Ir al contenido

Euskera

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 14:31 8 may 2008 por 80.245.0.33 (discusión). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

Plantilla:Infobox idioma El euskera, eusquera,[1]vascuence, vasco, éuscaro,[2]vascongado[3]​ o lengua vasca (en euskera euskara, con variedades dialectales como euskera, eskuara o üskara) es un idioma no indoeuropeo. Debido a que los antecesores del euskera ya eran hablados en su solar antes de la llegada a la península Ibérica de las primeras lenguas indoeuropeas, se le considera uno de los más antiguos de Europa. Unas 630.000 personas lo hablaban en el 2001, y otras 260.000 lo entendían pero no lo utilizaban (bilingües pasivos).

El euskera se habla en algunos territorios del norte de España (País Vasco y zona centro-norte de Navarra) y en el extremo suroeste francés (País Vasco Francés, en el departamento de Pirineos Atlánticos). Hay también algunas comunidades vascohablantes en todo el continente americano, en las cuales se pueden encontrar vascos de segunda y tercera generación que siguen hablando la lengua en el dialecto original, e incluso híbridos de los dialectos tradicionales, resultado del encuentro de vascos de diferentes regiones.

Antiguamente el ámbito lingüístico del protovasco llegó a alcanzar, en muy diversos dialectos, desde el Golfo de Vizcaya al noroeste catalán: Aquitania, La Rioja, Cantabria, Huesca, Burgos, norte de Zaragoza, norte de la actual Cataluña y parte de los Pirineos Centrales.[4]

Introducción

El euskera es la única lengua no indoeuropea de la península Ibérica y de Europa Occidental. Tuvo una marcada influencia en la evolución del sistema fonético del castellano (véase sustrato vasco en lenguas romances). Tras un periodo prolongado de declive, estuvo a punto de desaparecer: su lenta recuperación no comenzó hasta finales de la década de 1950 y principios de la de 1960. Con la llegada de la democracia, la Constitución de 1978 y el Estatuto de Guernica recogen su cooficialidad en el País Vasco, donde poco a poco ha vuelto a la vida pública. Asimismo, en el artículo 9.2 de la Ley Orgánica de Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra de 10 de agosto de 1982, se estableció una zonificación lingüística en la Comunidad Foral de Navarra. Esa ley reconoce la cooficialidad de la lengua en la zona denominada vascófona. En el País Vasco francés, al igual que el resto de lenguas regionales francesas, el euskera no goza del estatus de lengua oficial.

Aspectos históricos, sociales y culturales

Origen e historia de la lengua

Desarrollo del Euskera en la Península Ibérica

El euskera es una lengua de tipología aglutinante y genéticamente aislada, es decir, no muestra un origen común claro con otras lenguas, lo que ha llevado a diversas hipótesis, algunas científicas y otras más bien fantásticas.

Extendida inicialmente más allá de los territorios que hoy ocupa, ha ido retrocediendo por la presión inicial del latín en época romana supuso una primera merma del solar del euskera, que no conseguiría remontar contra sus sucesores, el gascón y el navarro-aragonés, y posteriormente por el empuje del castellano y del francés.

Por ejemplo, en 1349, en la ciudad de Huesca se promulga un decreto que sanciona a los que hablaren en el mercado en árabe, hebreo o "basquenç" con 30 soles de multa.[5][6]

La unificación del euskera

El euskara batua (en castellano "euskera batua", "euskera batúa" o "euskera unificado") fue creado a partir del año 1968, impulsado por la necesidad de proporcionar a los hablantes una norma unificada para el registro culto, dada la inviabilidad de publicar en cada uno de los dialectos. Aunque se había estado discutiendo sobre la normalización casi desde los inicios de la literatura vasca, fue en la década de 1950 cuando se quiso abordar la cuestión definitivamente, por considerarlo necesario si se quería garantizar la supervivencia del idioma.

En el Congreso de Arantzazu, celebrado en 1968 y convocado por la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia), se establecieron las líneas maestras de lo que después sería el euskera batua, que actualmente es la versión normalizada del idioma, el más empleado en la enseñanza, la administración pública, los medios de comunicación y en la mayor parte de la producción escrita en esa lengua.

Algunos autores sostienen que el batua es una lengua artificial,[7]​ como el esperanto, y que su existencia e impulso institucional sería letal para lo que ellos denominan el euskera auténtico, ya que su extensión eliminaría los diversos dialectos, que son la evolución de la antigua lengua.[8]

No obstante, la mayoría sostiene que el batua no es más que la variedad destinada a ser utilizada en los ámbitos más formales (como la educación, la televisión pública, los boletines oficiales...) y viene a complementar al resto de los dialectos, no a sustituirlos. Como el euskera está recuperando espacios es el País Vasco, a través del sistema educativo y la enseñanza para adultos, muchos niños lo han aprendido como lengua propia.

En 2005, la Unión Europea escuchó de forma oficial sus primeras palabras en euskera, en el pleno del Comité de Regiones.[9]

Primeros escritos

El texto escrito más antiguo de esta lengua encontrado hasta ahora son varias palabras aparecidas en epitafios del siglo II d.C. en Aquitania.

Recientemente han aparecido unas polémicas inscripciones supuestamente datadas entre los siglos III y V [10]​ en el yacimiento alavés de Iruña-Veleia.[11]​ Los arqueólogos del yacimiento anunciaron el descubrimiento de las que podrían ser las primeras palabras comunes documentadas en euskera. Entre ellas están "zuri urdin gori" (los colores blanco, azul y rojo); "urdin isar" (gris/azul estrella), aunque los filólogos creen que probablemente las palabras no irían juntas sino separadas (gris y estrella); "edan ian lo" (beber, comer, dormir); "ian ta edan" (comer y beber), y "iaun" (señor). Otras son religiosas: "geure ata zutan" (nuestro padre en vosotros), que es el saludo que utilizaban los antiguos cristianos, y "iehsus, ioshe ata ta mirian ama" (Jesús, el padre José y la madre María, lo que se interpreta como la Sagrada Familia).[11]​ A la espera de su publicación oficial, fuentes aparentemente bien informadas han dado a conocer más detalles sobre las inscripciones[12]​ con palabras difíciles que en los comunicados habrían sido suprimidas: ian ta edan deno, veleian iaun, beta zuri urdin gori; así como una mención a otra inscripción marcus lagun.

Placa conmemorativa de 1974 existente en el Monasterio de Yuso (San Millán de la Cogolla, La Rioja) donde se encontraron las Glosas Emilianenses que recogen dos textos en euskera, considerados los primeros textos escritos no epigráficos en dicha lengua.

Del siglo XI, existen las glosas halladas en el monasterio de San Millán de la Cogolla situado en La Rioja (donde también se encontraron los primeros escritos en lengua castellana), en forma de pequeñas anotaciones de traducciones, las llamadas Glosas Emilianenses, de las cuales la 31 y 42 son frases en euskera. En una escritura del siglo XI, la donación del monasterio de Ollazábal (Guipúzcoa), además de fórmulas latinas, están los detalles ofrecidos de los linderos del terreno en euskera. También se encuentran huellas de esta lengua en una guía para peregrinos de Santiago de Compostela, del siglo XII y atribuida a Aimeric Picaud, que incluye un pequeño vocabulario en euskera.

