« yo » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
création d'une entrée en kotava
JackBot (discussion | contributions)
(19 versions intermédiaires par 10 utilisateurs non affichées)
Ligne 26 :
{{trad-fin}}
 
=== {{S|nom|fr|num=1}} ===
{{fr-rég|jo}}
'''yo''' {{pron|jo|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|yoyette}}
# {{Cameroun|fr}} [[jeune|Jeune]] [[homme]] [[à la mode]].
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Camerounais. Camerounais mes chers compatriotes. Chers '''Yos''' et Yoyettes, aujourd’hui est un jour pas comme les autres, car j’ai décidé de vous dire vos vérités (''Applaudissements''). Je suis très fâché.'' {{source|« ''Le nouveau sous-préfet de Ngomedzap'' », cité dans ''Rire des crises postcoloniales: le discours intermédiatique du théâtre comique populaire et de la fictionnalisation de la politique linguistique du Cameroun'', par Alain Cyr Pangop Kameni, Münster : LIT Verlag, 2009}}
| Camerounais. Camerounais mes chers compatriotes. Chers '''Yos''' et Yoyettes, aujourd’hui est un jour pas comme les autres, car j’ai décidé de vous dire vos vérités (''Applaudissements''). Je suis très fâché.
#* ''Il existe par ailleurs des désignations excluantes, intergroupales, socio-spaciales… (pidgin des jeunes, langue des '''yos''', langue du kwat, etc. ).'' {{source|Élisabeth Ngo Ngok-Graux, « ''Étude des représentations et leçons de sémentaxe : qu’est-ce que le camfranglais ?'' », dans ''La langue française dans l’espace francophone : Pratiques, représentations, dynamique et didactique au XXI{{e}} siècle'', sous la direction de Venant Eloundou Eloundou, Claude Frey & Édouard Ngamountsika, Paris : Éditions des Archives contemporaines, 2015, page 221 - note n° 8}}
#* | ''Camerounais. Camerounais mes chers compatriotes. Chers '''Yos''' et Yoyettes, aujourd’hui est un jour pas comme les autres, car j’ai décidé de vous dire vos vérités (''Applaudissements''). Je suis très fâché.'' {{source|=« ''Le nouveau sous-préfet de Ngomedzap'' », cité dans ''Rire des crises postcoloniales: le discours intermédiatique du théâtre comique populaire et de la fictionnalisation de la politique linguistique du Cameroun'', par Alain Cyr Pangop Kameni, Münster : LIT Verlag, 2009}}
#* {{exemple | lang=fr
| Il existe par ailleurs des désignations excluantes, intergroupales, socio-spaciales… (pidgin des jeunes, langue des '''yos''', langue du kwat, etc. ).
#* | ''Il existe par ailleurs des désignations excluantes, intergroupales, socio-spaciales… (pidgin des jeunes, langue des '''yos''', langue du kwat, etc. ).'' {{source|=Élisabeth Ngo Ngok-Graux, « ''Étude des représentations et leçons de sémentaxe : qu’est-ce que le camfranglais ?'' », dans ''La langue française dans l’espace francophone : Pratiques, représentations, dynamique et didactique au XXI{{e}} siècle'', sous la direction de Venant Eloundou Eloundou, Claude Frey & Édouard Ngamountsika, Paris : Éditions des Archives contemporaines, 2015, page 221 - note n° 8}}
#* ''Le Cameroun est devenu <br>Une méga-tombe pour les '''yos''' et yoyettes <br>Ce bled tue les jeunes talents!'' {{source|«&nbsp;''Méga-Tombe''&nbsp;», d’après Valsero, dans ''Speak camfranglais pour un Renouveau onglais'', par Peter Wuteh Vakunta, Bamenda (Cameroun) : Langaa RPCIG, 2014, page 30}}
 
==== {{S|variantes}} ====
* [[yo’o]]
 
=== {{S|nom|fr|num=2}} ===
{{fr-rég|jo}}
'''yo''' {{pron|jo|fr}} {{m}}
# Septième [[lettre]] de l’alphabet cyrillique, {{lien|ё|ru}}.
#* {{exemple|lang=fr}}
 
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|jo}}
{{trad-fin}}
 
=== {{S|prononciation}} ===
Ligne 46 ⟶ 61 :
 
=== {{S|références}} ===
* <uspan style="text-decoration:underline;">Pour le nom :</uspan> [[:en:w:Peter Wuteh Vakunta|Peter Wuteh Vakunta]], ''Indigenization of Language in the African Francophone Novel: A New Literary Canon'', New-York : Peter Lang Publishing, 2011, page 42.
 
[[Catégorie:Mots sans consonne en français]]
Ligne 65 ⟶ 80 :
'''yo''' {{pron|ˈjoʊ|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈjəʊ|en}} {{UK|nocat=1}}
# {{argot|en}} [[yo#fr|Yo]], [[salut#fr-interj|salut]]. Salutation proche de ''{{lien|hi|en}}''.
#* {{exemple | lang=en
#* '''''Yo''' Paulie! How’s it going?''
#*:Salut, | '''Yo''' Paulie ! Comment çaHow’s vait going?
| Salut, Paulie ! Comment ça va ?}}
# {{argot|en}} [[hé|Hé]]. Interjection proche de ''{{lien|hey|en}}''.
#* {{exemple | lang=en
#* | '''''Yo''', check this out!''
#*: | Hé, regardez-ça !}}
# {{argot|en}} {{lexique|militaire|en}} Utilisé pour confirmer sa présence lors d’un appel.
#* ''Sergeant: Smith?<br>Private Smith: '''Yo'''!''
Ligne 75 ⟶ 92 :
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-yo.ogg}}
* {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-yo.wav}}
* {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-yo.wav}}
 
== {{langue|bci}} ==
Ligne 112 ⟶ 131 :
=== {{S|pronom personnel|ht}} ===
'''yo''' {{pron|jo|ht}}
# Troisième personne du pluriel sujet et objet : [[ils|Ils]], [[elles]], [[les]], [[eux]], [[leur]].
# [[on|On]] (utilisé pour des personnes indéfinies).
 
