Diskuse:Vladimír Šrámek (překladatel)
Přidat témaVzhled
Poslední komentář: před 6 měsíci od uživatele Kychot v tématu „Hebrejština, aramejština?“
Hebrejština, aramejština?
[editovat zdroj]Úvodní věta: Vladimír Šrámek (6. září 1893 Libochovice – 4. května 1969 Praha) byl český divadelní režisér a překladatel ze staré řečtiny, latiny a němčiny. Hebrejština ani aramejština se zde neuvádí.
Ale v jeho literárním díle se uvádí:
Vladimír Šrámek přebásnil i staré židovské a křesťanské texty:
- Starý zákon ve 4 svazcích, překlad z původních jazyků (hebrejštiny a aramejštiny) z let 1947–1951.
- Píseň o luku: starožidovská poezie (Praha, 1968)
Tak jak to je? Pokud skutečně a prokazatelně překládal z hebrejštiny a aramejštiny, mělo by to zaznít už v úvodní větě. Anebo ten Starý zákon nepřekládal z hebrejštiny, ale třeba z Vulgaty?
V tiráží PÍSMO (Svazek druhý a čtvrtý – zbývající svazky bohužel nevlastním) se uvádí:
Přeložil Vladimír Šrámek za jazykové spolupráce (hebrejština) Vladimíra Kajdoše