Ng (Arabic letter): Difference between revisions
Esperfulmo (talk | contribs) Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
No edit summary |
||
(6 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
|type=[[Abjad]] |
|type=[[Abjad]] |
||
|typedesc= |
|typedesc= |
||
|language= |
|language=Turkic |
||
|phonemes={{IPAblink|ŋ}} |
|phonemes={{IPAblink|ŋ}} |
||
|unicode= U+0763, U+06AD |
|unicode= U+0763, U+06AD |
||
Line 21: | Line 21: | ||
|fam4=[[File:kaph.svg|20px|𐡊]] |
|fam4=[[File:kaph.svg|20px|𐡊]] |
||
|fam5=[[File:11 kaf.svg|200x30px|]] |
|fam5=[[File:11 kaf.svg|200x30px|]] |
||
|fam6={{Script|Arab| |
|fam6={{Script|Arab|ک ك}} |
||
|usageperiod= |
|usageperiod= |
||
|children= |
|children= |
||
Line 38: | Line 38: | ||
{{Arabic alphabet}} |
{{Arabic alphabet}} |
||
'''Ng''' or '''Naf''' ({{script/Arabic|[[:wiktionary:ݣ|ݣ]]}} or {{script/Arabic|[[:wiktionary:ڭ|ڭ]]}}) is an additional letter of the [[Arabic script]], derived from [[kāf]] ({{script/Arabic|ك ک}}) with the addition of three [[dot (diacritic)|dots]] above the letter. The letter |
'''Ng''' or '''Naf''' ({{script/Arabic|[[:wiktionary:ݣ|ݣ]]}} or {{script/Arabic|[[:wiktionary:ڭ|ڭ]]}}) is an additional letter of the [[Arabic script]], derived from [[kāf]] ({{script/Arabic|ك ک}}) with the addition of three [[dot (diacritic)|dots]] above the letter. The letter is used in [[Ottoman Turkish language|Uyghur]] to represent a velar {{IPAslink|ŋ}} and is still used for {{IPAslink|ŋ}} when writing other [[Turkic languages]], including the obsolete [[Ottoman Turkish language|Ottoman Turkish]]. |
||
{{Arabic alphabet shapes|ݣ}} |
{{Arabic alphabet shapes|ݣ}} |
||
{{Arabic alphabet shapes|ڭ}} |
{{Arabic alphabet shapes|ڭ}} |
||
== Usage == |
== Usage == |
||
In [[Ottoman Turkish]], it represented the velar {{IPAslink|ŋ}}. An example is the word {{ |
In [[Ottoman Turkish|Uyghur]], it represented the velar {{IPAslink|ŋ}}. An example is the word {{lang|ug|دېڭىز}} ({{IPA-all|deŋiz}}, 'sea'). The letter is used or has been used to write {{IPAslink|ŋ}} in: |
||
*[[Chagatai language|Chagatai]] |
|||
*[[Kazakh language|Kazakh]] |
*[[Kazakh language|Kazakh]] |
||
*[[Kyrgyz language|Kyrgyz]] |
*[[Kyrgyz language|Kyrgyz]] |
||
*[[Azerbaijani language|Azerbaijani]] |
*[[Azerbaijani language|Azerbaijani]] (obsolete in Iran) |
||
*[[ |
*[[Chagatai language|Chagatai]] |
||
*[[Ottoman Turkish]]; e.g. {{transl|ota|däŋiz}} ({{lang|ota|دݣز}}, 'sea'), deniz in Modern Turkish. |
|||
It is also used in [[Moroccan Arabic]] for {{IPAslink|ɡ}}, it also appears in old Persian manuscripts for {{IPAslink|ɡ}} instead of the common variant {{script/Arabic|گ}}.<ref>{{Cite journal |last=Orsatti |first=Paola |date=2019 |title=Persian Language in Arabic Script: The Formation of the Orthographic Standard and the Different Graphic Traditions of Iran in the First Centuries of the Islamic Era |url=https://www.researchgate.net/publication/332517913 |journal=Creating Standards (Book)}}</ref> |
|||
It is also used in [[Moroccan Arabic]] for {{IPAslink|ɡ}}. |
|||
The [[Xiao'erjing]] script variant {{script/Arabic|ݣ}} is used to spell {{IPAslink|ŋ}} in [[Sinitic languages]] such as [[Mandarin Chinese|Mandarin]] (especially the [[Lanyin Mandarin|Lanyin]], [[Zhongyuan Mandarin|Zhongyuan]] and [[Northeastern Mandarin|Northeastern]] dialects) and the [[Dungan language]]. |
The [[Xiao'erjing]] script variant {{script/Arabic|ݣ}} is used to spell {{IPAslink|ŋ}} in [[Sinitic languages]] such as [[Mandarin Chinese|Mandarin]] (especially the [[Lanyin Mandarin|Lanyin]], [[Zhongyuan Mandarin|Zhongyuan]] and [[Northeastern Mandarin|Northeastern]] dialects) and the [[Dungan language]]. |
||
Line 78: | Line 78: | ||
This letter is also derived from {{transl|ar|ALA|ghayn}}. Called {{Transliteration|wo|ngōn}} ({{IPA-all|ŋɔːn}}), it is used in the [[Wolofal alphabet]] to represent {{IPAslink|ŋ}} in the [[Wolof language]].<ref name=proposal>{{cite web |first1=Lorna A |last1=Priest |first2=Martin |last2=Hosken |author3=SIL International |author3-link=SIL International |title=''Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages'' |date=12 August 2010 |url=http://www.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n3882.pdf |pages=13–18, 34–37}}</ref><ref name=Currah>Currah, Galien (26 August 2015) ''ORTHOGRAPHE WOLOFAL''. [http://currah.download/pages/ajamisenegal/orthographe_wolofal_harmattan_26-aout-2015_a4.pdf Link] ([https://web.archive.org/web/20230512170510/http://currah.download/pages/ajamisenegal/orthographe_wolofal_harmattan_26-aout-2015_a4.pdf Archive])</ref> Two variants of ''kāf'' were also used: {{script/Arabic|ڭ}} as in Turkic, and {{script/Arabic|ݤ}} below. |
This letter is also derived from {{transl|ar|ALA|ghayn}}. Called {{Transliteration|wo|ngōn}} ({{IPA-all|ŋɔːn}}), it is used in the [[Wolofal alphabet]] to represent {{IPAslink|ŋ}} in the [[Wolof language]].<ref name=proposal>{{cite web |first1=Lorna A |last1=Priest |first2=Martin |last2=Hosken |author3=SIL International |author3-link=SIL International |title=''Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages'' |date=12 August 2010 |url=http://www.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n3882.pdf |pages=13–18, 34–37}}</ref><ref name=Currah>Currah, Galien (26 August 2015) ''ORTHOGRAPHE WOLOFAL''. [http://currah.download/pages/ajamisenegal/orthographe_wolofal_harmattan_26-aout-2015_a4.pdf Link] ([https://web.archive.org/web/20230512170510/http://currah.download/pages/ajamisenegal/orthographe_wolofal_harmattan_26-aout-2015_a4.pdf Archive])</ref> Two variants of ''kāf'' were also used: {{script/Arabic|ڭ}} as in Turkic, and {{script/Arabic|ݤ}} below. |
||
{{Arabic alphabet shapes|ݤ}} |
{{Arabic alphabet shapes|ݤ}} |
||
=== Sindhi ''ngāf'' === |
|||
{{Arabic alphabet shapes|ڱ}} |
|||
Derived from the Perso-Arabic {{transl|fa|gāf}} ({{lang|fa|[[گ]]}}) and called {{transl|sd|ngāf}} {{IPA-sd|ŋäːf|}}, is used in [[Sindhi language|Sindhi]] for {{IPAslink|ŋ}} when written in the Arabic script. |
|||
=== Tamil ''nga'' === |
=== Tamil ''nga'' === |
||
Line 87: | Line 91: | ||
* [[Ghayn]] |
* [[Ghayn]] |
||
* [[Gaf]] |
* [[Gaf]] |
||
* [[Ayin]] |
|||
* [[Gueh]], used in Sindhi and Saraiki |
* [[Gueh]], used in Sindhi and Saraiki |
||
==References== |
==References== |
Latest revision as of 12:43, 23 October 2024
This article needs additional citations for verification. (December 2009) |
Ng | |
---|---|
ڭ ݣ | |
Usage | |
Writing system | Arabic script |
Type | Abjad |
Language of origin | Turkic |
Sound values | [ŋ] |
In Unicode | U+0763, U+06AD |
History | |
Development | |
Sisters | |
Other | |
Writing direction | Right-to-left |
Arabic alphabet |
---|
Arabic script |
Ng or Naf (ݣ or ڭ) is an additional letter of the Arabic script, derived from kāf (ك ک) with the addition of three dots above the letter. The letter is used in Uyghur to represent a velar /ŋ/ and is still used for /ŋ/ when writing other Turkic languages, including the obsolete Ottoman Turkish.
Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ݣ | ـݣ | ـݣـ | ݣـ |
Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ڭ | ـڭ | ـڭـ | ڭـ |
Usage
[edit]In Uyghur, it represented the velar /ŋ/. An example is the word دېڭىز (IPA: [deŋiz], 'sea'). The letter is used or has been used to write /ŋ/ in:
- Kazakh
- Kyrgyz
- Azerbaijani (obsolete in Iran)
- Chagatai
- Ottoman Turkish; e.g. däŋiz (دݣز, 'sea'), deniz in Modern Turkish.
It is also used in Moroccan Arabic for /ɡ/, it also appears in old Persian manuscripts for /ɡ/ instead of the common variant گ.[1]
The Xiao'erjing script variant ݣ is used to spell /ŋ/ in Sinitic languages such as Mandarin (especially the Lanyin, Zhongyuan and Northeastern dialects) and the Dungan language.
Other characters used to represent /ŋ/
[edit]Southeast Asian nga
[edit]Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ڠ | ـڠ | ـڠـ | ڠـ |
This letter, derived from ghayn (غ), is used to represent /ŋ/ in:
- the Jawi script,[2] for
- the Pegon script, for
- Arabic Afrikaans, for Afrikaans historically, called ngīn (IPA: [ŋiːn])
Wolof ngōn
[edit]Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ݝ | ـݝ | ـݝـ | ݝـ |
This letter is also derived from ghayn. Called ngōn (IPA: [ŋɔːn]), it is used in the Wolofal alphabet to represent /ŋ/ in the Wolof language.[3][4] Two variants of kāf were also used: ڭ as in Turkic, and ݤ below.
Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ݤ | ـݤ | ـݤـ | ݤـ |
Sindhi ngāf
[edit]Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ڱ | ـڱ | ـڱـ | ڱـ |
Derived from the Perso-Arabic gāf (گ) and called ngāf [ŋäːf], is used in Sindhi for /ŋ/ when written in the Arabic script.
Tamil nga
[edit]Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ࢳ | ـࢳ | ـࢳـ | ࢳـ |
This letter is also derived from ghayn, with three dots inside the descender, to represent /ŋ/ in the Arwi script used for Tamil.
See also
[edit]References
[edit]- ^ Orsatti, Paola (2019). "Persian Language in Arabic Script: The Formation of the Orthographic Standard and the Different Graphic Traditions of Iran in the First Centuries of the Islamic Era". Creating Standards (Book).
- ^ Daftar Kata Bahasa Melayu Rumi-Sebutan-Jawi, Dewan Bahasa Pustaka, 5th printing, 2006.
- ^ Priest, Lorna A; Hosken, Martin; SIL International (12 August 2010). "Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages" (PDF). pp. 13–18, 34–37.
- ^ Currah, Galien (26 August 2015) ORTHOGRAPHE WOLOFAL. Link (Archive)