Diferencia entre revisiones de «Flaite»
m Revertidos los cambios de 200.112.105.199 a la última edición de AVBOT |
|||
Línea 19: | Línea 19: | ||
En este sentido, un origen alternativo de esta palabra, citado popularmente, se refiere a un modelo de zapatillas, las ''[[Nike]] Air Flight'', que supuestamente (debido a su elevado precio) habrían sido copiadas de manera [[Piratería (Derecho de autor)|pirata]] en Chile, rebautizandolas con el nombre de ''flight''. Se supone que estas copias ilegales habrían tenido una alta demanda entre los jovenes de escasos recursos, que comenzaron a llamarlas ''flaites''.<ref>[http://thebalonpie.blogspot.com/2007/08/origen-de-la-palabra-flaite.html. Origen de la palabra "FLAITE"]</ref> En otras versiones, se obvia el tema de la piratería y simplemente se asume que ''flaite'' sería el nombre que jovenes de escasos recursos le daban al modelo original de zapatillas, al pronunciarlo de modo incorrecto{{cita requerida}}. Aunque estos relatos no pueden citarse más que como una [[leyenda urbana]], ambos exponen una de las caracteristicas que componen el cliche del flaite como personaje, que es su supuesta predilección por la compra de articulos costosos de marcas renombradas. |
En este sentido, un origen alternativo de esta palabra, citado popularmente, se refiere a un modelo de zapatillas, las ''[[Nike]] Air Flight'', que supuestamente (debido a su elevado precio) habrían sido copiadas de manera [[Piratería (Derecho de autor)|pirata]] en Chile, rebautizandolas con el nombre de ''flight''. Se supone que estas copias ilegales habrían tenido una alta demanda entre los jovenes de escasos recursos, que comenzaron a llamarlas ''flaites''.<ref>[http://thebalonpie.blogspot.com/2007/08/origen-de-la-palabra-flaite.html. Origen de la palabra "FLAITE"]</ref> En otras versiones, se obvia el tema de la piratería y simplemente se asume que ''flaite'' sería el nombre que jovenes de escasos recursos le daban al modelo original de zapatillas, al pronunciarlo de modo incorrecto{{cita requerida}}. Aunque estos relatos no pueden citarse más que como una [[leyenda urbana]], ambos exponen una de las caracteristicas que componen el cliche del flaite como personaje, que es su supuesta predilección por la compra de articulos costosos de marcas renombradas. |
||
== Posibles equivalentes del término en otros países == |
|||
== Campaña ''Pitéate un flaite'' == |
|||
En varios países de [[América Latina]], y en [[Estados Unidos]] y [[España]], existen términos más o menos equivalentes al adjetivo chileno; |
|||
*[[Argentina]]: ''villero'','' negro villero'', ''[[cabecita negra]]'', ''negro cabeza'', ''cabeza'', ''grasa'' o ''berreta''. |
|||
⚫ | En el año [[2005]], la [[Radio Carolina]] se vió envuelta en una polémica por uno de sus programas, llamado ''Máximo Volumen'', el cual inició una campaña humorística llamada ''Pitéate un Flaite'', |
||
*[[Colombia]]: ''ñero'', ''[[guiso]]'', ''lobo(a)'', ''provinciano'', ''iguazo'' o ''gamín''. |
|||
*[[Costa Rica]]: ''polo'', ''chusma'' o ''pinta''. |
|||
*[[Cuba]]: ''chusma'', ''chancletero'' o ''palestino''. |
|||
*[[Ecuador]]: ''[[cholo]]''. |
|||
*[[España]]: ''cani'', ''cutre'', ''paleto'', ''jessi'' o ''jenni'' (femenino),'' gárrulo'' o ''hortero''. |
|||
*[[Estados Unidos]]: ''whitetrash'', ''redneck'' o ''tackies''. |
|||
*[[Guatemala]]: ''muko'' o ''shumo''. |
|||
*[[Honduras]]: ''penca'' o ''barriada''. |
|||
*[[México]]: ''[[Naco (adjetivo)|naco]]'', ''nopal'', ''najayote'', ''ñero'', ''chundo'','' carnal'', ''gañán'', ''lépero'', ''gato'', ''indio'', ''macuarro'', ''matacuaz'', ''macehual'', ''guarro'', ''gatete'', ''guarracarnal'', ''macuil'','' maik'' o ''hija''. |
|||
*[[Panamá]]: ''rakataco'' o ''meña''. |
|||
*[[Perú]]: ''resina'', ''huachafo'', ''[[cholo]]'', ''berraco'' o ''serrano''. |
|||
*[[Puerto Rico]]: ''cafre'', ''parcelero'', ''jíbaro'' o ''lelolai''. |
|||
*[[Reino Unido]]: ''chav''. ''Hooligan'' |
|||
*[[República Dominicana]]: ''chopo''. |
|||
*[[Uruguay]]: ''plancha''. |
|||
*[[Venezuela]]: ''mono'', ''malandro'', ''niche'' o ''tierrúo''. |
|||
== Campaña ''Pitéate<ref>*<tambien de la jerga chilena: relativo a ''pitear'' que quiere decir "eliminar".</ref> un flaite'' == |
|||
⚫ | En el año [[2005]], la [[Radio Carolina]] se vió envuelta en una polémica por uno de sus programas, llamado ''Máximo Volumen'', el cual inició una campaña humorística llamada ''Pitéate un Flaite'', la cual promovía la eliminacion de las personas que respondían a las caracteristicas que se atribuyen a un flaite. Las connotaciones [[clasismo|clasistas]], [[racismo|racistas]] y [[discriminación|discriminatorias]] de la misma motivaron a la diputada [[Carolina Tohá]] a presentar un recurso de protección en contra de la emisora.<ref>[http://www.lanacion.cl/prontus_noticias/site/artic/20051115/pags/20051115212338.html Diario La Nación, 15/11/2005]</ref> Ante el actuar de la diputada, la radio decidió poner fin a la campaña.<ref>[http://www.lanacion.cl/prontus_noticias/site/artic/20051116/pags/20051116151123.html Diario La Nación, 16/11/2005]</ref> |
||
== Véase también == |
== Véase también == |
Revisión del 21:34 13 nov 2009
Flaite es un vulgarismo chileno de carácter despectivo y naturaleza clasista, usado para definir, con mayor o menor amplitud, a la clase baja de Chile mediante su vinculación prejuiciosa a los malos hábitos, en general, y a la delincuencia, en particular.[1]
Por extensión, flaite se usa para designar a personas, productos culturales y actitudes que se entienden vinculadas a la estética y comportamiento propio de la clase baja.[2] En tal sentido, se habla de Cuico tirado a flaite para definir a aquel que siendo de nivel socioeconómico alto toma características usuales de la conducta que se atribuye a la clase baja.[3]
Se considera que el término comparte su campo semántico, en mayor o menor medida, con otras expresiones despectivas usadas en Chile, a saber: cuma, punga, rasca, roto, picante.
La Academia Chilena de la Lengua, ha elegido a esta palabra como parte de los chilenismos que conformarán el Diccionario de uso del español en Chile para el año 2010 con motivo del Bicentenario de Chile.[4] Este hecho no confiere a la palabra un caracter formal, ni le da más o menos posibilidades de ser acogida por la RAE como parte del idioma español, pero denota la regularidad que tiene su uso en el pueblo chileno.
Etimología
El término flaite pareciera originarse en el prestamo léxico del ingles al lunfardo argentino y uruguayo, donde la palabra flighter[5] se utiliza (sin respetar su representación ortográfica original y reproduciendo parcialmente su fonética) para denominar a un tipo de ladrón relacionado a los vuelos entre Buenos Aires y Europa.[6] Desde este origen, la palabra migra al español chileno con diferentes usos. En un principio, para designar a los consumidores de Marihuana, que en Chile son también denominados volados[7][8] y luego como un adjetivo despectivo utilizado para referirse a ciertas personas de baja condición social. Esta evolución encierra en si un profundo prejuicio clasista, ya que en esta relación se correlaciona la pertenencia a un nivel social bajo con la drogadicción.[9]
En este sentido, un origen alternativo de esta palabra, citado popularmente, se refiere a un modelo de zapatillas, las Nike Air Flight, que supuestamente (debido a su elevado precio) habrían sido copiadas de manera pirata en Chile, rebautizandolas con el nombre de flight. Se supone que estas copias ilegales habrían tenido una alta demanda entre los jovenes de escasos recursos, que comenzaron a llamarlas flaites.[10] En otras versiones, se obvia el tema de la piratería y simplemente se asume que flaite sería el nombre que jovenes de escasos recursos le daban al modelo original de zapatillas, al pronunciarlo de modo incorrecto[cita requerida]. Aunque estos relatos no pueden citarse más que como una leyenda urbana, ambos exponen una de las caracteristicas que componen el cliche del flaite como personaje, que es su supuesta predilección por la compra de articulos costosos de marcas renombradas.
Posibles equivalentes del término en otros países
En varios países de América Latina, y en Estados Unidos y España, existen términos más o menos equivalentes al adjetivo chileno;
- Argentina: villero, negro villero, cabecita negra, negro cabeza, cabeza, grasa o berreta.
- Colombia: ñero, guiso, lobo(a), provinciano, iguazo o gamín.
- Costa Rica: polo, chusma o pinta.
- Cuba: chusma, chancletero o palestino.
- Ecuador: cholo.
- España: cani, cutre, paleto, jessi o jenni (femenino), gárrulo o hortero.
- Estados Unidos: whitetrash, redneck o tackies.
- Guatemala: muko o shumo.
- Honduras: penca o barriada.
- México: naco, nopal, najayote, ñero, chundo, carnal, gañán, lépero, gato, indio, macuarro, matacuaz, macehual, guarro, gatete, guarracarnal, macuil, maik o hija.
- Panamá: rakataco o meña.
- Perú: resina, huachafo, cholo, berraco o serrano.
- Puerto Rico: cafre, parcelero, jíbaro o lelolai.
- Reino Unido: chav. Hooligan
- República Dominicana: chopo.
- Uruguay: plancha.
- Venezuela: mono, malandro, niche o tierrúo.
Campaña Pitéate[11] un flaite
En el año 2005, la Radio Carolina se vió envuelta en una polémica por uno de sus programas, llamado Máximo Volumen, el cual inició una campaña humorística llamada Pitéate un Flaite, la cual promovía la eliminacion de las personas que respondían a las caracteristicas que se atribuyen a un flaite. Las connotaciones clasistas, racistas y discriminatorias de la misma motivaron a la diputada Carolina Tohá a presentar un recurso de protección en contra de la emisora.[12] Ante el actuar de la diputada, la radio decidió poner fin a la campaña.[13]
Véase también
Referencias
- ↑ Roxana Fitch, Jegas de habla hispana, Ed. BookSurge, North Charleston, 2006, p. 56
- ↑ Roxana Fitch, Jegas de habla hispana, Ed. BookSurge, North Charleston, 2006, p. 56.
- ↑ Mauricio García y Pablo Madriaza, «Sentido y propósito de la violencia escolar», Revista de Psicología, Universidad de Chile, Vol XIV, n°1, pp. 53. Se llama cuico, en Chile, a la persona de clase alta, Roxana Fitch, Jegas de habla hispana, Ed. BookSurge, North Charleston, 2006, p.251
- ↑ «www.lun.com». Consultado el 2009.
- ↑ *que se traduce como volador.
- ↑ El Mercurio.
- ↑ Zona de Contacto - Piteate la Discriminación -.
- ↑ Etimologías de Chile.
- ↑ Diccionario de Modismos Chilenos
- ↑ Origen de la palabra "FLAITE"
- ↑ *<tambien de la jerga chilena: relativo a pitear que quiere decir "eliminar".
- ↑ Diario La Nación, 15/11/2005
- ↑ Diario La Nación, 16/11/2005