Benutzer Diskussion:Musik-chris
Interesse an einem neuen Job? ;-)
Hallo Musik-chris!
Ich habe gesehen, dass du ein recht fähiger Mensch bzgl. IPA bist. (außerdem bist du sehr im Musikbereich engagiert: *Plus-Punkt*) Ich hab ein Problem: ich kann überhaupt kein IPA. Deswegen mein Hilferuf an dich: könntest du mir das englische Wort "dainty" als Lautschrift schreiben. (Aussprache ) Ich bräuchte das evtl. für diesen Artikel. Liebe Grüße --Kleinerbg 01:01, 2. Okt 2006 (CEST)
- Hallo. Klar, mach ich gerne: [Christopher ♒ 00:36, 3. Okt 2006 (CEST) ]. Schöne Grüße –
Hallo Chris!
Hast Du eine Quelle, die belegt, dass der Name 'unspanisch' ausgesprochen wird?
(Insbesondere das 'v' sollte imho ein 'b' sein) Siehe auch hier: Aussprache_der_spanischen_Sprache#Konsonanten.
Oder sprichst Du spanisch (in der lateinamerikanischen Form) und weißt es definitiv besser? Dann verlasse ich mich natürlich auf Deine Aussage, da mein spanisch mehr als schlecht ist. ;-)
Ach ja, was die Quelle angeht: Am besten keine deutschen Medien, da diese es oft auch falsch machen.--Bjb 20:27, 31. Okt. 2006 (CET)
Links
Hallo Christopher. Leider kann ich nicht festellen warum du eine bestimmte Seite als Werbe verseucht bezeichnest. Kann es sein das dein Rechner mit einem Virus verseucht ist der Werbung unerlaubt einblendet. Die Seite um die es geht hat keine Werbeeinblendungen. Sie hat es sich zum Ziel gesetzt die Band HIM zu Promoten. desweiteren solltest du dir mal die Stories durchlesen und die weiteren Inhalte der Seite prüfen. Du wirst sehen das die Macher der bewusten Seite überall die Möglichkeiten gegeben haben die Musik abzuschalten. Sie hatten sogar denVorschlag von mir abgelehnt ein Amazonlink anzubringen, mit den Worten. Das sieht aus als ob wir Geld mit der Seite machen wollen, dass wollen wir bestimmt nicht und deswegen nein. Das einzige was auf der Startseite angeracht ist ist ein Link zur Googlesuchmaschine was heute schon fast Pflicht ist. Ihr solltet euch ruhig noch mal eurer Statuten durchlesen und eurer Meinung reviediren. . Meiner Meinung nach erfüllt sie die Kriterien. Bis dahin der Muggle
Thomas Eakins
Danke für die IPA im Artikel Thomas Eakins. Ich hatte im Web drei verschiedene IPAs für den Nachnamen, aber keine für den Mittelnamen gefunden. --° 22:21, 24. Mär. 2007 (CET)
- Gern geschehen. Christopher ♒ 22:46, 13. Apr. 2007 (CEST)
Bitte belege doch diese (vermutlich historische) Aussprache und schreibe es in den Artikel. Ich kenne keinen, der es so spräche, und den Namen höre ich täglich. --Pitichinaccio 22:45, 24. Mär. 2007 (CET)
- Um eine IPA-Angabe wurde in der Lautschrift-Wunschliste gebeten, und zwar mit Verweis auf diesen Edit. Ich nahm an, dass die dort umschriebene Aussprache korrekt ist und nur in Lautschrift übertragen werden sollte. Wie wird „Uellendahl“ von Einheimischen ausgesprochen? Christopher ♒ 22:46, 13. Apr. 2007 (CEST)
IPA-Wunschliste
Du hast Panspermie korrigiert (Danke!) und Vernagtferner aus der Liste entfernt. Heißt das, dass [ ] stimmt? --Cactus26 06:02, 14. Apr. 2007 (CEST)
- Ja, „Panspermie“ habe ich korrigiert. Bei vielen Fremdwörtern, deren <ie>-Auslaut [iː] gesprochen wird, liegt die Betonung auf dieser letzten Silbe (Monogamie, Zöliakie, Agonie, usw.). Zudem neigt der wissenschaftliche Sprachgebrauch – im Gegensatz zum alltäglichen, dem folgend man beispielsweise „Sperma“ [ˈʃpɛrma] ausspricht – dazu, <s>-Anlaute [s] auszusprechen. Man denke an „Spektrum“ [ˈspɛktrʊm], „Sputum“ [ˈspuːtʊm] oder „Stress“ [strɛs]. Christopher ♒ 14:34, 14. Apr. 2007 (CEST)
- Betonung auf der letzten Silbe: Stimme ich 100% zu, ich habe stark geschwankt und mich für die 2. Silbe entschieden, weil die letzte Silbe so "kurz und unbedeutend" schien. War aber sehr naiv.
