芒果: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
Justinrleung (talk | contribs) |
Justinrleung (talk | contribs) |
||
Line 35: | Line 35: | ||
* {{zh-l|澳芒}} |
* {{zh-l|澳芒}} |
||
* {{zh-l|腰芒}} |
* {{zh-l|腰芒}} |
||
====Descendants==== |
|||
* {{desc|bor=1|za|makmanghgoj}} |
|||
{{zh-cat|Fruits}} |
{{zh-cat|Fruits}} |
Revision as of 00:54, 13 January 2021
Chinese
phonetic | fruit; result | ||
---|---|---|---|
trad. (芒果) | 芒 | 果 | |
simp. #(芒果) | 芒 | 果 | |
alternative forms | 杧果 chiefly Mainland China 檬果 |
Etymology
From a Southeast Asian language, perhaps Malay mangga or a Tai word (Wei, 2000). The second character 果 (guǒ, “fruit”) is a phono-semantic matching or a literal translation.
Pronunciation
Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.
Noun
(deprecated template usage) 芒果
Synonyms
Dialectal synonyms of 芒果 (“mango”) [map]
Derived terms
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Related terms
Descendants
- → Zhuang: makmanghgoj
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
芒 | 果 |
マンゴー | |
Hyōgai (ateji) |
Grade: 4 (ateji) |
irregular |
For pronunciation and definitions of 芒果 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 芒果, is an alternative spelling (ateji) of the above term.) |
Usage notes
Categories:
- Chinese terms borrowed from Malay
- Chinese terms derived from Malay
- Chinese phono-semantic matchings
- Chinese lemmas
- Chinese nouns
- Chinese nouns classified by 個/个
- Chinese nouns classified by 隻/只
- zh:Fruits
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese terms spelled with 芒
- Japanese terms spelled with 果
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese nouns
- Japanese lemmas
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji