Template:ko-dial/documentation

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Karaeng Matoaya (talk | contribs) as of 16:07, 6 February 2021.
Jump to navigation Jump to search
Documentation for Template:ko-dial. [edit]
This page contains usage information, categories, interwiki links and other content describing the template.

Template for listing Korean dialectal equivalents. Uses Module:ko-dial-syn. Synonym data stored in modules under Module:ko/data/dial-syn.

Usage

Transliterations

Automatic transliterations can be overriden by putting the transliteration/transcription after the synonym, separated by a colon:

["Seoul"] = { "WORD/TR" },

Notes

Notes can be indicated for a synonym by putting the note after the synonym, separated by a colon:

["Seoul"] = { "WORD:NOTE" },

If a note is recurring, symbols can be used, and a key can be indicated in the note entry.

To-do

  • Transliterations should automatically merge certain vowels (currently have to be done by hand, if done at all):
    • (ae) and (e) should both be transliterated as e in:
      • 1) modern colloquial Seoul
      • 2) all of Gyeongsang except Jinju, Sancheong, Hamyang, Namhae, Hadong, Sacheon, Goseong, Tongyeong (see 산청지역어의 음소체계 연구)
      • 3) Samcheok. Traditionally, Jeongseon did not merge these vowels (1) but Samcheok did (2).
      • 4) Gochang in N. Jeolla and most of S. Jeolla except Gurye, Gwangyang, Goheung, Boseong, (probably Suncheon as well but couldnt find a source)
    • (eo) and (eu) should both be transliterated as eu in all of Gyeongsang except:
      • in parts of northern Gyeongsang transitional with Gangwon: Uljin and Bonghwa for sure, less clear further south (seems to have been reversed under Seoul influence before the merger could be completed?)
      • in Hamyang (but not anywhere else in S. Gyeongsang)
    • Modern Pyongan speakers (inc. speakers of 문화어) have merged (eo) and (o) to o, (eu) and (u) to u, but this is not characteristic of traditional Pyongyang speech or formal 문화어—do we need a "modern colloquial Pyongyang"? But data on this would be hard to find.
  • Vowel length: 말: should automatically produce the transliteration maːl
  • Gyeongsang needs automatic transliteration for glottal stop (q) and for nasalization (tilde over the vowel)

Some thoughts

  • Proper marking of pitch? Probably best to use surface realizations (so two pitch levels for southern Gyeongsang and most of Hamgyong, three for the Gilju area, two pitch levels + vowel length marking for northern Gyeongsang) instead of trying to analyze the underlying accentual pattern

Examples

가위 (gawi)

{{ko-dial}}