La información disponible sobre el euskera medieval es bastante escasa y fragmentaria, ya que consiste en su mayoría en antropónimos y algunas pocas palabras y frases. Los escribanos utilizaban el romance para escribir, aunque la lengua de uso cotidiano fuera el euskera. Hasta el siglo XVI, los únicos libros que se encuentran consisten básicamente en pequeños diccionarios y gramáticas básicas, cuya función era facilitar la comunicación en los intercambios comerciales. Otros testimonios escritos son los fragmentos de romances y cantares que citan las crónicas históricas. Cartas personales, textos manuscritos o actas de testigos en juicios se consideran de un valor preciadísimo, como únicas fuentes del euskera hablado en aquellos siglos.

El primer libro conocido se imprimió en 1545, con el título Linguae Vasconum Primitiae (Primicias de la lengua de los vascos) y firmado por el sacerdote bajonavarro Bernat Dechepare. Es una colección de poemas en el que el autor trata temáticas como la religión, el erotismo y su propia vida. Dedica también versos al euskera, y es de reseñar que es consciente de que el suyo es el primer intento de llevar su lengua a la literatura escrita. En su poema Kontrapas dice lo siguiente:

Berce gendec vste çuten
Ecin scriba çayteyen
Oray dute phorogatu
Enganatu cirela.
Heuscara
Ialgui adi mundura.[13]

cuya traducción es:

Otras gentes creían
Que no se te podía escribir
Ahora han demostrado
Que se estaban engañando
Euskera,
Sal al mundo.

La siguiente obra conocida es la traducción del Nuevo Testamento (Iesu Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria), encargada por la reina de Navarra Juana de Albret al ministro calvinista Joanes Leizarraga,[14]​ impresa en 1571 en La Rochelle.

Literatura clásica

Dejando a un lado estos antecedentes, junto con otros manuscritos encontrados en el siglo XX, el que podría considerarse el primer clásico de la literatura en euskera fue la obra ascética Gero (Después) del también sacerdote Pedro de Agerre Azpilikueta, impresa por primera vez el año 1643 en Pau. Su prosa fue tomada como ejemplo del buen escribir entre los escritores tanto al norte como al sur del Pirineo. Manuel de Larramendi se refiere a Axular como maestro y en el siglo XX propusieron el dialecto en que se escribió (labortano clásico) como modelo para el euskera unificado o euskera batúa, por lo que el labortano cumpliría la misma función que el toscano en la unificación de la lengua italiana. En las décadas de 1950 y 1960, Federico Krutwig fue el principal defensor de este modelo y fue seguido por personas como Gabriel Aresti y Luis Villasante. Aunque en sus inicios ganó apoyos, finalmente la propuesta acabó siendo rechazada por la mayoría de los escritores y estudiosos por encontrarse demasiado alejada de la base sociológica de la lengua.

Hasta muy tardíamente los escritores laicos fueron una excepción y la mayoría de las obras publicadas fueron de temática religiosa, limitándose principalmente a traducciones de doctrinas y catecismos, biografías de santos y algunos tratados teológico-filosóficos. Entre las obras que tratan temas profanos encontramos gramáticas, apologías (que pretendían demostrar la pureza y perfección de la lengua de los vascos, aunque casi todas fueron escritas en castellano), antologías de refranes y poemas, además de obras del teatro tradicional vasco o pastorales.

En el siglo XVIII, uno de los grandes dinamizadores culturales y políticos de Vasconia fue el padre jesuita Manuel Larramendi (1690-1766), quien fue autor de una gramática y un diccionario vascongado. Su influencia marcó un antes y un después en la literatura vasca. Se ocupaba de corregir los manuscritos de muchos escritores de su época antes de imprimirlos, y puede considerársele uno de los líderes o referentes en su tiempo.

Época moderna

En la segunda mitad del siglo XIX, la derrota en las Guerras Carlistas y los cambios que se estaban dando en la sociedad originaron cierta preocupación sobre el futuro de la lengua, lo cual motivó la fundación de asociaciones como la Sociedad Euskara de Navarra, la celebración de certámenes literarios y juegos florales y la aparición de las primeras publicaciones en euskera. La lingüística europea comenzó a interesarse por ella y empezó a estudiarse la lengua de manera científica. Floreció la literatura y los folcloristas y musicólogos se interesaron por recuperar la tradición oral. En 1918 se fundó la Sociedad de Estudios Vascos-Eusko Ikaskuntza con el patrocinio de las cuatro diputaciones vasconavarras y un año después, la Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia).

Por el contrario, algunos intelectuales vascos de la época como Miguel de Unamuno llamaban a aceptar con dolor y resignación la muerte del euskera, lengua con la que -según él- no podían transmitirse ideas abstractas. El filósofo llegaba a afirmar en momentos de íntimo pesimismo depresivo que los vascos debían abandonar su lengua y tradiciones para así poder entrar en la modernidad española.

La cultura vasca, lo que se dice "cultura", se ha hecho en español o en francés. En español escribió sus cartas y sus ejercicios Íñigo de Loyola, el fundador de la Compañía de Jesús, y en francés pensaba y escribía el abate de Saint-Cyran, fundador de Pont Royal, fortaleza del jansenismo. (...) En vascuence no se puede pensar con universalidad. Y el pueblo vasco, cuando se eleva a la universalidad, lo hace en español o en francés
Miguel de Unamuno, 1958. "La unificación del vascuence", en Obras Completas (VI): 344-348. Madrid: Afrodisio Aguado.

Siendo esta postura, con algunas excepciones, la mayoritaria entre la izquierda y el liberalismo vascos de aquel momento, tanto en España como en Francia, los mayores defensores de la lengua fueron los sectores fueristas, tradicionalistas y nacionalistas.

Entre 1848 y 1936, se produjo el llamado euskal pizkundea o renacimiento vasco, cuando se encuentra la poesía cultista de autores como Nicolás Ormaetxea Orixe, Xabier Lizardi o Esteban Urkiaga Lauaxeta, impregnada del estilo de los poetas simbolistas. Sin embargo, la guerra civil y su desenlace pospusieron esa etapa de maduración literaria y social.

La identificación del euskera con la vida rural y por lo tanto con una idealizada Arcadia vasca, tan atractiva para muchos vascos, tuvo que durar hasta el relevo generacional de los años cincuenta y sesenta. Es entonces cuando en un ambiente de efervescencia cultural y política, el euskera empezó a oírse en boca de los jóvenes universitarios y urbanos.

Uso y distribución

Distribución geográfica

Porcentaje de personas que conocen bien el euskera en Navarra y Euskadi (2001).

Dentro de España se habla en las tres provincias de el País Vasco (Álava, Vizcaya y Guipúzcoa) y en la Comunidad Foral de Navarra. Dentro de Francia se habla en una zona integrada dentro del departamento de Pirineos Atlánticos, en los territorios de Labort, Baja Navarra y Sola; a estos tres últimos comúnmente se los denomina País Vasco francés (Iparralde en euskera, "Norte").

El euskera era hablado por la mayoría de los habitantes de las zonas vascoparlantes históricas antes de la industrialización. Según los datos de 1867 que maneja Ladislao de Velasco, lo hablaban 170.000 de los 176.000 habitantes de Guipúzcoa, 149.000 de los 183.000 vizcaínos (de los que 6.000 eran extranjeros y 28.000 vivían en el distrito de Valmaseda-Encartaciones, donde no se habla desde tiempos remotos), 12.000 de los 120.000 alaveses, 60.000 de los 300.000 habitantes de la Navarra española y 80.000 de los 124.000 habitantes del País Vasco francés.

Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia)

Creada en 1919. Desde la década de 1960 viene coordinando un esfuerzo de normalización basándose en la tradición escrita de este idioma y en los elementos comunes a los diversos dialectos, dando como resultado el euskera batúa (vasco unificado). Su lema es Ekin eta jarrai ("Empezar y seguir").

Lengua cooficial desde 1982 en el País Vasco. En Navarra, su situación está regulada por la Ley del Vascuence, que divide a la Comunidad Foral en tres regiones (vascófona, donde es oficial, no vascófona y mixta). En Francia, el euskera, como otras lenguas minoritarias, no tiene reconocimiento oficial.

Hipótesis sobre su origen

Aunque hay muchas hipótesis sobre el origen y parentescos del euskera,[15]​ todas ellas carecen de fundamentos sólidos. La única probada es la que lo relaciona con el antiguo aquitano hablado en la región inmediatamente al norte del País Vasco, del cual sólo se conservan breves inscripciones fúnebres.

  • Históricamente, una de las primeras hipótesis míticas del origen del euskera es el tubalismo. La teoría entronca con la creencia de que todas las lenguas proceden de Babel y su famosa torre. El vasco sería el idioma original, anterior a la confusión de las lenguas. Algunos apologistas del euskera en el siglo XVIII y principios del XIX llegaron a decir que una lengua tan perfecta sólo podría haber sido inspirada por el mismísimo ingenio de Dios. Entre aquellos autores, destacan Astarloa y Larramendi. Curiosamente, el río Araxes baña el monte Aralar, donde se encuentra la mayor concentración de dólmenes del Pirineo (hay censados más de 400) y fue en el monte Ararat, donde Noé posó su arca, que se encuentra el río también llamado Araxes, lo que ha dado lugar a no pocas interpretaciones sobre el origen del idioma.[6]
  • Durante la mayor parte del siglo XX, se le consideró emparentado con las lenguas íberas prerromanas de la Península Ibérica, a partir de las teorías vasco-iberistas (tesis que defendió Miguel de Unamuno) de las que sólo quedan inscripciones en bronces y monedas, pero los estudios no aportaron gran luz sobre el tema. Aunque no fue su creador, el más conocido defensor de esta teoría fue el padre de la lingüística moderna, Wilhelm von Humboldt, que afirmaba que el idioma íbero era el antecesor del euskera. Hoy en día, la teoría vuelve a tener vigencia, aunque para algunos investigadores la relación se limitaría a ser de Sprachbund de las lenguas íbera y vascuence, mientras que otros lo que consideran es que ambas lenguas pertenecían a un mismo grupo lingüístico, pero que el íbero no sería el antepasado del euskera.[7]
  • En las décadas finales del siglo XX, tomó cuerpo la hipótesis de que el euskera era el único superviviente de una familia, quizá más extendida, de lenguas de Europa que fue barrida con la llegada de los invasores indoeuropeos a partir del siglo XIII a.C. y cuyo origen sería caucásico. Las semejanzas —aunque limitadas— encontradas entre el euskera y la lengua georgiana vendrían a apuntalar esa teoría. De hecho, la idea llegó incluso a recibir respaldo político, con detalles como el hermanamiento entre la capital vizcaína, Bilbao, y la georgiana, Tiflis. (Georgiano: zara, gw, ezer; euskera: zara, gu, eder; castellano: cesto, nosotros, hermoso.)
  • A partir del siglo XXI, ha habido una explosión de posibles orígenes y relaciones lingüísticas. Las que más difusión han tenido han sido la caucásica y la bereber, aunque algunos lingüísticos lo han relacionado con las lenguas fino-ugrias como el finlandés y el húngaro.[16]​ La primera relaciona el euskera con las lenguas caucásicas y la segunda con las lenguas bereberes. Ninguna ha ganado la aceptación de la comunidad científica. El deseo de encontrar un pariente lejano al euskera ha hecho incluso que algunos investigadores extranjeros hayan realizado investigaciones de dudosa calidad, con tal de llegar a la conclusión deseada. Ciertos estudios han llegado incluso a aplicar el método léxico-estadístico buscando semejanzas entre palabras vascas y bereberes, utilizando para ello neologismos y préstamos del latín; pese a existir alguna similitud en ciertos vocablos, la sintaxis y la gramática no tienen parecido alguno.
  • Existen diversidad de teorías que emparentan el euskera con otras muchas lenguas europeas y el hallazgo de toponimia vasca en diversas zonas europeas[17]​incluso provocó la hipótesis de que su extensión fuera a nivel europeo. El ruso Karl Bouda[18]​ emparentó el euskera con diversos idiomas hablados en Siberia (chuk y chouk) y el argentino Gandía reflejó que "El pueblo vasco es el pueblo más viejo de Europa. Su lengua es la que se hablaba desde el Cáucaso al Atlántico y desde el norte de África al norte de Europa en los períodos paleolítico y neolítico. Los arios o indoeuropeos, los etruscos, los íberos y otros pueblos de la antigüedad son posteriores a los vascos"
  • Los estudios efectuados por Theo Vennemann[19]​ (catedrático de Lingüística Teórica en la Universidad Ludwig-Maximilian de Múnich) en torno al origen de los topónimos europeos apuntan a que la lengua vasca actual está relacionada con la de los habitantes prehistóricos de Europa, antes de la llegada de los pueblos indoeuropeos. Estos estudios vienen a respaldar las tesis que ya a principios del siglo XIX exponía Juan Antonio Moguel en referencia a una lengua común o familias de lenguas con un tronco común, eran las que se hablaban en toda la península Ibérica y en parte de Europa y que estaban emparentadas con el euskera. Pero los estudios de Venneman han sido muy criticados por los vascólogos y no son aceptados por muchos de los especialistas en lingüística.[20]

La revista "Scientific American" publicó en 2002 un reportaje realizado por Theo Vennemann y Peter Foster, en el que expresaban que el protoeuskera sería la lengua de los primeros pobladores europeos.[21][22]

  • En cualquier caso, la mayoría de las hipótesis sobre su origen han partido de y reafirmado el hecho de que el euskera actual procede de un tiempo anterior a la expansión de las lenguas indoeuropeas por el solar europeo y el único parentesco que se considera demostrado es el del euskera con el antiguo idioma aquitano, ya desde los trabajos de Luchaire en 1877,[23]​ ampliados posteriormente por Michelena[24]​ y Gorrochategui.[25]​ De hecho, los especialistas en historia del euskera consideran que el aquitano es simplemente vasco antiguo.[26]​ Estas inscripciones aquitanas serían el documento escrito más antiguo que reflejasen palabras en euskera, pero sólo documentan nombres propios (de personas y de dioses) aquitanos (e indirectamente, los nombres comunes que los componen), puesto que las inscripciones están escritas en lengua latina.

