Content deleted Content added
m updating anagrams
Rukhabot (talk | contribs)
m updating {{t}}/{{t+}}
(61 intermediate revisions by 28 users not shown)
Line 4:
===Alternative forms===
* {{alter|en|wayn||obsolete}}
 
===Etymology===
From {{inh|en|enm|-}}, borrowed from {{bor|en|fro|vain}}, from {{der|en|la|vānus||empty}}
 
{{root|en|ine-pro|*h₁weh₂-}}
 
===Pronunciation===
* {{enPR|vān}}, {{IPA|en|/veɪn/}}
* {{audio|en|en-us-vain.ogg|Audio (a=US)}}
* {{homophones|en|vane|vein}}
* {{rhymes|en|eɪn|s=1}}
 
===AdjectiveEtymology 1===
From {{inh|en|enm|-veyn}}, borrowed from {{border|en|fro|vain}}, from {{der|en|la|vānus||empty}}.
 
{{root|en|ine-pro|*h₁weh₂-}}
 
====Adjective====
{{en-adj|er|more}}
 
# [[overly|Overly]] [[proud]] of oneself, [[especially]] [[concerning]] [[appearance]]; having a [[high]] [[opinion]] of one's own accomplishments[[accomplishment]]s with [[slight]] [[reason]].
#* '''1959''', {{wquote-text|en|year=1959|author=w:Leo Rosten}}, ''|title=The return of H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N''
#*: |passage=Every writer is a narcissist. This does not mean that he is '''vain'''; it only means that he is hopelessly self-absorbed.}}
# Having no [[real]] [[substance]], [[value]], or [[importance]]; [[empty]]; [[void]]; [[worthless]]; [[unsatisfying]].
#* {{RQ:Shakespeare Two Gentlemen of Verona|act=III|scene=i|passage=I will not hear thy '''vain''' excuse}}
#* {{RQ:KJVKing James Version|Ephesians|5|6|passage=Let no man deceive you with '''vain''' words.}}
#* {{RQ:Milton PLParadise Lost|book=2II|passage='''Vain''' wisdom all, and false philosophy.|year=1873}}
#*: Let no man deceive you with '''vain''' words.
#* {{RQ:Milton PL|book=2|passage='''Vain''' wisdom all, and false philosophy.}}
# Effecting no purpose; pointless, [[futile]].
#: {{ux|en|'''vain''' toil    a '''vain''' attempt}}
#* {{RQ:Dryden Aeneis|passage='''Vain''' is the force of man / To crush the pillars which the pile sustain.}}
#* {{RQ:Tennyson In Memoriam|XXX|48|At our old pastimes in the hall<br>⁠We gambol’d, making '''vain''' pretence<br>⁠Of gladness, with an awful sense<br>Of one mute Shadow watching all.}}
#*: '''Vain''' is the force of man / To crush the pillars which the pile sustain.
#* {{RQ:Travers Cuckoo in the Nest|chapter=6|passage=But Sophia's mother was not the woman to brook defiance. After a few moments' '''vain''' remonstrance her husband complied. His manner and appearance were suggestive of a satiated sea-lion.}}
#* {{quote-book|en|year=1922|author={{w|Ben Travers}}
# [[showy|Showy]]; [[ostentatious]].
|chapter=6|title=[http://openlibrary.org/works/OL1521052W A Cuckoo in the Nest]
#* {{RQ:Pope Works|volume=II|title=Epistle 4|lines=25–30|page=40|passage=Yet ſhall (my Lord) your juſt, your noble Rules / Fill half the land with imitating Fools: / VVho random dravvings from your ſheets ſhall take, / And of one beauty many blunders make; / Load ſome '''vain''' Church with old Theatric State, / Turn Arcs of Triumph to a Garden-gate, {{...}}}}
|passage=But Sophia's mother was not the woman to brook defiance. After a few moments' '''vain''' remonstrance her husband complied. His manner and appearance were suggestive of a satiated sea-lion.}}
# Showy; ostentatious.
#* {{RQ:Pope Burlington|Load some '''vain''' church with old theatric state.}}
 
=====Synonyms=====
* {{sense|overly proud of oneself}} {{l|en|conceited}}; [[puffed up]]; [[inflated]]
* {{sense|pointless}} {{l|en|pointless}}, {{l|en|futile}}, {{l|en|fruitless}}, {{l|en|ineffectual}}
Line 43 ⟶ 40:
* See also [[Thesaurus:futile]]
 
=====Derived terms=====
* {{l|en|in vain}}
** {{l|en|Richard of York gave battle in vain}}
** {{l|en|take someone's name in vain}}
* {{l|en|vainness}}
* {{l|en|vainly}}
 
