علاء- فإن التمسية منتشرة في الإنترنت. تحياتي للجميع.--حسن راسلني (☎) 15:29، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: أتفق مع النقل إلى جائحة فيروس كورونا أو جائحة كورونا، والعنوانان لهما شهرة وانتشار أكثر من جائحة كوفيد-19، ففي الكويت وفي الإعلام العربي في المنطقة، المستخدم في الإعلام وبين الناس وهذا ظاهر في نتائج البحث: جائحة كورونا في البلد الفلاني، كورونا في البلد العلاني... إلخ. سبق أن ناقشنا ذلك وأغلقت طلب النقل قبل أشهر إلى حين بداية العام، حيث لم يعد للعنوان الحالي أي سياق يدعم الإبقاء عليه. -- صالح (نقاش) 16:24، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ صالح نعم، أجد أن تسمية "جائحة كورونا" أو "جائحة فيروس كورونا" مشهور. لكن الأخ علاء قد وضح أننا نتحدث وفقًا لسياسة عناوين المقالات. تحياتي وشُكرًا لك. --حسن راسلني (☎) 16:29، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- أهلا حسن السياسة تدعم عنونة المقالة بجائحة فيروس كورونا أو جائحة كورونا، فإضافة إلى شهرتهما وانتشارهما الواسعين، كل عنوان منهما: موجز، عربي، فصيح، سهل الإيجاد، محدد، مألوف، فريد، فلا يوجد أكثر من جائحة باسم كورونا، بالتالي فكل منهما عنوان فريد ومحدد وأصبحا علمًا للجائحة، كما أن العنوانين أكثر ألفة وأسهل إيجادًا من جائحة كوفيد-19. -- صالح (نقاش) 16:39، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- أهلًا ◀ صالح، أولًا شُكرًا لك، ثانيًا إن المشهور بيننا حسب علمي هو اسم كورونا كما ذكرت أنت أيضًا. لكن أُفضل أن انتظر آراء الزملاء بلا استعجال. تحياتي لك. --حسن راسلني (☎) 17:23، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- أهلا حسن السياسة تدعم عنونة المقالة بجائحة فيروس كورونا أو جائحة كورونا، فإضافة إلى شهرتهما وانتشارهما الواسعين، كل عنوان منهما: موجز، عربي، فصيح، سهل الإيجاد، محدد، مألوف، فريد، فلا يوجد أكثر من جائحة باسم كورونا، بالتالي فكل منهما عنوان فريد ومحدد وأصبحا علمًا للجائحة، كما أن العنوانين أكثر ألفة وأسهل إيجادًا من جائحة كوفيد-19. -- صالح (نقاش) 16:39، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ صالح نعم، أجد أن تسمية "جائحة كورونا" أو "جائحة فيروس كورونا" مشهور. لكن الأخ علاء قد وضح أننا نتحدث وفقًا لسياسة عناوين المقالات. تحياتي وشُكرًا لك. --حسن راسلني (☎) 16:29، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: عمومًا لا أملك الوقت لأدخل في نقاشٍ مُطول، والمهم هو الخروج من مأزق السنوات حاليًا، كون جميع المقالات والتصنيفات تتضمن (2019/2020) تقريبًا أو سنة بعينها فقط. فكرتي في مقطع "كوفيد-19" تتلخص أنَّ الاسم مرتبط بالمرض الحالي ولن يُلحق بأي مرض مستقبلي، على عكس مقطع "فيروس كورونا" أو "كورونا"، ولكن سأترك الأمر للمستقبل الآن. وبالنسبة للمعطيات أعلاه، فلا أجد مانع من تسمية جائحة فيروس كورونا (بالإنجليزية: coronavirus pandemic) فهي معتمدة وجيدة أيضًا. وأخيرًا، إنَّ قياس شيوع "جائحة كورونا" أو "جائحة فيروس كورونا" غير دقيق نهائيًا، كون المقطع متكرر في أكثر من تسمية ولا يُظهر فقط نتائج تتحدث عن "الجائحة" مباشرةً وإنما يتداخل مع تسمية المرض ومع باقي التسميات الأخرى السابقة. تحياتي --علاء راسلني 14:26، 13 يناير 2021 (ت ع م)
- هُنا وهُنا يوجد مواقع وكتب تعتمد على تسمية "كورونا" أو "فيروس كورونا". --حسن راسلني (☎) 09:32، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: نعم التسمية صحيحة علمياً ولكن لا ننكر أن تسمية (كورونا) هي الأكثر شيوعاً بين الناس، ولكن في نفس الوقت يجب التحوط بأن هناك فيروسات مسبقة كان أسمها كورونا أيضاً ومصطلح كورونا بشكل عام يطلق على فئة الفيروسات التاجية، لذلك أقترح لو يتم تسميتها: جائحة فيروس كورونا (كوفيد-19) وبذلك نكون ضربنا عصفورين بحجر واحد --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 17:50، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Ibrahim.ID بخصوص التسمية "جائحة فيروس كورونا (كوفيد-19)" لا بأس بها. --حسن راسلني (☎) 07:25، 15 يناير 2021 (ت ع م)
- سؤال: محدد، مرحبا @علاء: لماذا تقترح إزالة السنة "20" في العنوان المقترح؟ Abu aamir (نقاش) 09:28، 17 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا Abu aamir، نقلت السؤال لأسفل القسم لنضمن ترتيب الأحدث فالأحدث. بالنسبة للسؤال، فالإجابة أنَّ (2019-20) تربطنا بإطار زمني وذلك حسب المتعارف عليه في تسمية مقالات ويكيبيديا، فعندما نقول مثلًا جائحة كذا 1920، أي حصلت عام 1920 وانتهت في نفس العام، وعندما نقول دوري رياضي 2010-11 أي أنه كان في عامي 2010 و2011. حاليًا الجائحة مستمرة وهناك توقعات أنَّ الأسوء قادم خلال هذا العام، وأنه لا نهاية قبل 2022. نقاشنا الأخير حول الموضوع كان في منتصف عام 2020 وذكرنا أننا سنعود للنقاش إذا استمر الموضوع لبعد عام 2020. أخيرًا، الهدف الأساسي أن نخرج من الإطار الزمني بالكامل في تسمية هذه المقالة، ففعليًا لا أحد يعلم متى ستنتهي أساسًا، ولا حاجة لأن نستمر في تغيير العنوان سنويًا. تحياتي --علاء راسلني 14:46، 17 يناير 2021 (ت ع م)
أتفق على النقل إلى جائحة كوفيد-19 لتفادي التضارب مع فيروسات أخرى تحمل نفس الاسم (كورونا). --كُـــولد (راسلني) 15:03، 17 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: أعتقد أن كلمة كورونا لا تزال أساس العَلَمية، ورأس الاسم، كوفيد لا تقوم مقام كورونا، اتفق مع اقتراح جائحة فيروس كورونا، أو جائحة كورونا (كوفيد 19)، وتكون كوفيد عطف بيان للتوضيح.Abu aamir (نقاش) 20:36، 22 يناير 2021 (ت ع م)
أتفق مع جائحة فيروس كورونا، أو جائحة كورونا (كوفيد 19). تحياتي.حسن (نقاش) 19:01، 24 يناير 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: تصحيح --Yaakoub45 (نقاش) 17:12، 15 يناير 2021 (ت ع م)
- خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا الدبوني، رأيك لُطفًا لكونك من نقلت المقالة. -- صالح (نقاش) 05:01، 16 يناير 2021 (ت ع م)
- هكذا وجدتها في كثير من المصادر العربية. الذي يريد كتبابتها محمدو إيسوفو بدأ باعتماد الكتابة اللاتينية ثم حولها للعربي، والاصح ان نبدأ بالعربي خصوصا ان اسمه هو اسم عربي (محرف قليلا).--الدُبُونِيْ (نقاش) 15:24، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- هناك مصادر كثيرة اخرى تكتب محمد يوسفو. للأسف ذهبت الى موقع الرئيس الرسمي presidence.ne ولم ارى اي نص عربي - مع ان العربية من لغات اهل النيجر...--الدُبُونِيْ (نقاش) 11:58، 19 يناير 2021 (ت ع م)
استفسار: مرحبًا @Yaakoub45: هل الواو آخر الاسم هي الضمة العربية أم لها معنى آخر ضمن اللغات الأصلية لأهل النيجر مثل لاحقة أوف بالنسبة للذكور وأوفا بالنسبة للإناث في اللغة الروسية والتي تستخدم مع اسم الأب مثل بن وبنت في العربية، أو لاحقة «أوغلو» في التركية التي تأخذ نفس المعنى أو «زاده» في الفارسية... إلخ، إذا كان الأمر كذلك فحينها يجب أن يُعتمد الاسم كما يُلفظ في النيجر ضمن أحكام اللغات هناك ودلالاتها في التسمية، لكن إن كانت الواو هي الضمة العربية: محمدُ يوسفُ، باستخدام خاطئ لها بسبب عدم علم كافٍ لاستخداماتها، وغالبًا تُستخدم الأسماء كما تُرسم في القرآن، حيث يُطلق الكثير من العامة في الكثير من الدول - غالبًا غير العربية - ألفاظًا قرآنية (حتى وإن كانت أحرفًا أو أسماء جماد أو حتى أفعال على أولادهم)، ويبدو هنا سُمي صاحب الاسم بناء إحدى الأيات التي ذُكر بها اسم الرسول محمد صراحة في القرآن بتنوين الضم وهذا الأمر ينطبق على اسم يوسف على الأغلب، فهنا يجب رسم الاسم محمد يوسف بالضمة داخل المقالة ومن دونها في العنونة ويُذكر اللفظ أيضًا إن كانت هناك ضرورة. الأمر باختصار هل ننقل محمد إلى مخمد مثلًا إذا كان الاسم يُلفظ تهجئة فقط في إحدى اللغات بالخاء؟ الاسم عربي ويجب أن يأخذ الأحكام العربية عند رسمه في العربية، ويُمكن أن تُذكر طريقة تهجئة الاسم في المقالة، شرط ألا تكون التهجئة مضرة بالمعنى أيضًا، اللهم إلا من باب المعرفة ذكر الشيء كما هو مرة واحدة للتوضيح. الدبوني، رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 07:51، 25 يناير 2021 (ت ع م)