- Aussprache des "s": Da habe ich auch das Gefühl, je mehr die Fremdworte eingedeutscht werden, desto mehr wird aus dem s ein sch (vor t und p). Bei Status würde ich derzeit beide Varianten als "gültig" betrachten. Bei Panspermie war ich sehr unsicher, der Sprecher von dem ich die Aussprache "abgeschaut" habe, hat tats. Panschpermie gesagt. Außerdem: Ich bin Schwabe, ich würde ja sogar über Silbengrenzen hinweg die s vor t und p zum "sch" machen, also Du heißt Chrischtopher (kleiner Scherz, ich bin zwar in Stuttgart geboren, meine Eltern sind aber keine Schwaben, insofern schwäble ich nur sehr wenig, aber um mich herum gibt es viele Chrischtians, Chrischtines, etc.)--Cactus26 16:30, 14. Apr. 2007 (CEST)
- Ja, stimmt, die Aussprache [ʃp] bzw. [ʃt] setzt sich im Alltag als pauschale Aussprache von Wörtern durch, die mit <sp> oder <st> beginnen. Das nimmt einem die Differenzierung ab, ob ein Wort als Fremdwort eingestuft und damit [sp] bzw. [st] gesprochen werden „muss“. Für diese Tendenz habe ich Verständnis, weil selbst scheinbar „urdeutsche“ Wörter wie der „Spaß“, den niemand *[spaːs] aussprechen würde, vor nicht allzu langer Zeit aus anderen Sprachen, hier dem Italienischen, zu uns kamen. Wie du schon schriebst, tun die Süddeutschen zu dieser Entwicklung ein Übriges ;-) Christopher ♒ 18:40, 14. Apr. 2007 (CEST)
- Zum „Vernagtferner“: Ich wollte gestern Abend die korrekte Aussprache eintragen, habe dies aber leider vergessen und gerade nachgeholt. Eine kleine Erklärung hierzu: Die Silbe „Ver“ wird gesprochen wie zum Beispiel in „verlieren“, also [fɐ]. Phonemisch entspricht das /fɛr/, wobei man auch in Österreich das /ɛ/ in unbetonter Position als [ə] und dieses gemeinsam mit dem [r] als [ɐ] spricht. [ʁ] ist zwar das präzise Zeichen für den häufigsten R-Laut im deutschen Sprachraum, das hier in Wikipedia aber häufig durch das einfachere [r] ersetzt wird, da ohnehin jeder den R-Laut verwendet, der ihm vertraut ist. Die Silbe „nagt“ spricht sich wie „nackt“, also [nakt], und nicht wie „(er) nagt“, also [naːkt]. [naɡt] kann deshalb nicht sein, weil das [ɡ] an das [t] zu [k] assimiliert werden muss. Bei „ferner“ sind wir uns mit [ˈfɛrnɐ] wohl einig. Christopher ♒ 14:34, 14. Apr. 2007 (CEST)
- Bei der ersten Silbe war ich ohnehin am grübeln, ob nicht [fə] statt [fɛr] besser wäre, da ich mich ja beim Ferner, nachdem ich andere Beispiele entdeckt hatte, so entschieden hatte. Nur hatte ich bislang kein Beisipiel gefunden, dass das auch bei der 1. Silbe so tut. Bei [nakt] stimme ich auch 100%-ig zu, da es stimmt, es klingt wie "nackt", nicht wie "nagt".
- Habe anlässlich des Vernagtferner meine ersten IPA-Gehversuche unternommen, da ich klar machen wollte, dass man das "v" am Anfang als "F" spricht und nicht als "W". Was mir dabei ein wenig gefehlt hat, waren einfache deutsche Worte als Beispiele. Über die Link-Liste auf IPA kam ich nicht viel weiter, da ich teilweise die Wörter selbst nicht kannte und es meist fremdländische Worte waren. Was mich zum Beispiel weitergebracht hat, war das Besipiel "Wasserpfeife" auf der IPA-Seite, das ja nur wegen der Betonung aufgeführt ist. Aber dort habe ich mir das mit der letzten Silbe des [fɛʁnə] abgeschaut.