=====Related terms=====
* {{l|en|vanity}}
 
=====Translations=====
{{trans-top|overly proud of one's appearance}}
* Armenian: {{t+|hy|սնապարծ}}
* Azerbaijani: {{t|az|şöhrətpərəst}}
* Bulgarian: {{t+|bg|суетен}}, {{t+|bg|тщеславен}}
* Catalan: {{t+|ca|vanitós}}
* Danish: {{t|da|forfængelig}}
* Dutch: {{t+|nl|ijdel}}
* Finnish: {{t+|fi|turhamainen}}
* French: [[vaniteux]].
* Galician: {{t+|gl|vaidoso|m}}
* Georgian: {{t|ka|ფუქსავატი}}, {{t|ka|თავმომწონე}}, {{t|ka|პატივმოყვარე}}
* German: {{t+|de|eitel}}
Line 64 ⟶ 66:
* Hebrew: {{t|he|גאוותן|tr=ga'avtán}}
* Hungarian: {{t+|hu|hiú}}, {{t+|hu|öntelt}}, {{t+|hu|önelégült}}, {{t+|hu|beképzelt}}
* IrishIdo: {{t+|gaio|arduallachvanitatoza}}
* Irish: {{t|ga|arduallach}}, {{t|ga|mustrach}}, {{t|ga|díomasach}}
{{trans-mid}}
* Italian: {{t+|it|vanitoso}}, {{t+|it|vanesio}}
* Kabuverdianu: {{t|kea|janóta}}, {{t|kea|bazófu}}, {{t|kea|bazofe}}, {{t|kea|intxide}}
* Ladin: {{t|lld|sabe}}
* Maori: {{t|mi|whakapehapeha}}, {{t|mi|whakahīhī}}
* Persian: {{t|fa|ایفده|tr=ifode|sc=fa-Arab}}
* Polish: {{t+|pl|próżny}}
* Portuguese: {{t+|pt|vaidoso|m}}, {{t+|pt|vão}}
Line 83 ⟶ 85:
{{trans-top|based on very little substance}}
* Armenian: {{t+|hy|դատարկ}}
* Azerbaijani: {{t|az|puç}}, {{t+|az|boş}}, {{t|az|əbəs}}, {{t+|az|nahaq}}, {{t|az|bihudə}}
* Bulgarian: {{t+|bg|празен}}, {{t+|bg|безсъдържателен}}
* Catalan: {{t+|ca|va}}
* Danish: {{t|da|overfladisk}}
* Finnish: {{t+|fi|turha}}
* French: {{t+|fr|frivole}}
* Georgian: {{t|ka|ცარიელი}}, {{t|ka|ამაო }}, {{t|ka|ფუჭი}}
* Hindi: {{t+|hi|तुच्छ}}
* Hungarian: {{t+|hu|alaptalan}}, {{t+|hu|üres}}
{{trans-mid}}
* Norwegian: {{t+|no|overfladisk}}
* Portuguese: {{t+|pt|vazio}}
Line 99 ⟶ 103:
{{trans-top|pointless, futile}}
* Armenian: {{t+|hy|ունայն}}
* Azerbaijani: {{t+|az|nahaq}}, {{t|az|əbəs}}, {{t+|az|boş}}, {{t|az|puç}}, {{t|az|bihudə}}
* Bulgarian: {{t+|bg|напразен}}, {{t+|bg|безполезен}}
* Catalan: {{t+|ca|va}}
* Czech: {{t+|cs|marný|m}}
* Danish: {{t|da|forgæves}}
* Dutch: {{t+|nl|nutteloos}}, {{t+|nl|tevergeefs}}
* Esperanto: {{t+|eo|vana}}
* Finnish: {{t+|fi|turha}}, {{t+|fi|tyhjä}}, {{t+|fi|hyödytön}}
* French: {{t+|fr|vain}}, {{t+|fr|futile}}
Line 111 ⟶ 118:
*: Ancient: {{t|grc|ἀποφώλιος}}, {{t|grc|μάταιος}}, {{t|grc|τηΰσιος}} {{t|grc|ψαινύθιος}}
* Hebrew: {{t|he|חסר תועלת|tr=khasár to'élet}}
* Hindi: {{t+|hi|व्यर्थ}}
{{trans-mid}}
* Hungarian: {{t+|hu|hiábavaló}}, {{t+|hu|céltalan}}, {{t+|hu|hiú}}, {{t+|hu|felesleges}}
* Irish: {{t|ga|in aisce}}, {{t|ga|amú}}
*: Old Irish: {{t|sga|madae}}, {{t|sga|madach}}
* Italian: {{t+|it|vano}}
* Latin: {{t|la|vānus}}, {{t|la|cassus}}
* Norwegian:
*: Bokmål: {{t|nb|forgjeves}}
Line 122 ⟶ 130:
* Russian: {{t+|ru|тще́тный}}, {{t+|ru|напра́сный}}, {{t+|ru|су́етный}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|faoin}}
* Spanish: {{t+|es|vano|m}}, {{t+|es|vacuo|m}}
* Swedish: {{t+|sv|fåfäng}}
* Welsh: {{t+|cy|gwag}}, {{t+|cy|ofer}}
{{trans-bottom}}
 
====FurtherEtymology reading=2===
A converstion of the adjectival form of vain. The only use of this verb in English appears c. 1628 in the writings of {{w|Owen Felltham}}.
 