- @صالح: قد يفيد الاطلاع ما ذُكر هنا 1 ،2. Abu aamir (نقاش) 19:13، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 05:01، 16 يناير 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: لكي تكون على غرار المقالات الشبيهة لها، مثل مقالات: (المثلية الجنسية في الإسلام ، اختلاط الرجال والنساء في الإسلام) — موسى (نقاش) 16:27، 16 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، الاستمناء شيء عام، لا علاقة له بالإسلام، العلاقة هي للحكم الشرعي للاستمناء، لذلك كلمة "حكم" هي أساس في العنوان، أما العناوين المطلوب مضاهاتها فهي موقف الشريعة الإسلامية من المثلية الجنسية وهذا أيضاً عنوان محدد، والعنوان الآخر اختلاط الرجال والنساء في الإسلام وهو مبهم يتطلب التعيين إلى حكم اختلاط .. أو أحكام اختلاط ... Abu aamir (نقاش) 09:21، 17 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق لو تجمعوا قائمة بهذه المقالات لننقلها كلها. Michel Bakni (نقاش) 11:26، 17 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، الاستمناء شيء عام، لا علاقة له بالإسلام، العلاقة هي للحكم الشرعي للاستمناء، لذلك كلمة "حكم" هي أساس في العنوان، أما العناوين المطلوب مضاهاتها فهي موقف الشريعة الإسلامية من المثلية الجنسية وهذا أيضاً عنوان محدد، والعنوان الآخر اختلاط الرجال والنساء في الإسلام وهو مبهم يتطلب التعيين إلى حكم اختلاط .. أو أحكام اختلاط ... Abu aamir (نقاش) 09:21، 17 يناير 2021 (ت ع م)
- هل يحقق الموضوع ملحوظية أساساً؟ @إسلام: ما رأيك؟ Michel Bakni (نقاش) 11:27، 17 يناير 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: الذي اراه ان تكون هذه المقالة قسم في مقالة الاستمناء - لا داعي لمقالة خاصة عن حكمها الاسلامي.--الدُبُونِيْ (نقاش) 15:21، 18 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: إبقاء المقالة، فهي مقالة من مجموع مقالات. طالع Religious views on masturbation ونحتاج لإنشاء تصنيف Category:Religious views on masturbation، وهناك مقالة بعنوان Judaism and masturbation وأُخرى The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and masturbation. أيضًا زيارات المقالة تتخطى 35 ألف شهريًا، ولا حاجة للدمج ولكن يمكن إنشاء فقرة مع {{مفصلة}} في المقالة الأم، وكما هو معروف، إذا كان القسم يُحقق مقالة منفصلة والمصادر الموثوقة كافية لتغطية الموضوع، بالتالي يمكن إنشاء مقالة منفصلة. تحياتي --علاء راسلني 15:27، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- لا أتفق: محتوى المقالة مقصور على حكم الفعل في الإسلام، ولن يتعدى الأمر أكثر من ذلك كما هو في المواضيع المُشار إليها أعلاه، وأميل لرأي الزميل Abu aamir -ا-Mohanad Kh نقاش 16:05، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- سبب النقل أيضاً هو اختصار الاسم، فعند التسمية بـ"الاستمناء في الإسلام" لا يبتادر إلى الذهن سوى أحكام وضوابط الاستمناء في الإسلام وما ذكر عنه في ذلك (وهذا ما تدور حوله المقالة)، مثلاً هناك مقالة "الموسيقى في الإسلام" هذه المقالة تذكر "حكم" الموسيقى في الدين الإسلامي، كذلك مقالة "الانتحار في الإسلام" أيضاً هي تدور حول نفس الأمر وهو "حكم" الانتحار، كذلك مقالة التجديف في الإسلام نفس الشيء تذكر "حكم" التجديف.. فعند ذكر "الاستمناء في الإسلام" لا يتبادر إلى الذهن سوى الأحكام حوله وذكر ذلك في القرآن أو السنة — موسى (نقاش) 22:30، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- شكرا @موسى: على الإفادة، قصدك مفهوم، وهو مستعمل، لكن فيما يتعلق بالعنونة يجب مطابقة المحتوى للعنوان، وكما ذكرتُ أن الأمثلة التي تفضلت بها يمكن تصحيحها لتكون مطابقة لمحتواها، يمكن أيضاً أن تُذكر عناوين مرفوضة كل الرفض، مثل "الدعارة في الإسلام" أو في غيره من الأديان، ولن يقبل أحد بهذه التسمية لنفس السبب وهو أن الدعارة شيء عام، وما يتعلق بالدين إنما هو حكمها. Abu aamir (نقاش) 12:18، 23 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق مع النقل إلى الاستمناء في الإسلام: هذا الأمر لا إشكال فيه من الناحية اللغوية ولا يضلل أحدا عن محتوى المقال كما أن الحكم الشرعي يمكن جعله جزء من المحتوى وليس كل المحتوى، فمن الممكن أن يقوم أحد المحررين فيما بعد بالكتابة عن الاستمناء في الإسلام من الناحية التاريخية. أحمد ناجي راسِلني 09:04، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: اسم "ثورة تشرين" هي الأكثر بحثاًً عن هذه المقالة بدل "الاحتجاجات العراقية 2019-20" و أيضاً انها ترتقي للفظ ثورة لأنها استطاعت تغيير رئيس الحكومة و التي كانت ابرز مطالب المتظاهرين و كذلك تشريع قانون انتخابات جديد و تحديد موعد للانتخابات المبكرة و تعيين رئيس وزراء جديد و التي كانت ابرز مطالب