- Hierzu noch eine kurze Anmerkung: [ə] und [ɐ] müssen als Laute auseinandergehalten werden. [ˈfɛrnə] entspricht der deutschen Graphie „Ferne“, während [ˈfɛrnɐ] für „Ferner“ (bzw. natürlich auch „ferner“) steht. Kann sein, dass es nur ein Tippfehler bei dir war, der für die Verwechslung gesorgt hat, aber ich wollte es nicht unerwähnt lassen. Ich gebe gerne zu, dass das IPA ohne gute Literatur mit Schrift- und Hörbeispielen nicht in allen Punkten leicht zu verinnerlichen ist. Christopher ♒ 18:40, 14. Apr. 2007 (CEST)
- Hast Recht, tue mich wie Du siehst nicht leicht die vielen Zeichen auseinanderzuhalten. Im Prinzip ist mir der Unterschied Zwischen [ɐ] und [ə] aber klar.--Cactus26 06:53, 15. Apr. 2007 (CEST)
- Hierzu noch eine kurze Anmerkung: [ə] und [ɐ] müssen als Laute auseinandergehalten werden. [ˈfɛrnə] entspricht der deutschen Graphie „Ferne“, während [ˈfɛrnɐ] für „Ferner“ (bzw. natürlich auch „ferner“) steht. Kann sein, dass es nur ein Tippfehler bei dir war, der für die Verwechslung gesorgt hat, aber ich wollte es nicht unerwähnt lassen. Ich gebe gerne zu, dass das IPA ohne gute Literatur mit Schrift- und Hörbeispielen nicht in allen Punkten leicht zu verinnerlichen ist. Christopher ♒ 18:40, 14. Apr. 2007 (CEST)
- Nochmals vielen Dank für alles, vielleicht habe wir in Zukunft öfter zu tun, bin ja jetzt selbst fast schon ein "IPA-Spezialistchen", also ganz einfache Sachen traue ich mir jetzt fast schon zu, bei den Schwierigen kenne ich ja jetzt einen Fachmann...--Cactus26 16:30, 14. Apr. 2007 (CEST)
- Klar, du kannst dich immer melden. Ich schaue hier nicht häufig rein, aber wenn, helfe ich gerne. Christopher ♒ 18:40, 14. Apr. 2007 (CEST)
IPA-Lautschrift von Chay
Hallo Christopher. Ich habe gesehen, dass du die Lautschrift von Chay (Doubs) geändert hast. Im Moment entspricht die Angabe jedoch nicht der tatsächlichen Aussprache. Da du dich sehr gut in der Lautschrift auszukennen scheinst, frage ich dich hier um Mithilfe an. Das ay wird genau gleich wie im französischen Wort pays ausgesprochen. Ich weiss aber nicht genau, welches lautschriftliche i ich dafür verwenden soll. Bitte schaue doch nochmals darüber, und ändere es dementsprechend. Gruss, --Vodimivado 17:47, 1. Jun. 2007 (CEST)
- Ach, so ist das. Ich habe die Lautschrift deinen Angaben angepasst. Danke für den Hinweis! Christopher ♒ 19:47, 1. Jun. 2007 (CEST)
- Danke vielmals. Ich habe die Lautschrift für diesen Gemeindenamen vor allem deshalb angegeben, weil die Aussprache von der Norm abweicht. Gruss, --Vodimivado 22:04, 2. Jun. 2007 (CEST)
Hallo Chris!
Auch wenn sich die Angabe der Lautschrift jemand gewünscht hat, ist das hier dann doch eher unerwünscht. Welche Information willst du denn damit schaffen? Damit jeder weiß, wie man tschechische Zhlen ausspricht? Ich habe es erstmal wieder revertiert, bevor so etwas Schule macht. Bei den Artikeln Československé státní dráhy, České dráhy wäre die Angabe von Lautschrift hingegen sinnvoll. Viele Grüße--Rolf-Dresden 09:37, 10. Aug. 2007 (CEST)
- Auch wenn ich »bevor so etwas Schule macht« als Argument schwach finde, machen wir es doch einfach so: Ich gebe dir Recht beim ČD 680 und trage jetzt die Lautschrift in den beiden Artikeln ein, die du angeregt hast. Das erscheint mir ökonomischer als ein Gezerre um ein paar IPA-Zeichen. D’accord? Christopher ♒ 15:06, 10. Aug. 2007 (CEST)
- Danke. (Lies den obigen Text nochmal, ich habe ein anderes Argument gebraucht, nämlich das eine Lautschriftangabe für Zahlen kaum sinnvoll sein dürfte) --Rolf-Dresden 19:04, 10. Aug. 2007 (CEST)
- Fein. Ich wollte übrigens lediglich darauf hinweisen, dass selbst eine plausible Argumentation meines Erachtens darunter leidet, wenn man sie mit Totschlagargumenten wie »bevor das einreißt« zu untermauern versucht – und das wäre bedauerlich, finde ich. Insofern: [ˌnɪçts fyˑɐ̯ ˈʊŋɡuːt] :-) Christopher ♒ 00:04, 11. Aug. 2007 (CEST)
Lautschrift für bulgarische Städtenamen
Ich hatte die Anfrage auf Wikipedia:Lautschrift/Wunschliste#Bulgarisches gestellt. Könntest du mir (Null IPA-Kenntnisse) bitte kurz erklären:
- Gerne. Ich schreibe meine Antworten einfach dazwischen:
- Ich dachte bisher immer (als Laie), dass die Betonung vor den Vokal gesetzt wird. Du hast aber korrigiert [ˈɡabrovo] statt [g'abrˌɔvɔ]. Du setzt also bei der Betonung der ersten Silbe das Betonungszeichen an den Wortanfang. Ist das die offizielle Regel? Oder wird [ˈɡabrovo] anders betont als [g'abrˌɔvɔ]?
