This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
This article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project, participate in relevant discussions, and see lists of open tasks. Current time in Japan: 13:11, November 14, 2024 (JST, Reiwa 6) (Refresh)JapanWikipedia:WikiProject JapanTemplate:WikiProject JapanJapan-related articles
The following discussion is an archived record of a request for comment. Please do not modify it. No further edits should be made to this discussion.A summary of the conclusions reached follows.
Consensus suggests that for the sake of uniformity, ease of understanding and clarity, all articles documenting tanks should include "Tank" as a part of its title, generally appended at the end. Please see WP:MILMOS#TANKS for further clarification. --QEDK (後 🌸 桜)18:53, 15 March 2018 (UTC)[reply]
I think we had a similar discussion on naval gun naming recently where I think the consensus was that we follow the naming conventions used by the sources. I agree with that line of arguement - the question is how sources treat each model individually - do they suffix tank (or light tank, whatever) after a particuar model or not.Icewhiz (talk) 20:03, 14 February 2018 (UTC)[reply]
comment It xxx tank is typical for that country/language and the RS, I'd keep it. Foreign names like Pz IV can't be confused with a love letter or a lady who waltzes. A standard for foreign types xxx tank or xxx seems feasible; moving the two inconsistent Japanese titles might work. Keith-264 (talk) 21:49, 15 February 2018 (UTC)[reply]
comment It is common through out different RS sources for certain Japanese AFV's to have the word "tank" or "gun tank" consistently after the name, such as: Type 91 Heavy Tank, Type 95 Heavy Tank, Type 98 20 mm AAG Tank, Short Barrel 120 mm Gun Tank. And part of what they are is in the Japanese naming system, for example: The Japanese used ideograms to differentiate various weapons. The ideogram "Chi" meant a medium tank, "Te" a tankette; "Ke" a light tank, "Ho" (artillery) a self-propelled gun, "Ka" an amphibious tank. There was a second ideogram to distinguish the models. For example, the Type 97 Chi-Ha is a medium tank introduced in 1937, the Type 2 Ke-To is a light tank introduced in 1942.Kierzek (talk) 21:57, 15 February 2018 (UTC)[reply]
Yes This is the English Wikipedia and the common nomenclature for this type of weaponry is evidently "tanks". In the Japanese Wikipedia the term might be entirely different - or even absent as a common term for it. The point is, the user of English Wikipedia should understand easily what the subject is about. -The Gnome (talk) 04:33, 28 February 2018 (UTC)[reply]
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.