المتظاهرين و قد تحققت في النهاية --Ragnar 20 (نقاش) 04:38، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد، نفس مسألة "الاحتجاجات اللبنانية" أو "ثورة 17 تشرين الأول"، كلاهما لا يلتقي للفظ ثورة لأنها لم يحققا أي تغيير كبير يذكر. Maudslay II (نقاش) 17:06، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد النقل حاليا. الثورة باختصار هي تغير جذري اجتماعي أو سياسي أو اقتصادي، وحتى الآن لم يحدث هذا في عراقنا الحبيب، وعليه فإنه الأمر حتى الآن مجرد احتجاجات لا أكثر. أحمد ناجي راسِلني 09:07، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: أو إلى حقوق الإنسان في عهد نظام صدام حسين --Yaakoub45 (نقاش) 07:08، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- التسمية الأكثر حيادية والأكثر اختصارًا "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، لو لم أجد اعتراض خلال أيام سأُنفذ النقل، مع تعديل كل ما يتعلق بها.--فيصل (راسلني) 05:39، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- @فيصل وYaakoub45: ضد، ممكن مقالة بحاجة إلى تنسيق من جديد، أما هناك اتهامات موجهه إلى صدام حسين شخصيًا كرئيس. و"حقوق الإنسان في عهد صدام حسين" شيء ثاني هي جزء من حقوق الإنسان في العراق#أيام النظام الجمهوري البعثي. --Ruwaym (نقاش) 08:13، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا Ruwaym المقالة تتحدث عن "انتهاكات حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، وهناك فريق يراها انتهاكات، وفريق آخر يراها ليست انتهاكات. لذلك التسمية الحالية هي دعم للطرف الأول بأنها "انتهاكات". ونحنُ كويكيبيديا ليس علينا دعم أي طرف. لذلك التسمية الحيادية هي "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين". لا أعلم ما هو سبب اعتراضك، وأتمنى أن نضع آرائنا الشخصية بعيدًا عن هذا النقاش وهذا الطلب من فضلك.--فيصل (راسلني) 20:09، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: القضية ليست فريقين، مادحون وكارهون لصدام حسين. القضية هي كيف أن نستخدم مصطلحات حقوقية، وانا الآن لا أعارض حذف "انتهاكات" من عنوان المقالة. ثم هناك مصطلح "عهد" أنا افترح "فترة"، لأنه كان رئيس لا ملك. --Ruwaym (نقاش) 01:01، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- Ruwaym، ما علاقة "عهد" بالملك؟ وما علاقة كلمة "فترة" بالرئيس؟ هل الملك لا تنتهي فترته؟--فيصل (راسلني) 01:12، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: ما أعرف عن السعودية بس الملكيات وراثية على مدى حياة ولكنه عندنا هناك رؤساء لا تنتهي فترتهم!حسب تجربتي في کتابة سيرة "عهد" يستخدم عمومًا للملوك وخلفاء و"فترة" للرؤساء ورؤساء الوزراء. --Ruwaym (نقاش) 01:24، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- عُذرًا منك Ruwaym، الملك أو الأمير حتى وإن كانت وراثية، فلديه فترة وينتهي أما أن يتنحى أو أن يتوفى كما حدث مع العديد منهم، كلامك غير مفهوم بصراحة، بخصوص أن كلمة "فترة" يعني بأنها للرؤساء، وكلمة "عهد" فهي للملوك، فلم أجد لها أساس من الصحة. عمومًا، حتى لا نُطيل سننتظر مزيد من الآراء.--فيصل (راسلني) 01:31، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- غير صحيح أنه "عهد" فقط للملوك بل تستخدم أيضًا للرؤساء. أؤيد "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، أو خلال "حقوق الإنسان خلال رئاسة صدام حسين". -- Maudslay II (نقاش) 17:04، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- بالمناسبة أفضّل اعتماد كلمة "رئاسة" وتعميمها على باقي المقالات بدلًا عن "عهد" و"حكم" و"تحت". Maudslay II (نقاش) 15:05، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: القضية ليست فريقين، مادحون وكارهون لصدام حسين. القضية هي كيف أن نستخدم مصطلحات حقوقية، وانا الآن لا أعارض حذف "انتهاكات" من عنوان المقالة. ثم هناك مصطلح "عهد" أنا افترح "فترة"، لأنه كان رئيس لا ملك. --Ruwaym (نقاش) 01:01، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا Ruwaym المقالة تتحدث عن "انتهاكات حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، وهناك فريق يراها انتهاكات، وفريق آخر يراها ليست انتهاكات. لذلك التسمية الحالية هي دعم للطرف الأول بأنها "انتهاكات". ونحنُ كويكيبيديا ليس علينا دعم أي طرف. لذلك التسمية الحيادية هي "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين". لا أعلم ما هو سبب اعتراضك، وأتمنى أن نضع آرائنا الشخصية بعيدًا عن هذا النقاش وهذا الطلب من فضلك.--فيصل (راسلني) 20:09، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- @فيصل وYaakoub45: ضد، ممكن مقالة بحاجة إلى تنسيق من جديد، أما هناك اتهامات موجهه إلى صدام حسين شخصيًا كرئيس. و"حقوق الإنسان في عهد صدام حسين" شيء ثاني هي جزء من حقوق الإنسان في العراق#أيام النظام الجمهوري البعثي. --Ruwaym (نقاش) 08:13، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد الانتهاكات موجهة لشخص صدام وما قام به من أفعال شخصياً، وليس إلى عهده، لأن هذه الانتهاكات تمت مباشرةً منه أو بأوامره، والتسمية بـ"حقوق الإنسان في عهد صدام حسين" عامةٌ تشمل عهد صدام بشكل عام وليس هو تحديداً — موسى (نقاش) 13:55، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد لعدة اسباب منها ان المقالة تتناول انتهاكات لا تدخل ضمن تصنيف حقوق الأنسان مثلا تجفيف الاهوار وحرق آبار النفط كذلك فقرات غزو الكويت أو حرب الخليج. بالأضافة إلى ان حقوق الأنسان تشمل مواضيع الديمقراطية، فصل السلطات، حرية الأعتقاد، حرية التعبير، حق التعليم، حق الرعاية الصحية... الخ وهي مواضيع غير مطروحة في المقال. --طلال (نقاش) 16:25، 22 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: العنوان الحالي غير حيادي في مقابل ذلك نجد في النسخة الإنجليزية عنوان حقوق الإنسان في عهد صدام حسين أما بخصوص المحتوى فإن بعض الفقرات لا تستحق أن تكون وهناك إطناب في محتواها إلى جانب ذلك المقالة تحتاج إلى تحديث المحتوى ....--Yaakoub45 (نقاش) 04:16، 25 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ...--فيصل (راسلني) 05:39، 20 يناير 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: مصطلح باليوود نادر جدا وغير معروف للعرب مصطلح بروباغاندا سيكون أحسن. --Declod (نقاش) 09:23، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، مصطلح بالي وود، منحوت من 3 ألفاظ، يمكن (نظرياً) أن يكون تعريب النحت، فلي وود أو فالي وود أو فلسطيني وود، وكل ذلك ليس مستعملاً، أما الاسم المقترح فهو لكلمة أجنبية "البروباغاندا"، ولها مقابل عربي دعاية، يمكن إبقاء الاسم أو ترجمته إلى هوليوود السلطة الفلسطينية، أو دعاية السلطة الفلسطينية . Abu aamir (نقاش) 14:04، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- البروباغندا لفظ أعجمي مقابله: الدعاية أحادية الجانب أو الدعاية الموجهة. Michel Bakni (نقاش) 16:51، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- ألا يمكن أيضًا إبقاء الاسم باليوود لأن هذا مصطلح لا يترجم؟! الترجمة تفقده الدلالة على أصل أو منشأ المصطلح.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:06، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- وجهة نظر، لكن المصطلح باليوود نادر وغير معروف على الإطلاق، المصطلح المقترح تبديل عنوان المقالة به سيكون معروف أكثر.--Declod (نقاش) 09:19، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد، المقالة عن المصطلح "باليوود" وليست عن البروباغاندا بشكل عام. Maudslay II (نقاش) 17:05، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- المشكلة أن المقالة العربية تتحدث عن المصطلح فقط لكن المقالة الإنجليزية تتحدث عن البروباغاندا بشكل عام لذا ممكن في المستقبل يقوم شخص ما بترجمة المقالة كاملة لذا عندها نستطيع ان نقول "البروباغاندا الفلسطينية"--Declod (نقاش) 07:55، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- @Declod: من غير الواضح أن المقالة الإنجليزية تتحدث عن البروباجندا بشكل عام، وأرى أن المصطلح باليوود هو مصطلح لا يترجم كما أنه يشير إلى التلاعب أما البروباجندا فمعناها أشمل من ذلك؛ تتضمن التركيز على بث نقاط معينة ونشر معلومات ناقصة. كما أن عبارة البروباجندا الفلسطينية ليست مستخدمة على نطاق واسع في الإعلام العربي. والمقالات عمومًا من أغراضها تعريف القراء بما لا يعرفونه.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:59، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: أول مرة أسمع بهذا المصطلح صراحة، وإن كان محتوى المقالة مستفزا نوعا ما، ولكننا في ويكيبيديا لا نخلط وجهات نظرنا الشخصية مع حيادية المقالات، فأقترح أن ننقلها لعنوان الدعاية لفلسطين. تحياتي. أحمد ناجي راسِلني 09:00، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- @أحمد ناجي: المقالة لم أكتبها أنا، لكن مصطلح "الدعاية لفلسطين" لا يصح، لأن الدعاية قد لا تحتوي على امور ملفقة، أما البروباغاندا فتشير إلى وجود تلفيق، علما أن لإسرائيل إنتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي --Declod (نقاش) 09:11، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- ربما الدعاية المُوجَّهة لفلسطين. Michel Bakni (نقاش) 08:19، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- أعتقد أن التسمية هذه مناسبة أيضا Declod (نقاش) 11:48، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- ربما الدعاية المُوجَّهة لفلسطين. Michel Bakni (نقاش) 08:19، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق مع رأي الزميل ميشيل. أحمد ناجي راسِلني 15:27، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- @أحمد ناجي: المقالة لم أكتبها أنا، لكن مصطلح "الدعاية لفلسطين" لا يصح، لأن الدعاية قد لا تحتوي على امور ملفقة، أما البروباغاندا فتشير إلى وجود تلفيق، علما أن لإسرائيل إنتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي --Declod (نقاش) 09:11، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: ناقشت منشئ المقالة، ولم يظهر وجود مصدر للاسم الحالي، والاسم المقترح مقاربة للمعنى، إذ إن وزدن اختصار معجمي لاسم الكتاب والمقصود بالمئوية الإصدار المئوي. --Abu aamir (نقاش) 21:50، 23 يناير 2021 (ت ع م)
- اقتراح ثاني أطول، "ستة عمالقة من مئوية تقويم وزدن".
- ω في الانتظار سأنقلها غدا إن شاء الله ما لم يُقترح اسم أحسن.Abu aamir (نقاش) 06:42، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: يُنفَّذ...
- السبب: بناءً على أي منطق تم اعتماد هذا الاسم؟ جميع الحسابات الرسمية لـ"نتنياهو" تكتب اسمه بهذا الشكل "بنيامين نتنياهو" (حسابه على تويتر، والموقع الرسمي للحكومة الإسرائيلية، والكنيست الإسرائيلي، وحتى الأمم المتحدة.. — موسى (نقاش) 22:43، 24 يناير 2021 (ت ع م)
- كان هناك توضيح من الزميل بدارين في أرشيف نقاش المقالة ونقلها إلى "بنيامين نتنياهو" ولكن تم إعادة المقالة بلا نقاش على ما يبدو. في حال عدم وجود ملاحظات سأقوم بنقلها من جديد خلال الأيام المقبلة. تحياتي.--جار الله (نقاش) 23:04، 24 يناير 2021 (ت ع م)
- مُتفق مع النقل، وأرجو نقل كل ما يتعلق به من مقالات، مثلاً محاكمة بنيامين نتانياهو.--فيصل (راسلني) 01:21، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق--أحمد ناجي راسِلني 08:53، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ....--جار الله (نقاش) 23:04، 24 يناير 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- تعليق: عفوا @Abu aamir: الاسم المُقترح قد يُحدث خلطًا مع "مفهوم الوريث المعروف"، بمعنى "الوريث الشرعي لفلان" هم أبناؤه وزوجته و... أما المعنى المقصود هنا فهو "وريث شرعي للعرش"، ويُقابله "وريث مفترض للعرش". شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 09:19، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Dr-Taher:، شكرا على التعليق، اتفق معك طبقاً للصفحة العربية الحالية، لكن بالنظر إلى المقالة الإنكليزية يظهر أن المصطلح أعمّ من وراثة الحكم، وهذا العموم مفسّر أيضاً في المعاجم العربية المذكورة، يبدو لي أن الاسم الحالي ترجمة لفظية لا اصطلاحية، لذلك لجأتُ إلى المعاجم، وبما أنّ المصطلح قانوني، هل يمكنك المساعدة في العثور عليه في كتاب أو معجم قانوني؟. Abu aamir (نقاش) 09:57، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir:، طالع المقالة الآن بعدما قمت بترجمة المقالة الإنجليزية. وأخبرني برأيك. شكرا لك. --Dr-Taher (نقاش) 13:26، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- شكرا @Dr-Taher: على إتمام المقالة، أدهشني ذلك، وجدتُ تفاصيل التسمية في المعجم القانوني الجزء الأول وفيها 3 تسميات: وارث شرعي، وارث ظاھر أو فرضي، بالإضافة إلى الاسم المقترح "وريث شرعي" أيها أبعدُ اشتباهاً مع "الوريث الشرعي لفلان" هم أبناؤه