- Es ist ganz einfach: Das Betonungszeichen steht direkt vor dem ersten Zeichen der betonten Silbe. Daher schreibt man im Deutschen beispielsweise für »Methode« [me.ˈtoː.də], wobei die Punkte als Kennzeichnung der Silbengrenze dienen – und nicht *[me.tˈoː.də]. Christopher ♒
- Was unterscheidet [g] von [ɡ] in der Aussprache?
- Nichts. [ɡ] hat nur den Vorteil, dass es in jeder Schriftart, die IPA-Zeichen aufweist, ein zweigeschossiges g ist, wie die International Phonetic Association es festgelegt hat. In der Arial kann man den Unterschied fast nicht erkennen, aber in der Gentium sieht das normale g erkennbar anders als ɡ aus. Christopher ♒
- Du hast an den meisten Stellen mein [ɔ] gegen [o] ausgetauscht. (z.B. [ˈɛɫxovo] statt ['elxɔvɔ]) gib mir bitte mal ein schönes deutsches Beispiel, damit ich [ɔ] von [o] unterscheiden lerne. Ich dachte bisher immer Mord [mord], Georgi Dimitrov [dimitrɔv], [mo:rübe], [olga], er soff [zɔv]?
- Als einfache deutsche Beispielwörter kann ich »offen« [ˈɔfən] (kurzer halboffener Vokal) und »Ofen« [ˈoːfən] (langer halbgeschlossener Vokal) anführen. »Mord« ist [mɔʁt], »Olga« ist im Deutschen [ˈɔlɡa]. Im Bulgarischen ist »o« in betonter Position [ɔ], in unbetonter hingegen [o]. Christopher ♒
- Bei einigen Wörter würde ich vielleicht teilweise zustimmen: mein 1. Vorschlag war [s'amɔkɔv], dein Gegenvorschlag: [ˈsamokof]. Da könnte es vieleicht auch [s'amokɔv] sein, aber die Endung [...of] klingt doch nach [... ɔv]? - Oder nicht?
- Im Bulgarischen greift, wie im Deutschen, eine Auslautverhärtung. Dieses Phänomen sorgt dafür, dass »Rad« und »Rat« im Deutschen beide [ʁaːt] gesprochen werden. »Mord« spricht man, siehe oben, [mɔʁt] – und nicht *[mɔʁd]. Deshalb wird [v] im Bulgarischen am Wortende zu [f]. Christopher ♒
- wäre es nicht auch gut, wenn man hinter die bulgarischen Ortnamen, zusätzlich zur Aussprache noch eine offizielle Transkription einheitlich dazuschreibt? Welches Transkriptionssystem würde sich da anbieten? Der Leser, der mit der Lautschrift, besonders den bulgarischen Zeichen für ъ und dem komischen l-Lautwert Probleme hat, kann sich dann wenigstens mit der Aussprache-Transkription oder der bibliothekarischen Transkription weiterhelfen.
- Mir ist nicht bekannt, dass es eine wissenschaftliche Transliteration für das Bulgarische gibt; ich lasse mich aber gerne belehren. Die Lemmata der Artikel müssten sich nach den wikipedia-internen Kyrillisch-Namenskonventionen richten. Wenn nicht, kannst du das gerne korrigieren. Christopher ♒
- Kannst du russisch oder bulgarisch?
