financier: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m updating {{t}}/{{t+}} |
m Dutch: separate out diminutiva tantum nouns, use {{nl-noun-dim-tant}}; use verb form shortcuts for verb inflections (manually assisted) |
||
(30 intermediate revisions by 15 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==English== |
==English== |
||
{{wikipedia}} |
{{wikipedia}} |
||
{{wikipedia|Financier (cake)}} |
|||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{ubor|en|fr|financier}}. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{IPA|en|/f(a)ɪˈnæn.sɪ.ə/|a=UK}} |
||
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-financier.wav|a=Southern England}} |
|||
* {{a|US}} {{IPA|en|/f(a)ɪnænˈsɪəɹ/}} |
|||
* {{ |
* {{IPA|en|/f(a)ɪnænˈsɪəɹ/|a=US}} |
||
* {{rhymes|en|ɪə(ɹ)|s=3}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
[[File:Financiers.jpg|thumb]] |
[[File:Financiers - Patisserie - 002.jpg|thumb|'''Financiers''' (teacake)]] |
||
{{en-noun}} |
{{en-noun}} |
||
# A person who, as a profession, profits from large financial transactions. |
# A person who, as a profession, profits from large financial transactions. |
||
#* {{quote-journal|en|date=2013-06-22|volume=407|issue=8841|page=70|magazine= |
#* {{quote-journal|en|date=2013-06-22|volume=407|issue=8841|page=70|magazine=w:The Economist |
||
|title=[http://www.economist.com/news/finance-and-economics/21579879-buy-out-firm-really-does-focus-operational-improvements-engineers Engineers of a different kind] |
|title=[http://www.economist.com/news/finance-and-economics/21579879-buy-out-firm-really-does-focus-operational-improvements-engineers Engineers of a different kind] |
||
|passage=Private-equity nabobs bristle at being dubbed mere '''financiers'''. Piling debt onto companies’ balance-sheets is only a small part of what leveraged buy-outs are about, they insist. Improving the workings of the businesses they take over is just as core to their calling, if not more so. Much of their pleading is public-relations bluster.}} |
|passage=Private-equity nabobs bristle at being dubbed mere '''financiers'''. Piling debt onto companies’ balance-sheets is only a small part of what leveraged buy-outs are about, they insist. Improving the workings of the businesses they take over is just as core to their calling, if not more so. Much of their pleading is public-relations bluster.}} |
||
# A company that does the same. |
# A company that does the same. |
||
# One charged with the [[administration]] of [[finance]]; an [[officer]] who [[administer]]s the [[public]] [[revenue]]; a [[treasurer]]. |
# One charged with the [[administration]] of [[finance]]; an [[officer]] who [[administer]]s the [[public]] [[revenue]]; a [[treasurer]]. |
||
#* {{quote-text|en|year=1781|author=w:Edmund Burke|title=The Budget for the Year 1781 |
|||
#: {{rfquotek|en|Burke}} |
|||
|passage=The English '''financier''' was obliged to raise new taxes to pay the interest of this immense sum ; the '''financier''' of France did no such thing}} |
|||
# A light, [[spongy]] [[teacake]], usually based on [[almond]] flour or flavoring. |
# A light, [[spongy]] [[teacake]], usually based on [[almond]] flour or flavoring. |
||
#* {{quote-book|en|year=2020|author=w:Paul Mendez|title=w:Rainbow Milk|publisher=Dialogue Books (2021)|page=273|passage=‘Excuse me, can we order some fresh '''financiers'''? I know we haven’t finished our mains yet but we’re in rather a hurry.’}} |
|||
# A traditional [[French]] (''Ragoût |
# A traditional [[French]] (''Ragoût à la Financière'') or [[Piemontese]] (''Finanziera alla piemontese'') rich [[sauce]] or [[ragout]], made with [[coxcomb]], [[wattles]], cock's [[testicles]], chicken livers and a variety of other ingredients. |
||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
{{trans-top|person profiting from financial transactions}} |
{{trans-top|person profiting from financial transactions}} |
||
* Bulgarian: {{t|bg|финанси́ст|m}} |
* Bulgarian: {{t|bg|финанси́ст|m}} |
||
* Catalan: {{t|ca|financer|m}}, {{t|ca|financera|f}} |
|||
* Chinese: |
* Chinese: |
||
*: Mandarin: {{t+|cmn|財 |
*: Mandarin: {{t+|cmn|財政家|tr=cáizhèngjiā}}, {{t+|cmn|金融家|tr=jīnróngjiā}} |
||
* Czech: {{t|cs|finančník|m}} |
* Czech: {{t|cs|finančník|m}} |
||
* Danish: {{t|da|financier|c}}, {{t|da|finansmand|c}} {{q|male}}, {{t|da|finanskvinde|c}} {{q|female}} |
* Danish: {{t|da|financier|c}}, {{t|da|finansmand|c}} {{q|male}}, {{t|da|finanskvinde|c}} {{q|female}} |
