Talk:Kilronan: Difference between revisions

Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Line 2:
Whereas the article now says "Kilronan (Irish Cill Rónáin)" it should most definitely say "Cill Rónáin (English Kilronan)". Cill Rónáin is a Gaeltacht placename and the English equivalents of Irish placenames in the Gaeltacht have lost their official status. Using Kilronan rather than Cill Rónáin as a subject for this article is not only incorrect, it is also insulting to people living in the Gaeltacht.
:This is the English language Wikipedia; we use English language placenames. If people in the Gaeltacht find this insulting they can use the Irish language Wikipedia. --[[Special:Contributions/89.101.141.253|89.101.141.253]] ([[User talk:89.101.141.253|talk]]) 09:43, 23 April 2009 (UTC)
::Strange though - I haven't seen this place spelt Kilronan since the early nineties. Since then I've only ever seen in spelt Cill Rónáin. In relation to the language of the wikipedia - it most certainly is not the case that English versions are used - what about Mumbai, Kolkata, Asunción etc. - these are in Marathi, Bengali, and Spanish respectively - why not Bombay, Calcutta, Asuncion (you may argue that Mumbai and Kolkata are the correct official English versions now, but then so is Gaoth Dobhair, Cill Rónáin, Toraigh etc.). Always the case though in an English speaking environment - allow the Indian speakers, Russian speakers, French speakers, Spanish speakers etc. to use their forms, but God damn you we'll keep the Irish forms suppressed. Typical! --[[Special:Contributions/86.46.128.133|86.46.128.133]] ([[User talk:86.46.128.133|talk]]) 09:40, 27 May 2009 (UTC)