پرش به محتوا

کریستیان بوبن: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جز Hosseini2015 صفحهٔ کریستین بوبن را به کریستیان بوبن که تغییرمسیر بود منتقل کرد: یکسان سازی با توجه به محتوای مقاله و به استناد سازمان اسناد کتابخانه ملی و نیز تلفظ صحیح فرانسه
جز ربات: افزودن رده‌های همسنگ
 
(۳۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۱۵ کاربر نشان داده نشد)
خط ۵: خط ۵:
| caption =
| caption =
| pseudonym =
| pseudonym =
| birth_date = {{birth date and age|1951|4|24|df=۱}}
| birth_date = {{birth date|1951|4|24|df=۱}}
| birth_place = [[لو کروزو]]، [[سون-ا-لوآر]]
| birth_place = [[لو کروزو]]، [[سون-ا-لوآر]]
| death_date =
| death_date = ۲۳ نوامبر ۲۰۲۲ (۷۱ سال)
| death_place =
| death_place = لو کروزو
| occupation = [[نویسنده]]، [[شاعر]]
| occupation = [[نویسنده]]، [[شاعر]]
| nationality = [[فرانسه|فرانسوی]]
| nationality = [[فرانسه|فرانسوی]]{{flagicon|FRA}}
| period = از ۱۹۷۷ تاکنون
| period = از ۱۹۷۷ تا ۲۰۲۱
| genre =
| genre =
| subject =
| subject =
| movement =
| movement =
| notableworks = ستایش هیچ، چهرۀ دیگر، رفیق اعلی، ژه، دی‍وان‍ه‌وار<ref name="ایرنا ۱">[https://irna.ir/xjL6KJ خبرگزاری جمهوری اسلامی (ایرنا): ''کریستین بوبن درگذشت''، نوشته‌شده در ۵ آذر ۱۴۰۱؛] بازدید در ۸ آذر ۱۴۰۱.</ref>
| notableworks =
| influences =
| influences =
| influenced =
| influenced =
خط ۲۱: خط ۲۱:
| website =
| website =
}}
}}
'''کریستیان بوبَن'''، {{به فرانسوی | Christian Bobin}}، (زادۀ ۲۴ آوریل [[۱۹۵۱ (میلادی)|۱۹۵۱]] در شهر [[لو کروزو]] – درگذشتۀ ۲۳ نوامبر [[۲۰۲۲ (میلادی)|۲۰۲۲]] در شهر [[لو کروزو]]) نویسنده فرانسوی قرن بیستم بود. مضامین اصلی آثار او دربارۀ مفاهیمی همچون عشق، ایمان، طبیعت و کودکی و نوشته‌های وی آهنگین و شاعرانه است. بوبن بیش از ۶۰ کتاب نوشته که بیش از ۳۰ اثر او در ایران به [[زبان فارسی]] ترجمه شده‌است.<ref name="ایرنا ۱">[https://irna.ir/xjL6KJ خبرگزاری جمهوری اسلامی (ایرنا): ''کریستین بوبن درگذشت''، نوشته‌شده در ۵ آذر ۱۴۰۱؛] بازدید در ۸ آذر ۱۴۰۱.</ref>
'''کریستیان بوبَن'''، {{به فرانسوی | Christian Bobin}} نویسنده فرانسوی زاده ۲۴ آوریل [[۱۹۵۱ (میلادی)|۱۹۵۱]] در شهر [[لو کروزو]] است.


== زندگی‌نامه ==
== زندگی‌نامه ==
کریستیان (که گاه به خطا با املای «کریستین» به فارسی نوشته شده است) همواره علاقۀ وافری به شهر زادگاه خود دارد. او پس از تحصیل در رشته فلسفه به کارهای گوناگونی مبادرت ورزید: از کار در یک کتابخانه شهری در [[اوتن]] یکموزه در [[لو کروزو]] تا [[روزنامه‌نگاری]] برای یک نشریۀ محلی.
کریستیان (که گاه با املای «کریستین» به فارسی نوشته شده) همواره علاقهٔ وافری به شهر زادگاه خود دارد. او پس از تحصیل در رشته فلسفه به کارهای گوناگونی مبادرت ورزید: از کار در یک کتابخانه شهری در [[اوتن]] یک موزه در [[لو کروزو]] تا [[روزنامه‌نگاری]] برای یک نشریهٔ محلی.


او در 1977 به نویسندگی روی آورد و تاکنون بیش از 60 اثر تألیف کرده‌است. کودکی، عشق و تنهایی دستمایه خلق بیشتر آثار اوست. آثار بوبن مانند زنجیر به هم پیوسته‌اند، هر یک تصویر دیگری را روشن ساخته و در کنار هم، تابلوی زندگی و افکار نویسنده را شکل می‌دهند. برای او تجربه‌های ساده زندگی ـ کودکی، عشق، تنهایی ـ دستمایه خلق آثاری عاشقانه‌است. بوبن بیش از آن که به مضامین و کلمات اهمیت دهد، به آوا و لحن کلام می‌پردازد؛ با این حال نوشته‌های او سرشار از اندیشه‌اند. اندیشه‌ای که از زندگی عاشقانه اش و از عشقش به زندگی سرچشمه می‌گیرد. برای بوبن نوشتن، سراییدنِ آواهاست.
او در ۱۹۷۷ به [[نویسنده|نویسندگی]] روی آورد و تاکنون بیش از ۶۰ اثر تألیف کرده‌است. کودکی، عشق و تنهایی دستمایه خلق بیشتر آثار اوست. آثار بوبن مانند زنجیر به هم پیوسته‌اند، هر یک تصویر دیگری را روشن ساخته و در کنار هم، تابلوی زندگی و افکار نویسنده را شکل می‌دهند. برای او تجربه‌های ساده زندگی ـ کودکی، عشق، تنهایی ـ دستمایه خلق آثاری عاشقانه‌است. بوبن بیش از آن که به مضامین و کلمات اهمیت دهد، به آوا و لحن کلام می‌پردازد؛ با این حال نوشته‌های او سرشار از اندیشه‌اند. اندیشه‌ای که از زندگی عاشقانه اش و از عشقش به زندگی سرچشمه می‌گیرد. برای بوبن نوشتن، سراییدنِ آواهاست.

در ایران، کریستیان بوبن با ترجمۀ کتاب ''غیرمنتظره'' (L’Inespérée) در سال 1378 به معروفیت دست یافت و تب ترجمه آثار او شدت گرفت، زیرا به فاصلۀ چند سال تقریباً نیمی از آثار او به فارسی ترجمه شد. چند رمان او حتی بیش از یک مترجم دارد. برای مثال رمان ''ژه'' (Geai) علاوه بر همین عنوان، با عنوان ''[[ابله محله]]'' یا ''دی‍وان‍ه‌ب‍ازی‌'' (La folle allure) با عنوان ''دی‍وان‍ه‌وار'' نیز منتشر شده است.


در ایران، کریستیان بوبن با کتاب ''ستایش هیچ'' (éloge du rien) در سال ۱۳۷۳ و کتاب ''چهره دیگر'' (Ľ Autre visage) در سال ۱۳۷۴ با ترجمه پیروز سیار معرفی شد. اما بوبن با کتاب ''رفیق اعلی'' (Le Très- Bas) با ترجمه همین [[مترجم]] به معروفیت دست یافت. بعد از آن تب ترجمه آثار او در کشور شدت گرفت، زیرا به فاصلهٔ چند سال تقریباً نیمی از آثار او به فارسی ترجمه شد. چند رمان او حتی بیش از یک مترجم دارد. برای مثال رمان ''ژه'' (Geai) علاوه بر همین عنوان، با عنوان ''[[ابله محله]]'' یا ''دی‍وان‍ه‌ب‍ازی‌'' (La folle allure) با عنوان ''دی‍وان‍ه‌وار'' نیز منتشر شده‌است.


