Переводчик — Михаил Хазин (Михаил Александрович Хазин)
Дата рождения: | 8 октября 1950 г. (74 года) |
Переводчик c: | английского |
Михаил Александрович Хазин родился в Ленинграде в семье поэта-сатирика А. А. Хазина. Окончил Электротехнический институт связи (1975), работал инженером-связистом. Первая публикация — перевод рассказа Брэдбери «Озеро» (1977)
Работы Михаила Хазина
Переводы Михаила Хазина
1977
- Рэй Брэдбери «Озеро» / «The Lake» (1977, рассказ)
2008
- Редьярд Киплинг «В засаде» / «In Ambush» (2008, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Впечатления» / «The Impressionists» (2008, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Испорченная интерлюдия» / «An Unsavoury Interlude» (2008, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Последний семестр» / «The Last Term» (2008, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Продленный день» / «A Little Prep» (2008, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Рабы лампы I» / «Slaves of the Lamp. Part I» (2008, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Рабы лампы II» / «Slaves of the Lamp. Part II» (2008, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Реформаторы морали» / «The Moral Reformers» (2008, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Флаг родины» / «The Flag of Their Country» (2008, рассказ)
2014
- Рекс Стаут «Когда человек убивает» / «When a Man Murders» (2014, повесть)
- Рекс Стаут «Следующий свидетель» / «The Next Witness» (2014, повесть)
- Рекс Стаут «Собачья смерть» / «Die Like a Dog» (2014, повесть)