- Nicht nennenswert. Christopher ♒
- [durˌankul'ak] - dein Gegenvorschlag: [doˌrankoˈɫak]. Ich war noch nie in Durankulak (habe aber schon Bahnhofansagen gehört - meien ich mich zu erinnern), aber von meinem langjährigen bulg. Sprachgefühl her würde ich sagen, dass wird genau so ausgesprochen, wie es ein Berliner beim Ersten Lesen ausspricht. Außer du hast Informationen, dass die lokale Bevölkerung das anders ausspricht. Wenn du nicht meiner Meinung bist, würde ich aber noch mal in der bulg. Wiki Rücksprache halten.
- Bei Dupniza - [d'upnitsa] - dein Gegenvorschlag: [ˈdupnitsɐ] - läßt du das u durchgehen. Aber bei Burgas [burg'as] - dein Gegenvorschlag: [borˈɡas] - hast du das u nicht durchgehen lassen. Für mich klingt aber im bulgarsichen beides wie ein u - absolut gleich bei beiden.
- Das sind keine lokalen Besonderheiten, sondern Eigenschaften der Standardaussprache: So wie [a] im Bulgarischen in unbetonter Position zu [ɐ] »reduziert« – das ist nur ein Terminus technicus, tatsächlich ist ja kein Laut weniger stark oder wert als ein anderer – wird, spricht man [ɔ], siehe oben, und auch [u] als [o], wenn sie außerhalb einer betonten Silbe vorkommen. Ich weiß, dass es oft schwer fällt, solche Feinheiten zu hören, wenn man das Schriftbild vor Augen hat. Christopher ♒
- Hättest du was dagegen, wenn ich dich regelmäßig um deine Lautschriftkorrekturen bitte, da die bulg. Artikel wegen der komischen Wikitranskriptionsregeln für kyrillische Buchstaben noch sehr viele Ergänzungen in Lautschrift brauchen.
- Nein, kein Problem, aber ich kann nicht versprechen, immer so schnell zu reagieren wie jetzt. Christopher ♒
- Auf Diskussion:Bulgarische Sprache#Lautschrift führe ich wegen der bulg. Ortsnamen gerade eine Diskussion, wie ъ in Lautschrift zu schreiben ist. Vielleicht könntest du dich dort auch äußern?
- Ich habe gerade zu wenig Zeit, mich dort wirklich einzuschalten, deshalb hier ein paar Worte: Du weißt wahrscheinlich, wie das IPA-Vokaltrapez aussieht. Der Laut, den ъ im Bulgarischen wiedergibt, befindet sich phonetisch gesehen auf einer freien Fläche in diesem Trapez (Quelle: Handbook of the International Phonetic Association. 1999). Probleme dieser Art löst man im Allgemeinen wie folgt: Man wählt ein Zeichen, das an einem der Ränder der Freifläche liegt und ergänzt es durch ein Diakritikum, das besagt, dass der zugehörige Laut etwas offener/geschlossener, weiter vorne/hinten usw. ausgesprochen werden muss. Das bedeutet, dass es für Laute, die im IPA-Niemandsland liegen, keine obligatorischen Zeichen gibt. Für den Laut, dem ъ im Bulgarischen entspricht, kann man [ɤ̈] (übersetzt: [ɤ], aber zentraler im Mund), [ɞ̝] (übersetzt: [ɞ], aber geschlossener), [ɵ̞] (übersetzt: [ɵ], aber offener) oder [ə̠] (übersetzt: [ə], aber weiter hinten) schreiben. Meist klärt man Details dieser Art am Anfang einer phonetischen Arbeit und benutzt im Folgenden das Zeichen der Wahl ohne Diakritika. Da sich die Autoren des Abschnitts über Bulgarisch im Handbook of the IPA auf [ɤ] festgelegt haben, schließe ich mich dem an, nicht zuletzt im Hinblick auf die Maßgabe, theoretische Ansätze in der Wikipedia darzustellen, aber nicht zu etablieren. Christopher ♒
- auf Drehfunkfeuer hatte ich laienhaft geschrieben, wei man V-O-R als einzelne engl. Buchstaben ausspricht ([Vie Ou Ar]) - vielleicht könntest du auch dort kurz helfen?
- Das gleiche gilt für Non Directional Beacon N-D-B [En Di Bi].
- Beides erledigt. Wenn du weitere Fragen oder Bitten hast: einfach melden. Ich helfe, falls und wenn ich kann. Christopher ♒ 20:21, 15. Sep. 2007 (CEST)
Danke für deine Hilfe. Gruß --stefan 18:08, 15. Sep. 2007 (CEST)
- Alles vertanden (so weit ein Laie das verstehen kann). Danke für die umfassende Antwort. Schau in den nächsten Tagen noch mal auf Wikipedia:Lautschrift/Wunschliste#Bulgarisches.--stefan 21:20, 15. Sep. 2007 (CEST)