== ترجمه آثار به فارسی ==
== ترجمه آثار به فارسی ==
* فرسودگی، ترجمه پیروز سیار. انتشارات دوستان
* نور جهان، ترجمه پیروز سیار، انتشارات دوستان
* بیهوده، ترجمه پیروز سیار، انتشارات دوستان
* ''ژه''، ترجمه فرزین گازرانی، [[نشر ثالث]]
* ''ژه''، ترجمه فرزین گازرانی، [[نشر ثالث]]
* ''دی‍وان‍ه‌ب‍ازی‌''، ترجمه [[پرویز شهدی]]، [[نشر چشمه]]
* ''دی‍وان‍ه‌ب‍ازی‌''، ترجمه [[پرویز شهدی]]، [[نشر چشمه]]
* ''دی‍وان‍ه‌وار''، ترجمه ح‍ب‍ی‍ب‌ گ‍وه‍ری‌راد، انتشارات رادمهر
* ''دی‍وان‍ه‌وار''، ترجمه ح‍ب‍ی‍ب گ‍وه‍ری‌راد، انتشارات رادمهر
* ابله محلّه، ترجمه [[مهوش قویمی]]، انتشارات آشیان
* ابله محلّه، ترجمه [[مهوش قویمی]]، انتشارات آشیان
* ''زن آینده''، ترجمه مهوش قویمی، انتشارات آشیان
* ''زن آینده''، ترجمه مهوش قویمی، انتشارات آشیان
خط ۴۲: خط ۴۴:
* ''ایزابل بروژ''، ترجمه مهوش قویمی، انتشارات آشیان
* ''ایزابل بروژ''، ترجمه مهوش قویمی، انتشارات آشیان
* ''همه گرفتارند''، ترجمه نگار صادقی
* ''همه گرفتارند''، ترجمه نگار صادقی
* ''ستایش هیچ''، ۱۹۹۰، ترجمه سیروس خزائلی، انتشارات دارینوش
* ''ستایش هیچ''، ترجمه پیروز سیار، نشر گفتار
* '' چهره دیگر'' ترجمه پیروز سیار، نشر گفتار
* ''فراتر از بودن''، ترجمه نگار صدقی، نشر ماه ریز
* ''فراتر از بودن''، ترجمه نگار صدقی، نشر ماه ریز
* ''تصویری از من کنار رادیاتور''، ترجمه منوچهر بشیری راد، انشارات اجتماع
* ''تصویری از من کنار رادیاتور''، ترجمه منوچهر بشیری راد، انشارات اجتماع
خط ۵۴: خط ۵۷:
* ''بخش گمشده''، ترجمه فرزانه مهری، نشر ثالث
* ''بخش گمشده''، ترجمه فرزانه مهری، نشر ثالث
* ''قاتلی به پاکی برف''، ترجمه فرزانه مهری، نشر ثالث
* ''قاتلی به پاکی برف''، ترجمه فرزانه مهری، نشر ثالث
* ''رفیق اعلی: روزنه‌ای به زندگی فرانچسکوی قدیس‏‫''، ترجمه پیروز سیار، فرهنگ نشر نو: نشر آسیم‏‫.
* ''رفیق اعلی: روزنه‌ای به زندگی فرانچسکوی قدیس‏‫''، ترجمه پیروز سیار، فرهنگ [[نشر نو]]: نشر آسیم‏‫.
* ''جادوی ساده''، ترجمه سمیه فِیلی، انتشارات آیاپیر
* ''جادوی ساده''، ترجمه سمیه فِیلی، انتشارات آیاپیر
* رستاخیز، ترجمه سیروس خزائلی، انتشارات صدای معاصر


== منابع ==
== منابع ==
{{پیروز سیار}}
{{مقدمه اولین چاپ کتاب " ستایش هیچ" و " رفیق اعلی"}}
{{ویکی‌گفتاورد}}
{{ویکی‌گفتاورد}}
{{پانویس}}
{{پانویس}}
خط ۶۶: خط ۷۲:


{{ترتیب‌پیش‌فرض:بوبن، کریستیان}}
{{ترتیب‌پیش‌فرض:بوبن، کریستیان}}
[[رده:افراد زنده]]
[[رده:اهالی لو کروزو]]
[[رده:اهالی لو کروزو]]
[[رده:زادگان ۱۹۵۱ (میلادی)]]
[[رده:زادگان ۱۹۵۱ (میلادی)]]
[[رده:درگذشتگان ۲۰۲۲ (میلادی)]]
[[رده:شاعران اهل فرانسه]]
[[رده:شاعران اهل فرانسه]]
[[رده:شاعران سده ۲۰ (میلادی) اهل فرانسه]]
[[رده:شاعران سده ۲۰ (میلادی) اهل فرانسه]]
[[رده:شاعران سده ۲۱ (میلادی) اهل فرانسه]]
[[رده:شاعران سده ۲۱ (میلادی) اهل فرانسه]]
[[رده:شاعران مرد]]
[[رده:شاعران مرد اهل فرانسه]]
[[رده:شاعران مرد اهل فرانسه]]
[[رده:شاعران مرد]]
[[رده:نویسندگان اهل فرانسه|بوبن، کریستین]]
[[رده:نویسندگان اهل فرانسه|بوبن، کریستین]]
[[رده:نویسندگان سده ۲۱ (میلادی) فرانسه]]
[[رده:نویسندگان سده ۲۱ (میلادی) اهل فرانسه]]
[[رده:نویسندگان کاتولیک]]
[[رده:نویسندگان کاتولیک]]
[[رده:نویسندگان مرد اهل فرانسه]]
[[رده:نویسندگان مرد اهل فرانسه]]
[[رده:نویسندگان مرد سده ۲۰ (میلادی)]]
[[رده:نویسندگان مرد سده ۲۰ (میلادی) اهل فرانسه]]
[[رده:نویسندگان مرد سده ۲۰ (میلادی) اهل فرانسه]]
[[رده:نویسندگان مرد سده ۲۱ (میلادی)]]
[[رده:نویسندگان مرد سده ۲۰ (میلادی)]]
[[رده:نویسندگان مرد سده ۲۱ (میلادی) اهل فرانسه]]
[[رده:نویسندگان مرد سده ۲۱ (میلادی) اهل فرانسه]]
[[رده:نویسندگان مرد سده ۲۱ (میلادی)]]
[[رده:نویسندگان کاتولیک اهل فرانسه]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۷ ژانویهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۰۹

کریستیان بوبَن
زاده۲۴ آوریل ۱۹۵۱
لو کروزو، سون-ا-لوآر
درگذشته۲۳ نوامبر ۲۰۲۲ (۷۱ سال)
لو کروزو
پیشهنویسنده، شاعر
ملیتفرانسویفرانسه
دورهاز ۱۹۷۷ تا ۲۰۲۱
کار(های) برجستهستایش هیچ، چهرۀ دیگر، رفیق اعلی، ژه، دی‍وان‍ه‌وار[۱]

کریستیان بوبَن، (به فرانسوی: Christian Bobin)، (زادۀ ۲۴ آوریل ۱۹۵۱ در شهر لو کروزو – درگذشتۀ ۲۳ نوامبر ۲۰۲۲ در شهر لو کروزو) نویسنده فرانسوی قرن بیستم بود. مضامین اصلی آثار او دربارۀ مفاهیمی همچون عشق، ایمان، طبیعت و کودکی و نوشته‌های وی آهنگین و شاعرانه است. بوبن بیش از ۶۰ کتاب نوشته که بیش از ۳۰ اثر او در ایران به زبان فارسی ترجمه شده‌است.[۱]

زندگی‌نامه

[ویرایش]

کریستیان (که گاه با املای «کریستین» به فارسی نوشته شده) همواره علاقهٔ وافری به شهر زادگاه خود دارد. او پس از تحصیل در رشته فلسفه به کارهای گوناگونی مبادرت ورزید: از کار در یک کتابخانه شهری در اوتن یک موزه در لو کروزو تا روزنامه‌نگاری برای یک نشریهٔ محلی.

او در ۱۹۷۷ به نویسندگی روی آورد و تاکنون بیش از ۶۰ اثر تألیف کرده‌است. کودکی، عشق و تنهایی دستمایه خلق بیشتر آثار اوست. آثار بوبن مانند زنجیر به هم پیوسته‌اند، هر یک تصویر دیگری را روشن ساخته و در کنار هم، تابلوی زندگی و افکار نویسنده را شکل می‌دهند. برای او تجربه‌های ساده زندگی ـ کودکی، عشق، تنهایی ـ دستمایه خلق آثاری عاشقانه‌است. بوبن بیش از آن که به مضامین و کلمات اهمیت دهد، به آوا و لحن کلام می‌پردازد؛ با این حال نوشته‌های او سرشار از اندیشه‌اند. اندیشه‌ای که از زندگی عاشقانه اش و از عشقش به زندگی سرچشمه می‌گیرد. برای بوبن نوشتن، سراییدنِ آواهاست.