Vocablos derivados de "euskera"

De la palabra euskara, se han derivado muchos de los términos por los que los vascos se aplican a sí mismos haciendo énfasis en la lengua que hablan, como euskaldun (vascohablante, independientemente de su lugar de nacimiento u origen) o Euskal Herria (la tierra donde habitan los hablantes de euskera, a menudo recogida como sinónimo de País o Pueblo Vasco). También se piensa que los términos «vasco» y «gascón» provienen de esta misma palabra. Para designar a todos los demás idiomas, los vascohablantes usan la palabra erdara y al vasco -y al resto de las personas- no vascohablantes se les conoce como «erdaldunak» (literalmente, «los poseedores de otra lengua», independientemente de su lugar de origen) que, aunque pueda tener similitudes con el bárbaro de los romanos, no tiene necesariamente un sentido peyorativo.

Descripción lingüística

Clasificación

Es una lengua aglutinante y aislada.

Escritura y fonología

Fonología

Características fonológicas generales

Abundancia de vocales y consonantes, grados de apertura vocálica, cantidad de puntos de articulación en consonantes, uso de rasgos como glotalización o nasalización, lengua acentual y tonal y tipo de prosodia.

Descripción fonemática y alofónica

Consonantes obstruyentes: oclusivas, fricativas (sibilantes y no sibilantes); consonantes no obstruyentes: líquidas (laterales y vibrantes) y aproximantes; vocales; variación alofónica, archifonemas.

Rasgos suprasegmentales y prosodia

Acentuación, tonos, prosodia y entonación.

Procesos fonológicos generales

Asimilación, reducción, epéntesis y armonía vocálica.

Evolución diacrónica de la pronunciación

Evolución de la pronunciación a través del tiempo

Escritura

Características generales del sistema de escritura

El euskera por su situación geográfica adoptó el alfabeto latino cuando comenzó a desarrollarse como lengua escrita en el siglo XVI. Generalmente se escribía según los sistemas del castellano y del francés, adaptándolas con mayor o menor éxito a la fonética vascongada. El líder nacionalista Sabino Arana diseñó un particular sistema ortográfico, logrando cierto éxito entre sus seguidores. Después de la posguerra, el sistema aranista fue abandonándose porque las consonantes tildadas que precisaba encarecían las ediciones y resultaban muy poco prácticas.

La Academia de la Lengua vasca fue estableciendo a partir de 1968 una normativa unificada. Actualmente el abecedario vasco está compuesto de cinco vocales: a, e, i, o, u, que suenan como en castellano, salvo en el caso del suletino, dialecto en el que asimismo se utiliza una sexta vocal, la ü (pronunciada como la «u» francesa en "tu") y las siguientes consonantes: b, d, f, g (salvo unas pocas excepciones, se pronuncia como la «g» de «galleta» no como la «g» de «gelatina»), h (en los dialectos occidentales es muda y aspirada en los orientales), j (pronunciada como la «y» castellana en la mayoría de los dialectos; en el guipuzcoano y en zonas limítrofes vizcaínas y navarras se pronuncia como la «j» castellana), k, l, m, n, ñ, p, r, s, t, x (pronunciada como la «sh» inglesa), z (pronunciada como la «s» francesa en "sec").

Incluye además otras seis consonantes para palabras procedente de otros idiomas: c, ç, q, v, w, y. Asimismo, tiene los siguientes dígrafos: dd, rr, tt, ts, tx, tz.

En las variedades al norte de la frontera franco-española, especialmente en las más orientales, en algunas palabras existe la posibilidad de aspiración después de consonante, lo que ha solido reflejarse en la literatura de estos dialectos. Ejemplos: aphez, ithurri, kherestu, orho, alha, unhatu.

No existen las tildes o acentos ortográficos más que en préstamos y modismos de otras lenguas, ya que el acento en euskera no tiene valor fonológico, como sí ocurre en el castellano.

Correspondencias entre grafemas y pronunciación

  • a: (a) a
  • b: (be) b
  • d: (de) d
  • dd: (de bikoitza) dy (d palatalizada)
  • e: (e) e (en suletino i)
  • f: (efe) f
  • g: (ge) g
  • h: (hatxe) h (muda o aspirada [h])
  • i: (i) i
  • j: (iota) y (semivocal [j] en vizcaíno y suletino), d palatal (labortano y navarro), fricativa velar sorda [x] (guipuzcoano)
  • k: (ka) k
  • l: (ele) l
  • m: (eme) m
  • n: (ene) n
  • ñ: (eine) ñ (en los dialectos occidentales, también tiene este sonido el grupo «in» seguido de vocal, aunque esta palatalización no se cumple siempre ni siquiera en esos dialectos)
  • o: (o) o (en suletino u)
  • p: (pe) p
  • r: (erre) r
  • rr: (erre bikoitza) rr castellana
  • s: (ese) s (fricativa apicoalveolar)
  • t: (te) t
  • tt: (te bikoitza) ty (t palatalizada)
  • ts: (te ese) ts (africada apicoalveolar)
  • tx: (te ixa) ch castellana fuerte
  • tz: (te zeta) ts francesa en "vingt-six" (laminal, africada dorsoalveolar)
  • u: (u) u (en suletino vocal alta anterior redondeada ü, u francesa en "tu")
  • x: (ixa) sh inglesa o ch francesa (sibilante)
  • z: (zeta) s francesa en "sec" (fricativa dorsoalveolar)

En suletino, hay vocales nasales (õ, û) y sibilantes sonoras (ss, zz), pero nunca se reflejan en la escritura.

Correspondencias entre fonemas y escritura

Consonantes

labial palatal alveolar palatal laminar palatal velar glotal
oclusivas sordas p t tt ts tx k
oclusivas sonoras b d dd [j] g
nasales m n [ñ]
fricativas apicales s x
fricativas dorsales z tz [j] [h]
lateral l
vibrantes r [rr]
aproximantes j

Vocales (excepto en suletino)

Anteriores Centrales Posteriores
Altas i u
Medias e o
Bajas a

Muestras de texto

Gure Aita (Padre Nuestro, versión en batúa)

Gure Aita, zeruetan zarena:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreinua,
egin bedi zure nahia,
zeruan bezala lurrean ere.
Emaiguzu gaur
egun honetako ogia;
barkatu gure zorrak,
guk ere gure zordunei
barkatzen diegun ezkero;
eta ez gu tentaldira eraman,
baina atera gaitzazu gaitzetik.

Gure aita (Padre nuestro, versión en vizcaíno)

Gure aita, zeruetan zarana:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreiñua,
egin bedi zure naia,
zeruan bezela lurrean bere.
Emoiguzu gaur
egun ontako ogia.
Parkatu gure zorrak,
geuk bere gure zordunai
parkatzen dautsegun ezkero;
eta ez gu tentaldira eroan
baiña atara gagizuz gatxetik.

Coplas a Santa Águeda

Zorion, etxe hontako denoi!
Oles egitera gatoz,
aterik ate ohitura zaharra
aurten berritzeko asmoz.
Ez gaude oso aberats diruz,
ezta ere oinetakoz.
Baina eztarriz sano gabiltza,
ta kanta nahi degu gogoz.

Santa Ageda bezpera degu
Euskal Herriko eguna,
etxe guztiak kantuz pozteko
aukeratua deguna.
Santa maitea gaur hartu degu
gure bideko laguna.
Haren laguntzaz bete gentzake
egun hontako jarduna.

Traducción:

¡Felicidad a todos los de esta casa!
venimos a saludar,
llamando de puerta en puerta como una vieja costumbre
con intención de renovarla este año.
No somos muy ricos en dinero,
ni en zapatos.
Pero andamos con la garganta sana,
y queremos cantar con fuerza.

