Hey, Marcha la Sich
Hey, Marcha la Sich (en ucraniano Гей, Січ іде, красен мак цвіте - romanizado Hey, Sich ide, Krasen mak tsbite) es una canción folclórica de Ucrania, cuya letra es un poema del escritor Iván Frankó con música tradicional folclórica
«Hey, marcha la Sich» | ||
---|---|---|
De Cosacos / Folclórica de artistas varios | ||
Publicación |
siglo XIX Ucrania | |
Género(s) | tradicional, | |
Autor(es) | Iván Frankó (Letra) y música tradicional | |
Historia
editarEl poeta ucraniano Iván Frankó escribió este poema en 1905, al cual adaptó la melodía a ritmo de marcha, tradicional de la región de Galizia.
La pieza musical habla de la Sich de Zaporizhia, el mando en autoridad de los Cosacos de Zaporizhia.
Texto original
editar*Гей, Січ іде, красен мак цвіте, Кому прикре наше діло – Нам воно святе!
*Гей, Січ іде, топірцями брень, Кому люба чорна пітьма, А нам ясний день!
'"'*Гей, Січ іде, мов пчола, гуде, Разом руки, разом серця – То й гаразд буде!
*Гей, Січ іде, підківками брязь, В нашій хаті наша воля, А всім зайдам – зась!
Traducción al español
editarEl Dr. Fabián Abdala Marzá, residente de ña ciudad de Kiev y profesor de la Universidad Taras Shevchenko, ha traducido el poema de Iván Frankó para su proyecto de difusión de la música y cultura de Ucrania
*¡Hey, marcha la Sich, La amapola roja florece! Hay a quienes nuestra empresa molesta, Para nosotros es sagrada.
*Hey, marcha la Sich, Como susurra la abeja, Juntas las manos, juntos los corazones, Todo concluirá bien.
*¡Hey, marcha la Sich, Crujen las pequeñas hachas! ¡Hay quienes aman la oscuridad sombría, Nosotros, amamos la claridad del día!