وزوجته"؟. Abu aamir (نقاش) 07:28، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- أعتقد الكلمة المناسبة هي ولي عهد. ومن اقتراحاتك أعتقد أن الافضل هو وريث ظاهر. Michel Bakni (نقاش) 08:18، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- شكرا @Dr-Taher: على إتمام المقالة، أدهشني ذلك، وجدتُ تفاصيل التسمية في المعجم القانوني الجزء الأول وفيها 3 تسميات: وارث شرعي، وارث ظاھر أو فرضي، بالإضافة إلى الاسم المقترح "وريث شرعي" أيها أبعدُ اشتباهاً مع "الوريث الشرعي لفلان" هم أبناؤه وزوجته"؟. Abu aamir (نقاش) 07:28، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir:، طالع المقالة الآن بعدما قمت بترجمة المقالة الإنجليزية. وأخبرني برأيك. شكرا لك. --Dr-Taher (نقاش) 13:26، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- من خلال قراءة المقالة بعد أن طورها @دكتور طاهر: مشكورا، وجدت أن مصطلح وريث صريح قد يعبر عن المحتوى بشكل جيد. تحياتي. أحمد ناجي راسِلني 15:33، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- شكرا @أحمد ناجي:، اقتراحك صحيح المعنى، لكن النقاش في اختيار مصطلح معجمي، هل يمكنك المساعدة في اختيار واحدة من الاقتراحات المعجمية؟ وذلك تسهيلاً للاختيار وتقليلاً للاحتمالات. Abu aamir (نقاش) 15:38، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- ما رأيك دكتور طاهر باقتراح ميشيل؟ علماً بأني وجدت في هذا المعجم استعمال وريث ظاهر ل heir presumptive، واستعمل وريث شرعي ل heir appearant لكن اختلاف المعاجم يحدث كثيراً.Abu aamir (نقاش) 15:57، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا أبو عامر، ولي العهد هو مقابل «Crown prince»، وريث ظاهر أراه أقرب العناوين إلى الموضوع. -- صالح (نقاش) 16:04، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- للتوضيح، الوريث الواضح والوريث المفترض كلاهما "ولي للعرش"، لكن الأول لا يوجد ما يمكن أن يُغير من وضعه، بينما الثاني يُمكن أن يُولد من هو أقرب للملك منه فيُزيحه عن ولاية العرش. (وريث واضح = وريث ظاهر) إلا أني أُفضل "واضح" لأن كلمة "ظاهر" قد يُفهم منها أنه (يبدو وريثا على غير الحقيقة، كما لو كان المعنى "وريثًا ظاهريا"). أما "وريث شرعي" فكما ذكرت أن أول ما يتبادر إلى الذهن عند سماعها هو "وريث فلان" الذي يرث تَرِكَته، وعليه فأن لست مع النقل إلى وريث شرعي والإبقاء على وريث واضح. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 16:41، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- شكرا @Dr-Taher:، على جهودك، أوافقك على ضعف وريث شرعي للأسباب التي تفضلتَ بها، لكن لو عثرتَ على مصادر قانونية أو معجمية للاسم الحالي، فلا بأس من إبقائه، وأنا أتفق مع وريث ظاهر. Abu aamir (نقاش) 16:55، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:04، 28 يناير 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: لا يزال ملف قضية تغيير إسم الملعب لدى القضاء التونسي (تحديدا المحكمة الإدارية) فوزارة الشباب والرياضة التونسية لم تعترف بعد بهذا الإسم، ولا يزال قرار الطعن في الإسم وارد وإنما لم يتغير إسم الملعب رسميا! --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 09:29، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: هو شهير بـابن فندق.-- حسن (نقاش) 13:39، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: الذؤي حصل في سجن بغداد عام 1953 عبارة عن مجزرة حيث قتل ما لا يقل 10 سجناء و جرح 90 و جميعهم معتقلين سياسيين فلفظ "محزرة" هو اللفظ الاكثر الذي يلائم هذه المقالة --Ragnar 20 (نقاش) 05:21، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، نوقشت التسمية هنا، وليست العبرة بعدد القتلى إذ كانت الحادثة عراكاً بين السجناء والسجانين، فهو تمرد عند السجانين وهو ثورة ومجزرة عند السجناء، واللفظ الأنسب حادثة. Abu aamir (نقاش) 06:25، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد حادثة مصطلح أكثر حيادية، يبقى المسبب والضحايا أمر قابل للنقاش –عادل امبارك راسلني 19:23، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:02، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:57، 28 يناير 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.
