Aller au contenu

Souletin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 21 janvier 2017 à 22:56 et modifiée en dernier par Zizare (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
  • L'occidental (biscayen)
  • Le central (guipuscoan)
  • Le navarrais
  • Le navarro-labourdin
  • Le souletin
  • Le souletin est un dialecte basque particulier parlé dans la Soule (la plus petite des sept provinces historiques du Pays basque, dans l'est). Il présente quelques spécificités linguistiques et phonétiques, qui le singularisent. Sa prononciation se différencie des autres parlers euscariens soit par des innovations dues notamment à l'influence du gascon voisin (voyelle ü), soit par conservatisme (h aspiré). Le souletin présente également des spécificités dans ses déclinaisons, sa morphologie verbal et son lexique.

    Classification dialectale actuelle

    D'après le linguiste Koldo Zuazo, la langue basque se compose aujourd'hui de cinq dialectes principaux :

    Le souletin

    Le dialecte souletin est parlé dans une trentaine de communes de la province de Soule :

    • Haute-Soule : Alçay-Alçabéhéty-Sunharette, Alos-Sibas-Abense-de-Haut, Barcus, Camou-Cihigue, Esquiule, Etchebar, Haux, Lacarry-Arhan-Charritte-de-Haut, Laguinge-Restoue, Larrau, Lichans-Sunhar, Licq-Athérey, Sainte-Engrace, Tardets-Sorholus et Trois-Villes.
    • Arbaille : Aussurucq, Garindein, Gotein-Libarrenx, Idaux-Mendy, Menditte, Musculdy, Ordiarp, Ossas-Suhare, Pagole, Roquiague et Sauguis-Saint-Etienne.
    • Basse-Soule : Aïnharp, Arrast-Larrebieu, Berrogain-Laruns, Charritte-de-Bas, Chéraute, Espès-Undurein, l'Hôpital-Saint-Blaise, Mauléon-Licharre, Moncayolle-Larrory-Mendibieu, Oyhercq et Viodos-Abense-de-Bas.

    Il est à noter que les communes de Basse-Soule d'Aroue-Ithorots-Olhaïby, Domezain-Berraute, Etcharry et Lohitzun sont de dialecte navarro-labourdin.

    Les communes de Montory, Osserain-Rivareyte et Gestas sont quant à elles de langue occitane gasconne.

    Phonologie

    Vocalisme

    • u > ü

    Le son /u/ évolue en /y/, probablement par influence du gascon, sauf dans les suivants :

    a) En contact avec r dans certains cas : hur (eau, liquide, ur en basque standard), mais hür (fruit); (nous, gu en basque standard) et (vous, zu en basque standard), mais gu(r)e (nos, gure en basque standard) ou bien zu(r)i (à vous, zuri en basque standard).
    b) En contact avec rd ou rth: úrdin, urthail.
    c) Devant s: ikhúsi, bústi, gustátü.
    d) Lorsque u est la produit de la fermeture de /o/ en /u/ en contact avec une nasale: Nun (non en basque standard, où), huñ (oin en basque standard, pied), ezkúntü (marier, ezkondu en basque standard).
    • o > u,

    Fermeture /o/ en /u/ en contact avec une nasale : uhuñ (ohoin en basque standard, voleur), hun (on en basque standard, bon), dans les interrogatifs: nur (nor en basque standard, qui), nuiz (< noiz, quand), zuñ (< zoin, quel, lequel), etc.

    • i - ü > ü - ü

    Métaphonie régressive de /y/ sur /i/: düzü, nündüzün, ükhüzi (laver, ikuzi, garbitu en basque central), üthüri (iturri), üngürü (environ, inguru en basque standard).

    • üa > ia: zah. aingürüa > egun aingü(r)ía (ange, aingerua en basque standard).
    • au > ai ia erabat : gaiza (gauza), gai (gau), iáñ (iraun).
    • Maintien dans antique voyelle nasale comme en roncalais : ãhãl, ãmã, ãhãri, mĩhĩ, e.a.

    Consonantisme

    • Présence de neuf consonnes sifflantes au lieu des six habituelles due au contact avec le gascon.
    • Chute du r simple intervocalique et simplification de rr: ági (viande, haragi en basque standard), iói (tomber, erori en basque standard), parfois óo (oro). De la même façon, rr > r: üthüri (source, fontaine, iturri en basque standard), héri (village, pays, herri en basque standard).
    • Présence d'occlusives aspirées comme dans une grande partie des dialectes septentrionaux mais avec une plus grande fréquence et une plus grande persistance : bethi, aiphátü, ikhúsi, belhar, lanhú, urhentü (finir, terminer, bukatu).
    • Après n ou l, p et t intervocaliques anciens sont conservés sourds : -entako, sükhalte (sukalde), etxalte (ferme, etxalde, baserri en basque standard), igante (dimanche, igande en basque standard), hántik et hánko (handik et hango en basque standard), etc.

    Accent

    • Dans la plupart des cas, c'est l'avant-dernière syllabe qui est accentuée : bezaláko.

    Sauf :

    a) Au singulier : neská jin düzü (neska etorri da), zuñ néska (zein neska) mugagabean
    b) ginén, zinén < *ginaen, *zinaen.
    c) Dans la distinction entre singulier et pluriel : lagü´nak/lagünék, lagüná(r)i/lagünér, lagünáen/lagünén
    d) ardú, gazná, orgá < *ardano, *gaztana, *organa.

    Morphologie nominale

    • Tendance à utiliser des mots sans "articles" ou marque de l'absoltif : gue aitá záhar da.
    • NONDIK (Ablatif) : -RIK lorsqu'il s'agit d'un nom propre, -TI edo -TIK lorsqu'il s'agit d'un nom commun. Altzükürik eta menditi(k).
    • NORA (Allatif) : -RA ou -RAT pour les noms propres, -ALA ou -ALAT pour les noms communs: Altzükürat et herrialat.
    • NORI (Datif) : Au singulier -RI, au pluriel -ER.
    • NOREKIN (Comitif) : -KI ou -KILA(N).
    • NORENTZAT (Destinatif) : Au singulier -TAKO et au pluriel -ENTÁKO.
    • -on > u~

    La terminaison d'origine latin -oi en basque standard (du latin ← ONE(M)) est réalisée -[u] par analogie aux parlers gascons voisins. arazú (arrazoi), sasú (sasoi), bunbú (bonboi).

    • Présence des suffixes diminutifs -OT et -XKOT : haurrót (haurtxo).
    • Présence d'un morphème de genre avec le suffixe féminin -SA dans quelques cas : alhargüntsa (andre alarguna), bulanjersa (andre okina), etc.
    • Forte productivité du préfixe ARRA- : arramaiatz 'ekaina', arraseme/arralhaba 'biloba', arrahartü 'berriz hartu', arrajin 'itzuli', e.a.
    • Présence des suffixes diminutifs -ÑI : ebiñi (euritxoa, euri xehea), ttipiñi (txikitxoa), e.a.

    Morphologie verbale

    Izan eta ukan aditzen taula osoa, non aditz laguntzaileen jokaera ikus daitekeen.
    • Partizipioa + -RIK : nekaturik, egonik, emanik vs. nekatuta/nekatua, egonda/egona, e.a.
    • NOR-NORI-NORK adizkietan, ekialde osoan erabiltzen den *eradun erroa, ei bilakatu da: deit (dit), deitade (didate), deizüt (dizut).
    • Ekialdeko euskararen zuka edo zuketa, errespetuzko tratamendua: ahantzi zita(da)züt 'ahantzi zait', jeiki nündüzün 'jeiki nintzen', jin düzü 'etorri da'. Hegoaldean zuka bezala ezagutzen dena -hau da, tratamendu neutroa- oso testuinguru gutxitan erabiltzen da zubereraz, hala nola jendaurreko mintzaldietan.

    Lexique

    Quelques spécificités linguistiques souletines
    français basque standard navarro-labourdin souletin
    Adverbes : jamais inoiz, sekula sekula, egundaino astelüxean, jagoiti
    souvent maiz, askotan ardura ardüra, askitan
    Adjectif : bien ongi ontsa honki, ontsa
    joli polit polit eijer, ejer
    Verbes : arriver gertatu, iritsi gertatu, suertatu agitü
    avoir ukan, izan, eduki ukan edüki, üken
    terminer amaitu, bukatu finitu bürüratü, ürrentü
    venir etorri, heldu jin jin, heltü
    Noms : cuisine sukalde sukalde sükalte
    fleur lore, lili lore, lili lili, lore
    lieu leku, toki leku, toki lekü, güne
    pluie euri euri ebi, eüri
    poète olerkari, poeta olerkari, poeta olerkari
    soleil eguzki eguzki eki
    sortie irteera jalgibide, jalgia elkigia, elkigü
    Soule Zuberoa Xiberoa Xiberoa

    Aujourd'hui[Quand ?], plus de 60 % des 16 000 Souletins sont bascophones, mais la diminution du nombre de locuteurs chez les jeunes et le manque d’emploi peut à terme comporter un risque pour la pérennisation du dialecte. Néanmoins, le travail mené par les associations culturelles dans lesquelles beaucoup de jeunes s’investissent permet au dialecte de se maintenir, malgré la standardisation de la langue avec le basque unifié, qui ne semble pas évincer le souletin.

    Voir aussi

    Bibliographie

    Articles connexes

    Liens externes

    Notes et références

    Notes

    Références