Ligne 118 ⟶ 137 :
'''yo''' {{pron|jo|ht}}
# [[leur#fr|Leur]], [[leurs#fr|leurs]].
#* ''{{exemple|lang=ht|Sa se telefòn '''yo'''.''|Ceci est leur téléphone.}}
#: Ceci est leur téléphone.
 
==== {{S|vocabulaire}} ====
Ligne 164 ⟶ 182 :
* Dominique Fattier, [http://www.persee.fr/doc/linx_0246-8743_1995_num_33_2_1398 ''Une si proche étrangère (quelques remarques à propos de la genèse du sous-système des pronoms personnels du créole d’Haïti)''], 1995.
* Michel Degraff, [http://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_2000_num_34_138_2373 ''À propos de la syntaxe des pronoms objets en créole haïtien : points de vue croisés de la morphologie et de la diachronie''], 2000.
 
== {{langue|idb}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|pt|idb|eu}}.
 
=== {{S|pronom personnel|idb}} ===
'''yo''' {{pron||idb}}
#{{Diu|idb}} [[je|Je]].
 
=== {{S|références}} ===
* {{R:CardosoCosta2021|p=129}}
 
== {{langue|gcf-mq}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
:{{ébauche-étym|gcf-mq}}
 
=== {{S|pronom personnel|gcf-mq}} ===
'''yo''' {{pron||gcf-mq}}
# Pronom personnel de la troisième personne du pluriel : [[ils]], [[elles]], [[leurs]], [[les]].
#* {{exemple|lang=gcf-mq}}
 
=== {{S|références}} ===
* {{R:PinalieBernabé|p=15}}
 
== {{langue|es}} ==
Ligne 172 ⟶ 213 :
'''yo''' {{pron|ʝo|es}} {{mf}} ({{p}} : ''[[nosotros]]'')
# [[je|Je]] : pronom personnel à la première personne du singulier au nominatif.
#* {{exemple | lang=es
#* ''¿Quieres que '''yo''' salga?''
#*: | Veux-tu¿Quieres que je sorte'''yo''' salga?
| Veux-tu que je sorte ?}}
# [[moi|Moi]], je.
#* {{exemple | lang=es
#* | '''''Yo''' soy estudiante.''
#*: | Moi, je suis étudiant.}}
#* ''Y Felipe no estaba asustado. '''Yo''' tampoco.'' {{source|{{w|Ramón J. Sender}}, ''{{w|Crónica del alba}}'', 1942.}}
#* {{exemple | lang=es
#*: Et Philippe n’était pas effrayé. Moi non plus.
| Y Felipe no estaba asustado. '''Yo''' tampoco.
#*: | Et Philippe n’était pas effrayé. Moi non plus.
#* | ''Y Felipe no estaba asustado. '''Yo''' tampoco.'' {{source|={{w|Ramón J. Sender}}, ''{{w|Crónica del alba}}'', 1942.}}
 
==== {{S|notes}} ====
Ligne 192 ⟶ 237 :
* {{écouter|lang=es|Allemagne (Berlin)||audio=LL-Q1321 (spa)-Guergana-yo.wav}}
* {{écouter|lang=es|France (Paris)||audio=LL-Q1321 (spa)-Eavq-yo.wav}}
* {{écouter|Lima (Pérou)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-yo.wav}}
 
== {{langue|hoi}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|hoi}}
 
=== {{S|nom|hoi}} ===
'''yo''' {{pron||hoi}}
# {{lien|ciel|fr|dif=Ciel}}.
 
== {{langue|avk}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{avk-arbitraire}}<ref>{{avk-ref-arbitraire}}</ref>.
: {{avk-arbitraire}}.<ref>Selon [http://www.kotava.org/fr/fr_kotava.php l'argumentaire développé par l'initiateur du kotava], cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.</ref>
 
=== {{S|particule|avk}} ===
# {{archaïquearchaïsme|avk}} ''Particule plurialisatrice''.
 
==== {{S|synonymes}} ====
Ligne 211 ⟶ 264 :
 
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=avk|France|jɔ|audio=yo (avk).wav}}
=== {{S|anagrammes}} ===
* {{lien|oy|avk}}
Ligne 217 ⟶ 270 :
=== {{S|références}} ===
*{{Kotapedia|yo}}
{{Références}}
[[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]]
 
[[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]]
 
== {{langue|pln}} ==
Ligne 230 ⟶ 284 :
==== {{S|synonymes}} ====
* [[í#pln|í]]
 
== {{langue|tim}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|tim}}
 
=== {{S|nom|tim}} ===
'''yo''' {{pron||tim}}
# {{lexique|zoologie|tim}} [[animal#fr|Animal]].
 
==== {{S|notes}} ====
* {{note-linguistique}}
 
=== {{S|références}} ===
* {{R:SILTimbe}}