Scarborough Fair

chanson traditionnelle anglaise

Scarborough Fair est une ballade traditionnelle anglaise, très populaire aux XVIIIe et XIXe siècles, peut-être inspirée de ballades écossaises médiévales.

Fichier audio
Scarborough Fair
noicon
Version soprano a cappella.
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

La chanson est particulièrement connue aujourd'hui par l'arrangement qu'en ont fait Simon & Garfunkel sur leur album Parsley, Sage, Rosemary and Thyme (1966), d'après la version de Martin Carthy.

Présentation

modifier

La chanson est un dialogue. Un jeune homme demande à l'auditeur d'être son messager auprès de son ancienne amoureuse et de lui demander de réaliser une série de tâches impossibles, telles que confectionner une chemise sans couture, la laver dans un puits asséché... ajoutant que si elle réussit ces tâches, il la reprendra auprès de lui. La chanson est souvent chantée en duo, avec la réponse moqueuse de la femme, qui exige que l'homme réalise lui aussi au préalable une série de tâches impossibles : s'il le fait, elle lui fera alors sa chemise sans coutures.

La version titrée « Scarborough Fair » fait référence à la « foire de Scarborough », un lieu de rencontre pour les marchands qui y venaient de toute l'Angleterre.

Les paroles de cette version moderne sont semblables à de nombreuses autres versions populaires aux XVIIIe et XIXe siècles qui mentionnent également la « chemise de batiste » (tissu inconnu en Angleterre avant le XVIIIe siècle) et situent l'histoire dans d'autres lieux que la foire de Scarborough. Les expressions « Parsley, sage, rosemary and thyme » ou « true lover of mine » apparaissant certainement vers la fin du XVIIIe siècle, puisqu'elles n'apparaissent pas sur les manuscrits antérieurs[1].

Ces chansons semblent inspirées par de vieilles ballades écossaises, ayant le même thème des tâches amoureuses impossibles, et notamment The Elfin Knight, une ballade écossaise de vingt versets collectée vers 1670, avec la même structure que Scarborough Fair. Dans cette ancienne ballade, un elfe exige les mêmes tâches impossibles (chemise sans couture) pour épouser la femme ; celle-ci répond par une liste de tâches impossibles que l'elfe doit d'abord réaliser[1].

À mesure que la chanson se répandit, elle fut adaptée, modifiée, réécrite, au point qu’à la fin du XVIIIe siècle il en existait des douzaines. Seules quelques-unes se chantent encore aujourd’hui. La référence à la traditionnelle foire de Scarborough date des versions du XIXe siècle. Le refrain a peut-être été emprunté à la ballade Riddles wisely expounded, dont la trame est similaire. D’autres versions font référence à d’autres foires que celle de Scarborough, comme celles de Whittingham, Cape Ann entre Berwik et Lyne. De nombreuses versions ne mentionnent aucun nom, et portent un titre générique : The Lovers’ Tasks, My Father gave me an Acre of Land, etc.[réf. nécessaire].

Refrain

modifier

Les versions les plus anciennes de The Elfin Knight (vers 1650) comportent un refrain : « My plaid away, my plaid away, the wind shall not blow my plaid away. » Des versions plus récentes comportent des refrains autres :

  • Sober and grave grows merry in time (Qui est sobre et grave devient joyeux avec le temps) ;
  • Ev’ry rose grows merry with time (Toute rose s’égaie avec le temps) ;
  • There’s never a rose grows fairer with time (Jamais rose n’embellit avec le temps).

Ils sont généralement associés avec « Once she/he was a true love of mine » ou une variante.

Version de Simon and Garfunkel

modifier

Les quatre strophes ci-dessous sont celles popularisées par le duo Simon and Garfunkel dans leur album Parsley, Sage, Rosemary and Thyme (1966), et par le film de Mike Nichols Le Lauréat (The Graduate, 1967).

Dans ces quatre strophes, toutes les demandes de tâches impossibles émanent de l'homme et s'adressent à la femme. La deuxième et la troisième sont prises dans la section féminine de la chanson et « masculinisées ». La quatrième est la reprise de la première. À noter aussi que, dans cette version, on entend les paroles d'une autre chanson, anti-guerre (Canticle), se superposer en canon aux paroles traditionnelles[2].

Anglais Français

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.

Tell her to make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Without no seam nor needle work,
Then she'll be a true love of mine.

Tell her to find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Between the salt water and the sea strands,
Then she'll be a true love of mine.

Tell her to reap it in a sickle of leather,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And to gather it all in a bunch of heather,
Then she'll be a true love of mine.

Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.

Allez-vous à la foire de Scarborough ?
Persil, sauge, romarin et thym,
Parlez de moi à quelqu'un qui vit là-bas,
Elle fut autrefois mon grand amour.

Qu’elle me confectionne une chemise de batiste,
Persil, sauge, romarin et thym,
Sans couture ni travaux d'aiguille,
Alors, elle sera mon grand amour.

Qu’elle me trouve une acre de terre,
Persil, sauge, romarin et thym,
Entre l’eau salée et le rivage,
Alors, elle sera mon grand amour.

Qu’elle la moissonne avec une faucille de cuir,
Persil, sauge, romarin et thym,
Et lie sa moisson d'une brassée de bruyère,
Alors, elle sera mon grand amour.

Allez-vous à la foire de Scarborough ?
Persil, sauge, romarin et thym,
Parlez de moi à quelqu'un qui vit là-bas,
Elle fut autrefois mon grand amour.

Interprètes

modifier

Culture populaire

modifier

Dans le jeu GTA IV de Rockstar Games, le camion de marchand de glaces joue la mélodie de Scarborough Fair.

On peut entendre Scarborough Fair dans la bande son des jeux Anno 1503 et Civilization VI.

On peut entendre Scarborough Fair comme musique du générique de la série télévisée Rosemary and Thyme.

Dans le jeu de SEGA, Bayonetta, les armes de bases portent le nom de Scarborough Fair.

Dans l'anime Diabolik Lovers, le personnage Kanato Sakamaki chante le premier couplet de Scarborough Fair après le générique du début dans l'épisode 6.

Dans l'un des épisodes de la première saison de l'anime Black Butler (Kuroshitsuji), Ciel Phantomhive chante le premier couplet de Scarborough Fair.

On peut entendre Scarborough Fair dans le film Lost in Translation.

Dans la série Les Condamnées (Bad Girls), Sharon "Shaz" Wylie interprète Scarborough Fair en s'accompagnant d'une guitare (saison 3, épisode 3).

Dans la série Le Donjon de Naheulbeuk, la chanson La compagnie du chien rugissant du disque Machins de taverne est basée sur l'air de Scarborough Fair.

Dans le jeu Wii Music, la chanson Scarborough Fair fait partie des musiques pouvant être interprétées.

Dans le jeu Civilization VI, l'air de Scarborough Fair constitue la base du thème musical de l'Angleterre.

Dans le jeu d'horreur The Dark Anthology : Little Hope prévu pour 2020, la chanson Scarborough Fair fait partie des musiques pouvant être interprétées.

Dans le jeu Phantasy Star Nova, Scarborough Fair est utilisée en musique de fin.

Dans le jeu Genshin Impact, trois personnages nommés Parsley, Sage et Rosemary se trouvent près de la cité de Mondstadt.

Dans l'anime adapté du light novel Shūmatsu nani shitemasu ka? Isogashii desu ka? Sukutte moratte ii desu ka?, une reprise de Scarborough Fair est jouée durant l'épisode 1.

Notes et références

modifier