||
Line 36: | Line 41: | ||
* Galician: {{t|gl|financieiro|m}} |
* Galician: {{t|gl|financieiro|m}} |
||
* German: {{t+|de|Finanzier|m}}, {{t+|de|Financier|m}}, {{t|de|Finanzierin|f}}, {{t|de|Financierin|f}} |
* German: {{t+|de|Finanzier|m}}, {{t+|de|Financier|m}}, {{t|de|Finanzierin|f}}, {{t|de|Financierin|f}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Irish: {{t|ga|airgeadaí|m}} |
* Irish: {{t|ga|airgeadaí|m}} |
||
* Kazakh: {{t|kk|қаржыгер}} |
|||
* Malayalam: {{t|ml|ഫിനാൻസിയർ}} |
* Malayalam: {{t|ml|ഫിനാൻസിയർ}} |
||
* Manx: {{t|gv|argideyr|m}}, {{t|gv|argidagh|m}} |
* Manx: {{t|gv|argideyr|m}}, {{t|gv|argidagh|m}} |
||
Line 43: | Line 48: | ||
*: Bokmål: {{t|nb|finansmann|m}} |
*: Bokmål: {{t|nb|finansmann|m}} |
||
*: Nynorsk: {{t|nn|finansmann|m}} |
*: Nynorsk: {{t|nn|finansmann|m}} |
||
* Romanian: {{t+|ro|om de finanțe|m}} |
|||
* Russian: {{t+|ru|финанси́ст|m}}, {{t+|ru|финанси́стка|f}} |
* Russian: {{t+|ru|финанси́ст|m}}, {{t+|ru|финанси́стка|f}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|finansman|c}} |
* Swedish: {{t+|sv|finansman|c}} |
||
* Ukrainian: {{t|uk|фінанси́ст|m}}, {{t|uk|фінанси́стка|f}} |
|||
* Welsh: {{t|cy|ariannwr|m}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
{{trans-top|company}} |
{{trans-top|company}} |
||
* Finnish: {{t|fi|rahoitusyhtiö}}, {{t|fi|sijoitusyhtiö}} |
* Finnish: {{t|fi|rahoitusyhtiö}}, {{t|fi|sijoitusyhtiö}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
{{trans-top|administrator}} |
{{trans-top|administrator}} |
||
* Finnish: {{t|fi|rahoitusjohtaja}} |
* Finnish: {{t|fi|rahoitusjohtaja}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
{{trans-top|teacake}} |
{{trans-top|teacake}} |
||
* Finnish: {{t|fi|financier-[[leivos]]}} |
* Finnish: {{t|fi|financier-[[leivos]]}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
{{trans-top|rich sauce}} |
{{trans-top|rich sauce}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 70: | Line 74: | ||
# {{lb|en|ambitransitive}} To carry out financial transactions; to [[finance]] something. |
# {{lb|en|ambitransitive}} To carry out financial transactions; to [[finance]] something. |
||
#* {{quote-book|en|year=1863|author=Sheridan Le Fanu|title= |
#* {{quote-book|en|year=1863|author=Sheridan Le Fanu|title=w:The House by the Churchyard|passage=So time crept on, and the day arrived when Sturk must pay his rent, or take the ugly consequences. The day before he spent in Dublin '''financiering'''. It was galling and barren work.}} |
||
[[Category:English words not following the I before E except after C rule]] |
|||
[[Category:en:Finance]] |
[[Category:en:Finance]] |
||
[[Category:en:Occupations]] |
[[Category:en:Occupations]] |
||
[[Category:en:People]] |
[[Category:en:People]] |
||
---- |
|||
==Danish== |
==Danish== |
||
===Alternative forms=== |
===Alternative forms=== |
||
* {{ |
* {{alt|da|finansier}} |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
Line 102: | Line 103: | ||
* {{R:DDO}} |
* {{R:DDO}} |
||
{{ |
{{C|da|People}} |
||
---- |
|||
==Dutch== |
==Dutch== |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{audio|nl|Nl-financier.ogg |
* {{audio|nl|Nl-financier.ogg}} |
||
* {{hyphenation|nl|fi|nan|cier}} |
* {{hyphenation|nl|fi|nan|cier}} |
||
Line 127: | Line 126: | ||
{{head|nl|verb form}} |
{{head|nl|verb form}} |
||
# {{ |
# {{infl of|nl|financieren||bare-verb}} |
||
# {{nl-verb form of|m=imp|financieren}} |
|||
[[Category:nl:People]] |
[[Category:nl:People]] |
||
---- |
|||
==French== |
==French== |
||
Line 142: | Line 138: | ||
* {{fr-IPA}} |
* {{fr-IPA}} |
||
* {{homophones|fr|financiers}} |
* {{homophones|fr|financiers}} |
||
* {{audio|fr|Fr-financier.ogg |
* {{audio|fr|Fr-financier.ogg}} |
||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{fr-adj}} |
{{fr-adj}} |
||
# [[financial]] |
# [[financial]] |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{fr-noun|m|f= |
{{fr-noun|m|f=+}} |
||
# [[financier#English|financier]] {{q|person}} |
# [[financier#English|financier]] {{q|person}} |
||
# [[financier#English|financier]] {{q|cake}} |
# [[financier#English|financier]] {{q|cake}} |
||
#: {{syn|fr|visitandine}} |
|||
# [[banker]] |
# [[banker]] |
||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{R:TLFi}} |
* {{R:fr:TLFi}} |
||
{{ |
{{C|fr|People|Cakes and pastries}} |
Revision as of 05:11, 20 September 2024
See also: Financier
English
Etymology
Unadapted borrowing from French financier.
