فهرست وام‌واژه‌های فارسی در ترکی استانبولی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
خنثی‌سازی نسخهٔ 38567057 از Changez36 (بحث)
برچسب: خنثی‌سازی
برگرداندن به نسخه سالم
برچسب‌ها: واگردانی دستی حذف حجم زیادی از مطالب منبع‌دار
خط ۳:
-->
[[پرونده:TurkishVocabulary.png|بندانگشتی|چپ|نمودار وام‌واژه‌ها در زبان ترکی استانبولی]]
در اندازه ۱۳۷۴ [[وام‌واژه]] [[زبان فارسی]] در [[زبان ترکی استانبولی]] وجود دارد<ref>{{یادکرد وب |نشانی=http://www.tdk.gov.tr/TR/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF1A46C5FBFA979D0C |عنوان=نسخه آرشیو شده |بازبینی=29 دسامبر 2020 |archive-date=1 مارس 2007 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070301064559/http://www.tdk.gov.tr/TR/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF1A46C5FBFA979D0C}}</ref> که البته تعداد این وام‌واژه‌ها در [[زبان ترکی عثمانی]] بیشتر از تعداد کنونی بوده‌است که پس از سیاست‌های زبانی [[مصطفی کمال آتاترک]] که از سال ۱۹۲۳ آغاز شد، تعداد قابل توجهی از وام‌واژه‌های فارسی با معادل‌های ترکی جایگزین شده‌اند. هم اکنون نیز این وام‌واژه‌های فارسی در ترکی بسیار بیشتر از اعلام اینجاست و بسیاری تحریف معنایی و بسیاری تحریف آوایی و بسیاری هم تحریف آوایی و هم معنایی شده‌اند، مانند اینکه به آب نبات می‌گویند شکر. بسیاری از این وام‌واژه‌ها در سایر زبان‌ها از جمله [[زبان ترکی آذربایجانی|آذربایجانی]]، [[زبان ازبکی|ازبکی]]، [[زبان ترکمنی|ترکمنی]] و [[زبان قزاقی|قزاقی]] نیز رایج هستند ،.
به گفته پرفسور ایلبر اورتایلی و رفعت یالچین دو زبان شناس برجسته ترکیه ، در ترکی ۴۰ درصد وام واژه از زبان فارسی پهلوی (فارسی میانه) ۲۰ درصد از عربی و ۱۵ درصد وام واژه از زبان فرانسه به ترکی آمده است . و برای نمونه واژه (من) در ترکی یک وام واژه از زبان فارسی پهلوی است و به گونه(Men) گفتار میشود و واژه (سن-Sen) در ترکی که به چم (تو) است ، از واژه (من) در زبان فارسی پهلوی گرفته شده است ، زبان شناسان به این پدیده می گویند برساخته بودن .
[[http://www.nisanyansozluk.com/?k=ak%C5%9Fam&lnk=1]]
 
== حروف ربط ==
{{چندستونه|۲}}
* و (با صدای O)<ref>{{cite web|url=http://www.etimolojiturkce.com/kelime/ve|title=Ve - Kelime Etimolojisi, Kelimesinin Kökeni|website=www.etimolojiturkce.com|accessdate=21 November 2018}}</ref>
 
== ضمیرها ==
{{چندستونه|۲}}
* من (در ترکی آذربایجانی)
{{پایان چندستونه}}
 
== ضمایر ==
{{چندستونه|۲}}
* من (در ترکی آذربایجانی)
{{پایان چندستونه}}
 
== قیدها ==
سطر ۲۶ ⟵ ۱۰:
* هیچ<ref>http://www.etimolojiturkce.com/kelime/hiç</ref>
* هر<ref>{{cite web|url=http://www.etimolojiturkce.com/kelime/her|title=Her - Kelime Etimolojisi, Kelimesinin Kökeni|website=www.etimolojiturkce.com|accessdate=21 November 2018}}</ref>
* همیشه (ترکی آذربایجانی)
{{پایان چندستونه}}
 
== حروف ربط ==
{{چندستونه|۲}}
* و (با صدای O)<ref>{{cite web|url=http://www.etimolojiturkce.com/kelime/ve|title=Ve - Kelime Etimolojisi, Kelimesinin Kökeni|website=www.etimolojiturkce.com|accessdate=21 November 2018}}</ref>
* یا<ref>{{cite web|url=http://www.etimolojiturkce.com/kelime/ya1|title=Ya - Kelime Etimolojisi, Kelimesinin Kökeni|website=www.etimolojiturkce.com|accessdate=21 November 2018}}</ref>
* و یا<ref>{{cite web|url=http://www.etimolojiturkce.com/kelime/veya|title=Veya - Kelime Etimolojisi, Kelimesinin Kökeni|website=www.etimolojiturkce.com|accessdate=21 November 2018}}</ref>