芒果: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m remove horizontal rule separators per Wiktionary:Votes/2023-02/Removing the horizontal rule |
m Update Shanghai Wu romanization. |
||
(8 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Chinese== |
==Chinese== |
||
{{zh-forms|alt=杧果, |
{{zh-forms|alt=杧果,𣙷果,檬果|-}} |
||
{{zh-wp}} |
{{zh-wp}} |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From a Southeast Asian language, perhaps {{bor|zh|ms|mangga}} or a [[Tai]] word ({{zh-ref|Wei, 2000}}). The second character {{zh-l|果|fruit}} is a {{zh-psm|nocap=1}} or a literal translation. |
From a Southeast Asian language, perhaps {{bor|zh|ms|mangga}} or a [[Tai]] word ({{zh-ref|Wei, 2000}}). The second character {{zh-l|果|fruit}} is a {{zh-psm|nocap=1}} or a literal translation. |
||
First attested in {{lw|zh|廣東通志|廣東通志初稿}} {{defdate|1535}} ({{zh-ref|Yang, 1987}}): |
|||
: {{zh-x|芒果,種{zhǒng} 傳 外國,實 大 如 鵝子 狀,生 則 酸,熟 則 甜,惟 ^新會、^香山 有 之。||CL|collapsed=y}} |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
Line 10: | Line 13: | ||
|m=mángguǒ |
|m=mángguǒ |
||
|m-s=mang2go3 |
|m-s=mang2go3 |
||
|c= |
|c=mong1 gwo2 |
||
|c-t=mong1 go2 |
|c-t=mong1 go2 |
||
|h=gd=mong1 guo3 |
|h=gd=mong1 guo3 |
||
Line 17: | Line 20: | ||
|mn=xm,km:bông-kó |
|mn=xm,km:bông-kó |
||
|mn-t=mang5 guê2 |
|mn-t=mang5 guê2 |
||
|w= |
|w=sh:6maon ku |
||
|cat=n |
|cat=n |
||
}} |
}} |
||
Line 23: | Line 26: | ||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
[[File:Mango 4.jpg|thumb|芒果]] |
[[File:Mango 4.jpg|thumb|芒果]] |
||
{{zh |
{{head|zh|noun}} |
||
# [[mango]] {{zh-mw|m,c:個|m,c:隻}} |
# [[mango]] {{zh-mw|m,c:個|m,c:隻}} |
||
Line 31: | Line 34: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{zh |
{{col3|zh|芒果布甸|芒果布丁|芒果汁|小腰芒果|芒果臺}} |
||
====Related terms==== |
====Related terms==== |
||
Line 40: | Line 43: | ||
* {{desc|der=1|za|makmanghgoj}} |
* {{desc|der=1|za|makmanghgoj}} |
||
{{zh |
{{C|zh|Fruits}} |
||
==Japanese== |
==Japanese== |
Latest revision as of 06:36, 4 June 2024
Chinese
[edit]phonetic | fruit; result | ||
---|---|---|---|
trad. (芒果) | 芒 | 果 | |
simp. #(芒果) | 芒 | 果 | |
alternative forms | 杧果 𣙷果 檬果 |
Etymology
[edit]From a Southeast Asian language, perhaps Malay mangga or a Tai word (Wei, 2000). The second character 果 (guǒ, “fruit”) is a phono-semantic matching or a literal translation.
First attested in 廣東通志初稿 [1535] (Yang, 1987):
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): mang2 go3
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): mong1 gwo2
- (Taishan, Wiktionary): mong1 go2
- Hakka (Meixian, Guangdong): mong1 guo3
- Jin (Wiktionary): mon1 gue2
- Eastern Min (BUC): mòng-guō
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6maon-ku
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄤˊ ㄍㄨㄛˇ
- Tongyong Pinyin: mángguǒ
- Wade–Giles: mang2-kuo3
- Yale: máng-gwǒ
- Gwoyeu Romatzyh: mangguoo
- Palladius: манго (mango)
- Sinological IPA (key): /mɑŋ³⁵ ku̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: mang2 go3
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: manggo
- Sinological IPA (key): /maŋ²¹ ko⁵³/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mong1 gwo2
- Yale: mōng gwó
- Cantonese Pinyin: mong1 gwo2
- Guangdong Romanization: mong1 guo2
- Sinological IPA (key): /mɔːŋ⁵⁵ kʷɔː³⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: mong1 go2
- Sinological IPA (key): /ᵐbɔŋ³³ kᵘɔ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: mon1 gue2
- Sinological IPA (old-style): /mɒ̃¹¹ kuɤ⁵³/
- (Taiyuan)+
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: mòng-guō
- Sinological IPA (key): /mouŋ⁵³⁻³³ (k-)ŋuo³³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
Noun
[edit]芒果
Synonyms
[edit]Dialectal synonyms of 芒果 (“mango”) [map]
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]- ⇒ Zhuang: makmanghgoj
Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
芒 | 果 |
マンゴー | |
Hyōgai (ateji) |
Grade: 4 (ateji) |
irregular |
For pronunciation and definitions of 芒果 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 芒果, is an alternative spelling (ateji) of the above term.) |
Usage notes
[edit]Categories:
- Chinese terms borrowed from Malay
- Chinese terms derived from Malay
- Chinese phono-semantic matchings
- Literary Chinese terms with usage examples
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 芒
- Chinese terms spelled with 果
- Chinese nouns classified by 個/个
- Chinese nouns classified by 隻/只
- zh:Fruits
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese terms spelled with 芒
- Japanese terms spelled with 果
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese nouns
- Japanese lemmas
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji