|
Описание:
Антология посвящена теме эволюции взаимоотношений человека и космоса в произведениях известнейших англоязычных фантастов двадцатого столетия. В ней собраны произведения «классиков», фантастов США и Великобритании 40-х — 70-х годов. Образует дилогию с антологией «Божье око».
Иллюстрации на обложке Л. Ройо и Э. Джонса (в издании не указаны).
Содержание:
- Гарднер Дозуа. Предисловие (перевод М. Левина), стр. 7-21
- Альфред Ван Вогт. Рулл (рассказ, перевод Е. Фрибус), стр. 22-57
- Джеймс Шмиц. Вторая ночь лета (рассказ, перевод Е. Фрибус), стр. 58-91
- Лайон Спрэг де Камп. Свисток Гальтона (рассказ, перевод В. Малахова), стр. 92-125
- Джек Вэнс. Новый премьер (рассказ, перевод В. Малахова), стр. 126-161
- Сирил Корнблат. Та доля славы (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 162-205
- Ли Брэкетт. Последние дни Шандакора (рассказ, перевод Г. Дуткиной, А. Рогулиной), стр. 206-246
- Мюррей Лейнстер. Колониальная служба (рассказ, перевод А. Овчинниковой), стр. 247-312
- Пол Андерсон. Пришельцы с небес (рассказ, перевод Н. Буланова, М. Левина), стр. 313-372
- Гордон Диксон. Человек по почте (рассказ, перевод М. Левина), стр. 373-407
- Кордвейнер Смит. Кисоньки-пусеньки Хиттон-мамусеньки (рассказ, перевод Т.А. Перцевой), стр. 408-441
- Брайан Олдисс. Почти искусство (рассказ, перевод И. Клигман; под редакцией М. Левина), стр. 442-472
- Бим Г. Пайпер. Бог пороха (повесть, перевод М. Левина), стр. 473-533
- Урсула Ле Гуин. Ожерелье (рассказ, перевод Н. Науменко), стр. 534-561
- Фриц Лейбер. Лунная дуэль (рассказ, перевод К. Россинского), стр. 562-578
- Роджер Желязны. Лица его, пламенники пасти его (рассказ, перевод А. Пчелинцева, М. Пчелинцева), стр. 579-624
- Джеймс Типтри-младший. Последняя из могикан, или Небо в алмазах (рассказ, перевод А. Комаринец), стр. 625-666
Примечание:
Все рассказы предваряются краткими очерками об авторах этих рассказов.
Левая часть обложки и её нижний фрагмент — иллюстрация Л. Ройо, использованная для оформления романа Джулии Чернедо In the Company of Others. Верхний фрагмент — иллюстрация Э. Джонса, использованная для оформления романа Gregory Kern Beyond the Galactic Lens (1975).
Переводчиком повести Р. Желязны «Лица его, пламенники пасти его.» указан только А. Пчелинцев.
Переводчиком рассказа Ли Брэкетта «Последние дни Шандакора» указана только А. Рогулина.
Информация об издании предоставлена: vbltyt, iLithium и alpasi (художники), kostaru
|