====Verb====
{{en-verb}}
 
# {{lb|en|transitive|rare|dated|obsolete}} To [[frustrate]]. {{rfquote-sense|en}}
 
=====Further reading=====
* {{R:Webster 1913}}
* {{R:Century 1911}}
* {{R:OneLook}}
 
{{C|en|Personality}}
 
===Anagrams===
* {{anagrams|en|a=ainv|Vani|Viña|Vina|Vian|'avin'|Ivan|Na'vi|Vaniivan|Vina|Viñavani|vina}}
 
{{C|en|Personality}}
----
 
==Dalmatian==
 
===Alternative forms===
* {{lalt|dlm|ven}}
 
===Etymology===
Line 157 ⟶ 171:
[[Category:dlm:Grapevines]]
[[Category:dlm:Wine]]
 
----
 
==Finnish==
Line 166 ⟶ 178:
 
===Etymology===
Probably an old instructive plural of the stem {{m|fi|vajaa|vaja-}} ({{m|fi||*vajin}}). Cognate with {{cog|et|vaid}}.
 
===Pronunciation===
Line 175 ⟶ 187:
 
# [[only]], [[merely]], [[exclusively]], [[solely]], [[just]]
#: {{ux|fi|Olen '''vain''' ihminen.|I am '''just/only''' a human.}}
#: {{ux|fi|Paita maksoi '''vain''' kaksi euroa.|The shirt cost '''just/only''' two euros.}}
# [[ever]] {{gloss|when used with an interrogative pronoun}}
#: {{m|fi|mikä vain}}, {{m|fi|milloin vain||whenever}}
#: {{syn|fi|tahansa}}
#: {{coi|fi|mikä '''vain'''|what'''ever'''}}
#: {{coi|fi|milloin '''vain'''|when'''ever'''}}
# {{n-g|An emphatic word used with the negative verb and {{m|fi|-ko|-kö}}.}}
#: {{ux|fi|Kävit siellä, etkö '''vain'''?|You went there, didn't you?}}
#: {{ux|fi|Tämä on se, eikö '''vain'''?|This is it, right?}}
# {{lb|fi|with a verb in imperative}} [[go ahead]], [[be my guest]] {{q|in positive}}; [[definitely]] {{q|in negative}}
#: {{syn|fi|sen kuin|sen kun|ihmeessä}}
#: {{ux|fi|"Saanko syödä viimeisen suklaapalan?" "Syö '''vain'''."|"May I eat the last piece of chocolate?" "'''Go ahead''' (and eat it)."}}
#: {{ux|fi|Älä '''vain''' oleta minun syöneen viimeistä kakkupalaa.|'''Definitely''' don't assume I ate the last slice of cake.}}
#: {{syn|fi|sen kuin|sen kun}}
 
====Derived terms====
* {{l|fi|kuka vain}}
* {{l|fi|mikä vain}}
 
===Further reading===
* {{R:KTSK|accessdate=2023-07-04}}
 
===Anagrams===
* {{anagrams|fi|a=ainv|inva-|ivan|niva|vian}}
 
----
 
==French==
 
===Etymology===
From {{inh+|fr|fro|vain}}, from {{inh|fr|la|vānus}}, from {{der|fr|ine-pro|*h₁weh₂-||empty}}.
 
===Pronunciation===
* {{audio|fr|Fr-vain.ogg|audio}}
* {{fr-IPA}}
* {{audio|fr|Fr-vain.ogg|audio}}
* {{hmp|fr|vainc|vaincs|vains|vin|vingt|vingts|vins|vint|vînt}}
 
Line 208 ⟶ 225:
 
# [[useless]], [[ineffective]], [[fruitless]]
#: {{synsee|fr|inutile}}
# [[#English{{l|en|vain]]}}, [[shallow]]
#: {{syn|fr|frivole}}
 
====SynonymsDerived terms====
* {{l|fr|inutileen vain}}
 
====Related terms====
Line 218 ⟶ 237:
 
===Further reading===
* {{R:fr:TLFi}}
 
{{C|fr|Personality}}
----
 
==Norman==