در ایران، کریستیان بوبن با کتاب ستایش هیچ (éloge du rien) در سال ۱۳۷۳ و کتاب چهره دیگر (Ľ Autre visage) در سال ۱۳۷۴ با ترجمه پیروز سیار معرفی شد. اما بوبن با کتاب رفیق اعلی (Le Très- Bas) با ترجمه همین مترجم به معروفیت دست یافت. بعد از آن تب ترجمه آثار او در کشور شدت گرفت، زیرا به فاصلهٔ چند سال تقریباً نیمی از آثار او به فارسی ترجمه شد. چند رمان او حتی بیش از یک مترجم دارد. برای مثال رمان ژه (Geai) علاوه بر همین عنوان، با عنوان ابله محله یا دی‍وان‍ه‌ب‍ازی‌ (La folle allure) با عنوان دی‍وان‍ه‌وار نیز منتشر شده‌است.

ترجمه آثار به فارسی

[ویرایش]
  • فرسودگی، ترجمه پیروز سیار. انتشارات دوستان
  • نور جهان، ترجمه پیروز سیار، انتشارات دوستان
  • بیهوده، ترجمه پیروز سیار، انتشارات دوستان
  • ژه، ترجمه فرزین گازرانی، نشر ثالث
  • دی‍وان‍ه‌ب‍ازی‌، ترجمه پرویز شهدی، نشر چشمه
  • دی‍وان‍ه‌وار، ترجمه ح‍ب‍ی‍ب گ‍وه‍ری‌راد، انتشارات رادمهر
  • ابله محلّه، ترجمه مهوش قویمی، انتشارات آشیان
  • زن آینده، ترجمه مهوش قویمی، انتشارات آشیان
  • دلباختگی (لوئیز امور)، ترجمه مهوش قویمی، انتشارات آشیان
  • بانوی سپید، ترجمه مهوش قویمی، انتشارات آشیان
  • اسیر گهواره، ترجمه مهوش قویمی، انتشارات آشیان
  • ایزابل بروژ، ترجمه مهوش قویمی، انتشارات آشیان
  • همه گرفتارند، ترجمه نگار صادقی
  • ستایش هیچ، ترجمه پیروز سیار، نشر گفتار
  • چهره دیگر ترجمه پیروز سیار، نشر گفتار
  • فراتر از بودن، ترجمه نگار صدقی، نشر ماه ریز
  • تصویری از من کنار رادیاتور، ترجمه منوچهر بشیری راد، انشارات اجتماع
  • مسیح در شقایق، ترجمه نگار صدقی، نشر مشکی
  • نور جهان، کلامهای بیدار و چیده شده به دست لیدی داتاس، ترجمه پیروز سیار، نشر آگاه
  • فروغ هستی، ترجمه ساسان تبسمی، نشر باغ
  • حضورِ ناب، ترجمه حسین صدقی، نشر ماه‌ریز
  • جشنی بر بلندی‌ها، ترجمه دلارا قهرمان، نشر کتاب پارسه
  • بانوی سپید، ترجمه دلارا قهرمان، نشر کتاب پارسه
  • انسان شادکام، ترجمه فرزانه مهری، نشر ثالث
  • بخش گمشده، ترجمه فرزانه مهری، نشر ثالث
  • قاتلی به پاکی برف، ترجمه فرزانه مهری، نشر ثالث
  • رفیق اعلی: روزنه‌ای به زندگی فرانچسکوی قدیس‏‫، ترجمه پیروز سیار، فرهنگ نشر نو: نشر آسیم‏‫.
  • جادوی ساده، ترجمه سمیه فِیلی، انتشارات آیاپیر
  • رستاخیز، ترجمه سیروس خزائلی، انتشارات صدای معاصر

منابع

[ویرایش]

الگو:پیروز سیار الگو:مقدمه اولین چاپ کتاب " ستایش هیچ" و " رفیق اعلی"