- السبب: لا داعي لإستخدام القوسين. أول ما يخطر بالبال عندما نسمع شهرزاد هو شخصية ألف ليلة وليلة. في قسم المزيد لا يظهر لي "نقل"، ما أدري ليش. --Ruwaym (نقاش) 07:32، 29 يناير 2021 (ت ع م) --Ruwaym (نقاش) 07:32، 29 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: @Ruwaym: هل يمكنك ترجمة «ليش» لأنني لم أجدها في القواميس تحياتي –عادل امبارك راسلني 08:52، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- الزميل Ruwaym كما ترى البعض لا يفهم لهجتك، الكتابة في ويكيبيديا العربية يجب أن تكون باللغة العربية الفصحى، من فضلك.--فيصل (راسلني) 08:54، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبتين. أود أوضح لـNehaoua أن أغلب لهجات في المشرق العربي قريبة إلى بعض ونحن نجدر بالقول أن لهجاتكم في المغرب العربي غريبة! (عندي بعض أصدقاء من الشباب في المواقع التواصل الاجتماعي من التونس والجزائر والمغرب، لا يفهمون كلامي بالعربية العادية، ويفضلون الفرنسية أو الإنجليزية، بس ليبيين يختلفون). هنا واحد عراقي مثلا يفهم سعودي، أنا دائمًا اتابع مسلسل كوميدي طاش ما طاش وافهم كلامهم 95% بالمئة وهم يتكلمون بالعامية السعودية، وأغلب المستخدمون النشطاء هنا هم العراقيون مصدر والسعودية هي الأولى في مشاهدة الصفحات. فـ«لما ايشوفون ليش ما يستغربون». أما ليش هو ليه مصري ولماذا بالفصحى. فعليك أن تبحث في قواميس عامية لا فصيحة. أخ فيصل كتبته لاوعيًا وأحاول أن أكتب بالفحصى خصوصًا في نقاشات خارج بين المستخدمين. اللغة العربية عندي مزيجة من العربية الكلاسيكية القرآنية، والفصحى الحديثة والعامية العراقية وبعض شيء من اللبنانية ولُغَة الثَّقافة المُضيفة لي بوصفي مهاجر من الجيل الأول ليست العربية بل هي الكردية الجنوبية والمركزية. أفهم الفارسية أيضًا، لكنني لا استطيع كتابة لا بالفارسية ولا الكردية، لا يدويًا لا حاسوبيًا. أنا أقرأ الكتب بالفحصى ولغتي الأولى هي العربية، المشكلة أنني ما درست في المدراس، لا حكومية ولا خصوصية، فنشأتُ عصاميًا. ومن الجدير بالإشارة أن العراق هي البلد المبدأ للمهاجرين العرب تقليديًا منذ استقلالها من بريطانيا حتى الآن، وليست بلد المقصد، إلا للطلاب العلوم الدينية في النجف من المسلمين الشيعة الإثناعشريون الإيرانيون وغيرهم كالأفغان والهنود.
- وأخيرًا شهرزاد رمز للحكاية لدينا هي فارسية، لكنها يحكينا أحسن قصص عربي. فـالله لا يرضي عن الحكومات والسياسيون الذين تسببوا في تهجير أبناء الأمة العربية خاصة والإسلامية عمومًا وهم بزعمهم العروبيون وأخ Nehaoua وهم يعرفون عندنا بالبعثية، وانتم في الجزائر تحبونهم حبًا جمًّا. أن الله لا يحب الظالمين وطغاة العرب صارت مضرب مثل في العالم. --Ruwaym (نقاش) 12:40، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا Ruwaym بلهجتنا الغريبة! أقول لك «راح بالك بعيد» القصد من تعليقي أن نتكلم الفصحى، أما ما أتيت به من آراء فهو يخصك، ولن أناقشك فيه رغم ما يحمل من أمور غير مستساغة وأحكام بالجملة (من قال لك إن الجزائريين يحبون البعثيين حُبًّا جَمًّا! ) تحياتي عادل امبارك راسلني 12:55، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- Nehaoua حاولت أشرح حالي أخي.
- أنا بس سمعت عن جزائريين، مثلا هتافات تمجد صدام في مباراة القوة الجوية العراقي ومضيفه اتحاد الجزائر الجزائر، سبتمبر 2018. ولا أقصد تعميم. تحياتي. --Ruwaym (نقاش) 13:22، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:02، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم وجُعلت عدو المرأة (توضيح) صفحة توضيح للمقالتين: عدو المرأة (فيلم 1966) وعدو المرأة (فيلم 1946) –عادل امبارك راسلني 13:34، 29 يناير 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تماشيا مع عنوان هذه المقالة (انتخابات مجلس النواب الليبي 2014) ----أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 13:16، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:37، 29 يناير 2021 (ت ع م)