Pronunciation
- (UK) IPA(key): /f(a)ɪˈnæn.sɪ.ə/
Audio (Southern England): (file) - (US) IPA(key): /f(a)ɪnænˈsɪəɹ/
- Rhymes: -ɪə(ɹ)
Noun
financier (plural financiers)
- A person who, as a profession, profits from large financial transactions.
- 2013 June 22, “Engineers of a different kind”, in The Economist, volume 407, number 8841, page 70:
- Private-equity nabobs bristle at being dubbed mere financiers. Piling debt onto companies’ balance-sheets is only a small part of what leveraged buy-outs are about, they insist. Improving the workings of the businesses they take over is just as core to their calling, if not more so. Much of their pleading is public-relations bluster.
- A company that does the same.
- One charged with the administration of finance; an officer who administers the public revenue; a treasurer.
- 1781, Edmund Burke, The Budget for the Year 1781:
- The English financier was obliged to raise new taxes to pay the interest of this immense sum ; the financier of France did no such thing
- A light, spongy teacake, usually based on almond flour or flavoring.
- 2020, Paul Mendez, Rainbow Milk, Dialogue Books (2021), page 273:
- ‘Excuse me, can we order some fresh financiers? I know we haven’t finished our mains yet but we’re in rather a hurry.’
- A traditional French (Ragoût à la Financière) or Piemontese (Finanziera alla piemontese) rich sauce or ragout, made with coxcomb, wattles, cock's testicles, chicken livers and a variety of other ingredients.
Translations
person profiting from financial transactions
|
company
|
administrator
|
teacake
|
rich sauce
Verb
financier (third-person singular simple present financiers, present participle financiering, simple past and past participle financiered)
- (transitive, intransitive) To carry out financial transactions; to finance something.
- 1863, Sheridan Le Fanu, The House by the Churchyard:
- So time crept on, and the day arrived when Sturk must pay his rent, or take the ugly consequences. The day before he spent in Dublin financiering. It was galling and barren work.
Danish
Alternative forms
Etymology
Noun
financier c (singular definite financieren, plural indefinite financiere)
- (finance) financier
- Hyponyms: (male) finansmand, (female) finanskvinde
Declension
Declension of financier
common gender |
Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|
indefinite | definite | indefinite | definite | |
nominative | financier | financieren | financiere | financierne |
genitive | financiers | financierens | financieres | financiernes |
Derived terms
References
Dutch
Pronunciation
Audio: (file) - Hyphenation: fi‧nan‧cier
Etymology 1
Borrowed from French financier.
Noun
financier m (plural financiers, diminutive financiertje n)
- (finance) financier, sponsor
- Synonyms: financierder, sponsor
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
financier
- inflection of financieren:
French
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): /fi.nɑ̃.sje/
- Homophone: financiers
Audio: (file)
Adjective
financier (feminine financière, masculine plural financiers, feminine plural financières)
Noun
financier m (plural financiers, feminine financière)
- financier (person)
- financier (cake)
- Synonym: visitandine
- banker
Further reading
- “financier”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Categories:
- English terms borrowed from French
- English unadapted borrowings from French
- English terms derived from French
- English 4-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- English 3-syllable words
- Rhymes:English/ɪə(ɹ)
- Rhymes:English/ɪə(ɹ)/3 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- English verbs
- English transitive verbs
- English intransitive verbs
- en:Finance
- en:Occupations
- en:People
- Danish terms borrowed from French
- Danish terms derived from French
- Danish lemmas
- Danish nouns
- Danish terms spelled with C
- Danish common-gender nouns
- da:Finance
- da:People
- Dutch terms with audio pronunciation
- Dutch terms borrowed from French
- Dutch terms derived from French
- Dutch lemmas
- Dutch nouns
- Dutch nouns with plural in -s
- Dutch entries with topic categories using raw markup
- Dutch masculine nouns
- nl:Finance
- Dutch non-lemma forms
- Dutch verb forms
- nl:People
- French terms suffixed with -ier
- French 3-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with homophones
- French terms with audio pronunciation
- French lemmas
- French adjectives
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- fr:People
- fr:Cakes and pastries