Estamos en víspera de Santa Águeda
día de Euskal Herria,
El día que hemos elegido
para llenar las casas de alegría cantando.
a la querida Santa hoy hemos cogido
como amiga para el camino.
Con su ayuda podemos llenar
el jornal de este día.

noicon

Evolución diacrónica de la escritura

Evolución de la escritura a través del tiempo

Morfosintaxis

Oración simple

Características generales, componentes, tipos de oración: enunciativas, interrogativas, etc.

Sintagma nominal

Sintagmas de la oración: declinación

La morfología del euskera es muy rica en la estructura del sintagma nominal y verbal.

La forma de construir los grupos nominales y verbales es compleja, debido a la declinación, a la ergatividad (caso nork) y a la gran cantidad de información que el verbo contiene, no sólo sobre el sujeto, sino también sobre el objeto directo e indirecto. Además, en la forma de tratamiento familiar (hika), el verbo varía sus desinencias según el sexo de la persona a la que se habla, en la segunda persona del singular del alocutivo.

Los sintagmas nominales: la declinación

La lengua vasca dispone de dos medios para reflejar la relación entre los sintagmas de la oración: la declinación y las posposiciones.

La declinación

La declinación es el conjunto de marcas del sintagma nominal para expresar la función sintáctica que desempeña, es decir, los casos gramaticales (sujeto, complemento directo e indirecto), casos de lugar-tiempo (complementos circunstanciales) y otros complementos.

Las principales características de la declinación vasca son:

  • Los casos se añaden de uno en uno y se unen a todo el sintagma nominal, concretamente, al último elemento que cierra este sintagma: (nire anaia gaizto, mi malvado hermano) + ari = nire anaia gaiztoari (a mi malvado hermano).
  • Las correspondientes desinencias son únicas por cada caso, por lo que todas las palabras que deban ser declinadas en determinado caso tomarán la misma marca.

Ejemplo: dativo singular (caso nori), -ari: gizon-ari, anaia-ari, beltz-ari, katu-ari (al hombre, al hermano, al negro, al gato).

  • No existe categoría de género, por lo que los casos sólo diferencian número: singular / plural / indeterminado

Ejemplo: dativo singular: -ari / dativo plural: -ei / dativo indefinido: -(r)i: Gizonari eman dio / Gizonei eman die / Zein gizoni eman dio? (Lo ha dado al hombre / Lo ha dado a los hombre / ¿A qué hombre(s) se lo ha dado?

  • En la declinación, se pueden diferenciar la raíz y la desinencia: gizon (raíz de "hombre") + -ari (desinencia, "a el / a la") = gizon-ari ("al hombre").
  • Dependiendo de los dialectos, la declinación puede adoptar una forma u otra, por ejemplo: Norekin? ("¿Con quién?") forma común a todos los dialectos, excepto el vizcaíno), Noregaz? Nogaz? (vizcaíno) y Norekilan? (forma enfática del suletino).
Los casos gramaticales
  • Absolutivo: este es el caso utilizado cuando el sintagma nominal cumple la función de sujeto de un verbo intransitivo u objeto directo de un verbo transitivo. La marca que se añade al sintagma nominal en el caso absolutivo es Ø (nulo): Mutila etorri da (El chico ha venido).
El caso absolutivo: (Nor)
raíz indefinido singular plural
mutil mutil + Ø = mutil mutil + -a (determinado, singular) = mutila mutil + -ak (determinando, plural) = mutilak

Sin embargo, cuando el sintagma nominal tiene función de objeto directo, pero se encuentra en una frase interrogativa o negativa con un valor no determinado, el caso que se utiliza es el partitivo y la marca que se añade es -(r)ik: Ez daukat dirurik (No tengo dinero).

Ergativo: es el caso donde el sintagma nominal cumple la función de sujeto de un verbo transitivo y la marca que se añade es -(e) k. Mendiek gero eta zuhaitz gutxiago dituzte (Los montes cada vez tienen menos árboles).

El caso ergativo: (Nork)
raíz indefinido singular plural
mendi mendi + (e) k = mendiek mendi + -a (det.) + -k (erg.) = mendiak ("El monte" —sujeto de oración transitiva) mendi + -ek (plural ergativo) = mendiek ("Los montes" —sujeto de oración transitiva)

Dativo: en este caso, el sintagma nominal adopta la función de objeto indirecto en aquellas oraciones con tres elementos nor-nori-nork, o de dos elementos nor-nori. La marca que se añade es -(r)i, por ejemplo, Umeari esan diot (Se lo he dicho al niño).

El caso dativo:(Nori)
raíz indefinido singular plural
ume ume + (-r)i = umeri ("Zein umeri esan dio?" —"¿A qué niño se lo ha dicho?") ume + -a (det.) + (r)i = umeari ("Al niño") ume + -ei = umeei ("A los niños")

Los casos de lugar: Los casos de lugar varían si se añaden a un nombre animado o a uno inanimado. Ama-rengana joan naiz (He ido donde la madre)/ Etxe-ra joan naiz (He ido a casa).

Los casos de lugar
Declinación Nombre no animado Nombre animado
Inesivo (Non)-(Norengan) -n etxean ("en la casa") amarengan ("en la madre")
Genitivo de lugar (Nongo) -ko, -go etxeko ("de la casa"), Madrilgo ("de Madrid")
Ablativo (Nondik)-(Norengandik) -tik etxetik ("desde la casa" —procedencia) amarengandik ("desde la madre" —procedencia)
Adlativo simple (Nora)-(Norengana) -ra etxera ("a la casa" —dirección) amarengana ("a donde la madre")
Adlativo compuesto (Norako)-(Norenganako) -rako etxerako bidea ("el camino [que va / para ir] a casa") amarenganako maitasuna ("el amor [que se muestra] a la madre")
Adlativo final (Noraino)-(Norenganaino) -raino etxeraino ("hasta la casa" —conclusión del recorrido) amarenganaino ("hasta la madre" —conclusión del recorrido)
Adlativo de dirección (Norantz)-(Norenganantz) -rantz etxerantz ("hacia la casa") amarenganantz ("hacia la madre")

Otras declinaciones: son las correspondientes a los siguientes casos: instrumental (acerca de qué/quién; mediante qué/quién), sociativo (con qué/quién), genitivo (de quién), motivativo (a causa de qué/quién), destinativo (para quién) y prolativo ([tomado] por qué/quién). Las declinaciones empezadas por "nor" se refieren a seres vivos (a excepción de plantas); las empezadas por "zer", a objetos inanimados y a plantas.

Otras declinaciones
Declinación Indefinido Singular Plural
Genitivo (Nor/Zeren) -en Harriren Harriaren Harrien
Instrumental (Zerez) -z Harriz Harriaz Harriez
Sociativo (Nor/Zerekin) -kin Harrirekin Harriarekin Harriekin
Motivativo (Nor/Zer(en)gatik) -(n) gatik Harri(ren)gatik Harria(ren)gatik Harriengatik
Destinativo (Nor/Zerentzat) -entzat Harrirentzat Harriarentzat Harrientzat
Prolativo (Zertzat) -tzat Harritzat - - - - - -


Sustantivo

Morfología: género, número, caso, etc.
Uso: como núcleo, en aposición, etc.

Adjetivo

Morfología: género, número, caso, etc.
Uso: calificativo/epíteto/predicativo, nominalización, etc.

Determinantes

En euskera los determinantes pueden ir incluidos en la palabra:

mutil + -a = mutila
(es decir: chico + el (determinante) = el chico)

O también pueden ir fuera de la palabra:

mutil + bat = mutil bat
(es decir: chico + uno (determinante numeral) = un chico)

Numerales

Cardinales, ordinales, distributivos, etc.

Los cardinales son: 1-bat, 2-bi, 3-hiru, 4-lau, 5-bost, 6-sei, 7-zazpi, 8-zortzi, 9-bederatzi, 10-hamar, 11-hamaika, 12-hamabi (diez dos), 13-hamahiru (diez tres), 14-hamalau (diez cuatro)... 18-hamazortzi o hemezortzi, 19-hemeretzi, 20-hogei, 21-hogeita bat (veinte y uno), 22-hogeita bi (veinte y dos)... 30-hogeita hamar (veinte y diez), 31-hogeita hamaika (veinte y once), 32-hogeita hamabi (veinte y diez dos), 33-hogeita hamahiru (veinte y diez tres)... 40-berrogei (doble veinte), 41-berrogeita bat (doble veinte y uno)... 50-berrogeita hamar (doble veinte y diez), 51-berrogeita hamaika (doble veinte y once), 52-berrogeita hamabi (doble veinte y diez dos)... 60-hirurogei (tres veintes), 61-hirurogeita bat (tres veintes y uno)... 70-hirurogeita hamar (tres veintes y diez), 71-hirurogeita hamaika (tres veintes y once)... 80-laurogei (cuatro veintes), 81-laurogeita bat (cuatro veintes y uno)... 90-laurogeita hamar (cuatro veintes y diez), 99-laurogeita hemeretzi (cuatro veintes y diez nueve), 100-ehun, 200-berrehun, 300-hirurehun, 400-laurehun, 500-bostehun, 600-seiehun, 700-zazpiehun, 1000-mila, 1001-mila eta bat... 1.000.000-miloi

Ordinales: 1.-lehen/aurren, 2.-bigarren, 3.-hirugarren... n-garren.

Distributivos: 1-bana (uno para cada uno), 2-bina (dos para cada uno)... 10-hamarna... n-na.

Pronombre

Personal, indefinido, interrogativo, etc.

Adposiciones

Pre/post-posiciones

Sintagma verbal

Características generales del sintagma verbal

Ergativo

Orden sintáctico verbo-objeto/objeto-verbo, acusatividad/ergatividad, incorporación, etc.

Verbo

Persona, número, tiempo/aspecto, modo, voz, formas no conjugadas, perífrasis, etc.

Adverbio

Simples, derivados, de tiempo/modo/etc.

Oración compleja

Características generales de la oración compleja

Frecuencia, características sintácticas, formación por conjunciones y afijos. Es corta y se compone de un pronombre verbo y un adverbio.

Coordinación

Copulativas, disyuntivas, distributivas

Subordinación

Adversativas, de relativo, etc.

Evolución gramatical diacrónica

Evolución de la gramática a través del tiempo

Léxico, semántica y pragmática

Léxico

Se cree que andere (mujer) y zaldi (caballo) son de origen celta; zilar (plata) y urki, germánico; zoko (esquina), puxika (globo o vejiga), alkate (alcalde), alkandora (camisa) o azoka (mercado), arabismos. Tiene gran cantidad de préstamos del latín, tomados directamente o a través de lenguas romances, como el navarro-aragonés, el gascón, el castellano y el francés: eliza (iglesia), errege (rey), gauza (cosa), doministiku ("dominus tecum", estornudo).

Semántica

Peculiaridades de la estructura semántica del idioma, p. ej. numeración vigesimal, gramaticalización de la jerarquía social (honoríficos), etc.


Pragmática

Peculiaridades en el uso e interpretación de la lengua según el contexto, asunciones contextuales por defecto, asunciones de trasfondo cultural, lenguaje corporal, etc.

Dialectología y variantes

Dialectos

En 1729, el jesuita Manuel de Larramendi publicó en Salamanca una gramática del euskera, a la que titula El Imposible Vencido. El arte de la lengua bascongada, donde hablaba de los diversos dialectos: cita al guipuzcoano, al vizcaíno y al navarro o labortano (que comúnmente es uno mismo, dice).

Distribución dialectal según Luis Luciano Bonaparte en 1869
Distribución dialectal del euskera. El roncalés se encuentra actualmente extinguido.

Una clasificación posterior de los dialectos fue obra del vascófilo Louis-Lucien Bonaparte, sobrino de Napoleón Bonaparte. El mapa fue revisado por el sacerdote y primer presidente de la Academia de la Lengua Vasca, Resurrección María de Azkue (1864-1951).

En 1998, el lingüista Koldo Zuazo realizó una renovación de la distribución de los dialectos, basándose en criterios desconocidos o ignorados por los anteriores autores. Esta clasificación moderna divide al euskera en seis dialectos (en euskera llamados euskalkiak): Dialecto occidental, llamado vizcaíno; dialecto central, llamado guipuzcoano; altonavarro oriental, altonavarro occidental, labortano-navarro y suletino. Bonaparte consideraba el dialecto roncalés un subdialecto del suletino ("suletino español"), mientras que Azkue lo clasificó como dialecto diferenciado. Esta variante hablada antiguamente en los siete pueblos del Valle de Roncal (Navarra), desapareció definitivamente en 1991 con la muerte de Fidela Bernat, su última hablante. Se podría hablar también de un dialecto hablado en Álava, hoy día completamente extinguido, aunque por la toponimia y los testimonios escritos que se conocen sabemos que era muy parecido al dialecto occidental. La principal fuente de información del vasco hablado en Álava es hoy día el recientemente descubierto manuscrito de Juan Pérez de Lazarraga (siglo XVI), ya que se trata del testimonio escrito más completo.

Los mapas se realizan uniendo en grupos las hablas con coincidencias generales, ya que el euskera se caracteriza por su variedad en giros y acentos. Las diferencias se pueden apreciar de una localidad a otra, e incluso de un barrio a otro. Por ejemplo, si tomamos la palabra ogia (el pan), a lo largo de los territorios vascohablantes encontraremos variantes de la misma palabra como ogiya, ogiye, ogixa, ogixe, uía, uíe, uíxe, oía, etc.

Las diferencias fonológicas, morfosintácticas y léxicas entre dos dialectos geográficamente distantes pueden ser tantas como las que existen entre el catalán y el castellano. Éste es el caso del vizcaíno (extremo occidental) y del suletino (extremo oriental), que se caracterizan por su lejanía respecto a los demás dialectos, y que son hablados precisamente en los dos extremos del dominio lingüístico del euskera. Aun así, para la mayoría de los vascohablantes hablar dialectos diferentes no es un obstáculo insalvable para entenderse. Por otra parte, la inteligibilidad mutua puede depender, además de la distancia geográfica, de la costumbre y el "don de lenguas" de los hablantes, además del nivel de escolarización y del consiguiente conocimiento de la propia lengua más allá del registro coloquial. Un caso ilustrativo puede ser el del vizcaíno: un vascohablante navarro, por ejemplo, puede entender sin grandes dificultades a alguien que habla una variedad occidental, gracias a que no le son extrañas las palabras que utiliza, las cuales ha podido leer en los libros y usarlas en un registro formal. Además, el vascohablante navarro puede acostumbrarse a escuchar euskera vizcaíno en los medios de difusión y hacerse entender con interlocutores vizcaínos, hablando cada uno en su respectivo dialecto, sin excesivas complicaciones. Esto, dicho está, depende de la predisposición, pronunciación, o nivel cultural de los interlocutores. Estas situaciones son habituales en lenguas que se caracterizan por su diversidad dialectal, como son los casos del alemán y el italiano.

Muchas personas han aprendido principalmente el euskera unificado, con mayor o menor influencia del habla de su región. Aunque el euskera batua (euskera unificado) es la versión oficial del idioma, los dialectos son muy utilizados en las radios y publicaciones locales, con el objetivo de acercarse más al lenguaje cotidiano. En los casos del dialecto occidental y del suletino, también están presentes en la enseñanza y la propia academia ha dictado normas sobre su escritura. Ello no se contrapone al uso del euskera batua, pues se considera que la convivencia entre los dialectos y el vasco estándar es una condición indispensable para garantizar la vitalidad de la lengua.

Por las condiciones históricas en las que la literatura vasca se ha desarrollado, la comunidad lingüística no ha dispuesto de un único modelo para el uso escrito, sino varios, que no pudiendo imponerse completamente al resto, se han ido desarrollando paralelamente desde el siglo XVI. En los manuales de historia de la literatura vasca se habla de los "dialectos literarios" guipuzcoano, vizcaíno, labortano y suletino, ya que estos son los más utilizados en la producción literaria. Tanto el guipuzcoano al sur de los Pirineos, como el labortano al norte, han sido durante siglos los más utilizados como estándar, y son variedades que ganaron cierto prestigio en sus áreas de influencia, siendo referenciales a la hora de emprender el proyecto de la unificación en los años 60.

Labortano

"Alabainan Jainkoak altean du mundua maithatu, non bere Seme bekharra eman baitu, hunen baithan sinhesten duen nihor ez dadien gal, aitzitik izan dezan bethiko bizitzea"

Suletino

"Zeren Jinkoak hain du maithatü mundia, nun eman beitü bere Seme bekhotxa, amorekatik hartan sinhesten dian gizoneratik batere eztadin gal, bena ükhen dezan bethiereko bizitzia"

Guipuzcoano

"Zergatik aiñ maite izan du Jaungoikoak mundua, non eman duen bere Seme Bakarra beragan fedea duan guzia galdu ez dedin, baizik izan dezan betiko bizia"

El filólogo y académico de la lengua española Gregorio Salvador sostiene que los diversos dialectos del euskera son realmente lenguas diferentes debido a su diferenciación interna y respecto al vasco original y que, por lo tanto, no hay una sola lengua vasca (salvo el moderno batúa).[27]

La forma euskera (de los dialectos guipuzcoano, vizcaíno y altonavarro) es más usada que el término vascuence entre los hispanohablantes vascos y es la adoptada en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española[28]​ en su XXIIª edición. En cambio, en batúa se le denomina únicamente euskara (la más común en los dialectos centrales). También, según la región, se le llama euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, oskara, uskera, uskaa, uska o üskara.

Registros, jergas, eufemismos y tabúes

Variación en vertical: lenguaje formal, coloquial, especializado, argot; eufemismos y tabúes

Influencia del euskera en las lenguas románicas vecinas

Literatura

Géneros, estilos y evolución histórica

Obras y autores destacados

Lingüística vasca


Breve vocabulario

  • derecha: eskuin, eskuma, eskubi
  • izquierda: ezker
  • abajo: behera (hacia abajo), behean (debajo)
  • piedra: harri
  • bien: ongi, ondo, hunki, ontsa
  • mal: gaizki, txarto, txar (malo), gaizto (mala persona)
  • al lado: ondoan
  • Hola: Kaixo!. También se usan coloquialmente Apa!, Epa!, Aupa! o Ieup!
  • Buenos días: Egun on
  • Buenas tardes: Arratsalde on, Arrasti on
  • Buenas noches: Gabon
  • Adiós: Agur, Aio, Arillo, Adio (dialectos del norte)
  • saludar / despedirse: agurtu,
  • ¡Hasta la vista!: Hurren arte!, Hurrengoa arte!, Ikusi arte!
  • ¡Hasta luego!: gero arte!
  • por favor: mesedez, arren, otoi, faborez
  • ¿Qué tal?: Zer moduz?. También se usa vulgarmente zelan?
  • ¿Cómo estás?: Nola zira?, Nola zaude?, Zelan zagoz?
  • Bien, ¿y tú?: Ongi / Ondo, eta zu?
  • Lo siento, perdón: Barkatu, Sentitzen dut
  • ¿Qué hora es?: Zer ordu da?, Zer oren da?
  • Eres muy guapo/guapa: Oso polita zara
  • Muchas gracias: Eskerrik asko, Milesker, Esker mila, Esker aunitz
  • De nada: Ez horregatik, Ez dago zergatik, Ez da deus
  • Te quiero: Maite zaitut
  • feliz: pozik, alai, kontent
  • triste: goibel, triste
  • enfadado/a: haserre
  • aburrido/a: aspertuta, asperturik
  • sí: bai
  • no: ez
  • No entiendo: Ez dut ulertzen / Eztet ulertzen, eztet entenditzen (guipuzcoano) / Eztot ulertuten, Eztot entenditzen (vizcaíno) / Eztot entenditzen (altonavarro) / Ez dut entelegatzen (bajonavarro) / Eztüt konprenitzen (suletino)
  • No fumar: Ez erre
  • agujero: zulo
  • caserío: baserri
  • ratoncillo: sagutxo, sagutxu (vizcaino)
  • perro: txakur, zakur (perro grande)
  • gato: katu
  • vascohablante: euskaldun
  • vascohablante de cuna: euskaldun zahar
  • vascohablante que ha aprendido esta lengua de adulto: euskaldun berri
  • no vascohablante: erdaldun
  • pan: ogi
  • panadería: okindegi
  • comida: jaki, janari
  • desayuno: gosari
  • almuerzo: bazkari, berendu
  • merienda: askari
  • cena: afari
  • calle: kale, karrika
  • fiesta: jai, festa, besta
  • juerga: parranda
  • boina: txapel
  • ¡Enhorabuena1: Zorionak!
  • amigo / amiga: lagun, adiskide
  • madre: ama
  • padre: aita
  • padres: gurasoak
  • abuelo: aitona, aitaita, aititxa, aitxitxe, aitite,atxuna
  • abuela: amona, amama, amatxi, amuna
  • hijo: seme
  • hija: alaba
  • hermano (respecto a su hermano): anaia
  • hermana (respecto a su hermano): arreba
  • hermano (respecto a su hermana): neba
  • hermana (respecto a su hermana): ahizpa
  • tío: osaba
  • tía: izeko, izeba
  • primo: lehengusu
  • prima: lehengusina
  • casa: etxe
  • dinero: diru, sos (coloquialmente, en plural diruak/diruk)
  • deporte: kirol
  • nuevo: berri, barri
  • viejo / anciano: zahar
  • nombre: izen
  • apellido: deitura, abizen
  • país - pueblo: herri
  • ciudad: hiri, uri
  • monte: mendi, bortü
  • llanada: lautada, ordoki
  • valle: haran, ibar
  • ribera: erribera, ibar
  • mar: itsaso
  • río: ibai, erreka (riachuelo)
  • sol: eguzki, eki
  • nube: hodei
  • viento: haize
  • cielo: zeru, ortzi
  • estrella: izar
  • Marte: Marte, Martitz
  • Venus: Artizar
  • Luna: Ilargi
  • lluvia: euri, ebi
  • nieve: elur
  • granizo: txingor, kazkabar, abasuse
  • flor: lore, lora, lili
  • lunes: astelehen
  • martes: astearte (en vizcaíno: martitzen)
  • miércoles: asteazken (en vizcaíno: eguezten)
  • jueves: ostegun (en vizcaíno: eguen)
  • viernes: ostiral (en los dialectos orientales ortziral y en vizcaíno: bariku)
  • sábado: larunbata(en vizcaíno zapatu; en suletino neskenegün)
  • domingo: igande (en vizcaíno: domeka)
  • semana: aste
  • mes: hilabete, hil
  • enero: urtarril
  • febrero: otsail
  • marzo: martxo
  • abril: apiril
  • mayo: maiatz
  • junio: ekain
  • julio: uztail
  • agosto: abuztu
  • septiembre: irail
  • octubre: urri
  • noviembre: azaro
  • diciembre: abendu
  • primavera: udaberri
  • verano: uda
  • otoño: udazken
  • invierno: negu



NÚMEROS

  • 1. bat
  • 2. bi
  • 3. hiru
  • 4. lau
  • 5. bost
  • 6. sei
  • 7. zazpi
  • 8. zortzi
  • 9. bederatzi
  • 10. hamar
  • 11. hamaika
  • 12. hamabi
  • 13.hamahiru
  • 14.hamalau
  • 20. hogei
  • 30. hogeita hamar
  • 40. berrogei
  • 50. berrogeita hamar
  • 60. hirurogei
  • 70. hirurogeita hamar
  • 80. laurogei
  • 90. laurogeita hamar
  • 100 ehun
  • 200 berrehun
  • 500 bostehun
  • 1.000 mila
  • 1.000.000 milioi bat
  • 2.000.000 bi milioi
  • 1.000.000.000.000 bilioi bat
  • 2.000.000.000.000 bi bilioi

Véase también

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en euskera.

Enlaces externos

Referencias

  1. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=eusquera
  2. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=%E9uscaro
  3. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=vascongado
  4. Euskera. Territorio lingüístico y evolución histórica
  5. "Item nuyl corredor nonsia usado que faga mercadería ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, faulando en algaravia nin en abraych nin en basquenç: et qui lo fara pague por coto XXX sol", El Euskera en el Alto Aragón, de Gartzen Lacasta Estaun.
  6. Bixente Latiegi Eraso.- "El euskera en la Huesca de los siglos XIV al XVII". Boletín de la Real Sociedad Bascongada de Amigos del País, ISSN 0211-111X, Tomo 58, Nº 1, 2002)
  7. César Vidal calificó al euskera de lengua primitiva y de ser "un engendro basado en el batua": Corte de su programa de radio, citado por El Plural (César Vidal expresa su opinión hacia el vascuence): "El vascuence es una lengua tan primitiva que desconoce, por ejemplo, lo que serían universales. Es decir, la idea de árbol, que es una idea que existe en lenguas avanzadas, no como el vascuence, en el vascuence no existe. El vascuence como lengua muy primitiva tiene las hayas, los pinos, los chopos... pero no tiene el árbol. (...) Y en ese sentido es una lengua en la cual todavía el desarrollo de la mente humana no se da cuenta de que hay universales. (...) No decimos que no se estudie el vascuence, pensamos que hay que estudiarlo como otras lenguas minoritarias como el cherokee, el apache o el georgiano... (...) Que encima no es el vascuence; es un engendro basado en el 'batua' el que se habla en las Vascongadas. La gente que son euskaldunes, que son 'euskaroparlantes' están horrorizadas desde hace décadas con eso que se habla en las vascongadas porque ni siquiera es el vascuence, es una lengua absolutamente de laboratorio, basada, además, en el dialecto vasco de Vizcaya, en el batua." Dichas declaraciones fueron contradichas, entre otros, por Montserrat Martínez Fernández, Licenciada en Filología Vasca y Filología Hispánica [1]. Arbol: en general: zuhaitz; quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija: ukalondo o­na duena, ez da gaizki izango; diagrama de árbol: zuhaitz-diagram; (frutal): arbola, -ondo; árbol bananero: bananondoa(Musa pardisiaca); árbol del amor: (Bot.) Judasen arbola(Cercis ciliquastru); árbol del paraíso: (Bot.) olibo-zume(Eleagnus angustifolia); árbol bravío: tantai, txertaka; árbol de la cruz: habe; copa de árbol: kukula
  8. Oskillaso en El libro negro del euskara y Matías Múgica en "Libelo sobre la cultura en euskera"
  9. La UE oye sus primeras palabras en catalán, gallego, euskera y valenciano, artículo en 20minutos.es
  10. Gara 20/01/2008 Destacados expertos discrepan abiertamente sobre los hallazgos de Iruña-Veleia
  11. a b En torno a los grafitos hallados en las excavaciones de la ciudad romana de Iruña-Veleia, comunicado del equipo de investigación del yacimiento de Iruña-Veleia.
  12. Intervenciones de gorliztarra en Celtiberia.net: Iruña- Veleia 2 Modificado
  13. http://www.vc.ehu.es/gordailua/Etxepare_1.htm Contrapas, per Dominum Bernardum Dechepare]
  14. Iesus Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria
  15. [2]
  16. Morvan, Michel: Les origines linguistiques du basque, PUB, Bordeaux, 1996.
  17. [3] "Toponimia Vasca en Europa" Aitzol Altuna Enzunza - Galdakao - 2006
  18. Karl Bouda.- "Berichtigungen zu einer Abhanelung über baskische Syntax" y "Bemerkungen zum Südhochnavarrischen". Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, ISSN 0046-435X, Año nº 5, Nº 13, 1973
  19. Página personal de Theo Vennemann
  20. Au sujet de l’histoire de la langue basque et de ses apparentements.
  21. "Dos científicos alemanes aseguran haber encontrado raíces euskéricas en topónimos de media Europa y que tres cuartos de nuestros genes proceden de los protovascos... No caemos en la exageración si afirmamos que los europeos somos todos vascos." (Diario de Noticias, 22-09-2003).
  22. [4] "El euskara no había venido de ninguna parte, ya estaba aquí cuando llegaron las demás lenguas. Bajo este concepto, el euskara es la lengua más antigua de Europa". Entrevista a T. Vennemann, Catedrático de lingüística en la Universidad de Múnich.
  23. A. Luchaire: "Les origines linguistiques de l'Aquitanie" Bul. Soc. des Sciencies.Lettres et Arts de Pau 1876/77, p. 449-523
  24. Luis Michelena (1954) "De onomástica aquitana" Pirineos 10, pp. 409-458
  25. Joaquín Gorrochategui (1984)Onomástica indígena de Aquitania, Bilbao.
  26. L. Trask: "The ancient Aquitanian language was, of course, an ancestral form of Basque, as we can easily see by examining the personal names and divine names of the Aquitanian-speakers, which are all that is recorded of Aquitanian." [5]
  27. Recorrido por la diversidad lingüística de las tierras de España, por José Enrique Gargallo Gil.
  28. Entrada de «euskera» en el Diccionario de la Real Academia Española.