« mortel » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
→fr-nom-1 : ex |
m L'abréviation de numéro se termine par o (et pas °). Espace insécable. |
||
(24 versions intermédiaires par 16 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
'''mortel''' {{pron|mɔʁ.tɛl|fr}} |
'''mortel''' {{pron|mɔʁ.tɛl|fr}} |
||
# Qui est [[sujet]] à la [[mort]], par opposition à l’[[immortalité]] ou à la [[divinité]]. |
# Qui est [[sujet]] à la [[mort]], par opposition à l’[[immortalité]] ou à la [[divinité]]. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Tous les hommes sont '''mortels'''.}} |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Cette vie '''mortelle''' est pleine de misères.}} |
||
# Qui [[causer|cause]] la mort ; qui [[paraît]] [[devoir]] la causer. |
# Qui [[causer|cause]] la mort ; qui [[paraît]] [[devoir]] la causer. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* ''Le balayage est impitoyablement proscrit, les poussières pouvant être '''mortelles''' pour les vers à soie.'' {{source|D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature; 1{{ère}} partie: Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} |
|||
| Le balayage est impitoyablement proscrit, les poussières pouvant être '''mortelles''' pour les vers à soie. |
|||
#* ''Dans l’espace, de graves dangers nous guettent, parmi lesquels : micrométéorites, radiations cosmiques '''mortelles''' et vieillissement accéléré en apesanteur.'' {{source|Louis Dubé, ''Tourisme interstellaire envahissant'', dans ''{{w|Le Québec sceptique}}'', n°70, p.33, automne 2009}} |
|||
| source=D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature; 1{{ère}} partie: Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} |
|||
#* {{exagération|fr}} Douleur, inquiétude, crainte, tristesse, offense 'mortelle'. - Effroi 'mortel'. - Ennui 'mortel'. |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
# {{exagération|fr}} Qualifie un [[ennemi]] que l’on [[hait]] [[profondément]], et le [[sentiment]] de [[haine]] que l’on [[avoir|a]] à son [[encontre]]. |
|||
| Dans l’espace, de graves dangers nous guettent, parmi lesquels : micrométéorites, radiations cosmiques '''mortelles''' et vieillissement accéléré en apesanteur. |
|||
#* ''En passant au large d’El-Kçar, nous vîmes au flanc des montagnes des Ahl Serif le camp de Raïssouli, qui mettait à la raison les derniers partisans de son ennemi '''mortel''' le caïd Er-Remiki.'' {{source|{{w|Frédéric {{smcp|Weisgerber}}}}, ''Au seuil du Maroc Moderne'', Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, p. 241}} |
|||
| source=Louis Dubé, ''Tourisme interstellaire envahissant'', dans ''{{w|Le Québec sceptique}}'', {{n°|70}}, automne 2009, page 33}} |
|||
# {{religion|fr}} {{théol|fr}} Qualifie une forme de [[péché]] qui fait [[perdre]] la [[grâce]] de [[Dieu]] et qui [[donner|donne]] une [[sorte]] de mort à l’[[âme]]. |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| En 20 ans, beaucoup de Français ont pris conscience des risques de la vitesse et de l’alcool au volant. En revanche, et tout particulièrement l’usage du smartphone n’est pas encore identifié comme un risque '''mortel''' alors qu’il est impliqué dans un accident corporel sur dix. |
|||
| source = ''20 ans sur la route : évolution des risques et enjeux pour demain'', Axa, 30 septembre 2024}} |
|||
# {{par hyperbole|fr}} Qualifie une émotion très vive, très forte. |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Frapper aux portes était d’un '''ennui mortel''', et il aurait aimé entrer au chaud. Les gens n’avaient pas grand-chose de valable à raconter. |
|||
| source={{ouvrage |prénom=Camilla |nom=Läckberg |trad=Lena Grumbach et Catherine Marcus |titre=Le Tailleur de pierre |éditeur=Actes Sud |lieu= |année=2009 |année première édition=2005}}, page 106}} |
|||
# {{par hyperbole|fr}} Qualifie un [[ennemi]] que l’on [[hait]] [[profondément]], et le [[sentiment]] de [[haine]] que l’on [[avoir|a]] à son [[encontre]]. |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| En passant au large d’El-Kçar, nous vîmes au flanc des montagnes des Ahl Serif le camp de Raïssouli, qui mettait à la raison les derniers partisans de son ennemi '''mortel''' le caïd Er-Remiki. |
|||
| source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Au seuil du Maroc Moderne'', Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 241}} |
|||
# {{lexique|religion|théologie|fr}} Qualifie une forme de [[péché]] qui fait [[perdre]] la [[grâce]] de [[Dieu]] et qui [[donner|donne]] une [[sorte]] de mort à l’[[âme]]. |
|||
# {{familier|fr}} [[ennuyeux#Français|Ennuyeux]] à [[mourir]]. |
# {{familier|fr}} [[ennuyeux#Français|Ennuyeux]] à [[mourir]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* ''L’équipage attendit pendant une '''mortelle''' demi-heure en proie à la consternation la plus profonde.'' {{source|{{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855|5|137}}}} |
|||
| L’équipage attendit pendant une '''mortelle''' demi-heure en proie à la consternation la plus profonde. |
|||
| source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855|5|137}}}} |
|||
# {{populaire|fr}} [[cool#Français|Cool]] ; [[génial]]. |
# {{populaire|fr}} [[cool#Français|Cool]] ; [[génial]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* ''Chuis avec Tiphaine, c'est ma meuf, tu vois, putain de ta race, j'l'ai dans l'bide, c plus fort que moi, j'la kiffe trop, elle est trop '''mortelle'''. Putain qu'est-ce qu'elle est bonne.'' {{source|Philippe Govart, ''Bondues sans confession: Chronique meurtrière d'un amour perdu'', [[Villeneuve-d’Ascq]] : Éditions Ravet-Anceau, 2009}} |
|||
| Chuis avec Tiphaine, c’est ma meuf, tu vois, putain de ta race, j’l’ai dans l’bide, c plus fort que moi, j’la kiffe trop, elle est trop '''mortelle'''. Putain qu’est-ce qu’elle est bonne. |
|||
#* ''Les deux feujs accostent Manuela et Naomie, deux bombes noires et '''mortelles''' qui tapinent au bord de la route.'' {{source|{{w|Johann Zarca}}, ''Le Boss de Boulogne'', Don Quichotte éditions, 2014}} |
|||
| source=Philippe Govart, ''Bondues sans confession : Chronique meurtrière d’un amour perdu'', [[Villeneuve-d’Ascq]] : Éditions Ravet-Anceau, 2009}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
==== {{S|antonymes}} ==== |
|||
| Les deux feujs accostent Manuela et Naomie, deux bombes noires et '''mortelles''' qui tapinent au bord de la route. |
|||
* [[immortel]] |
|||
| source={{w|Johann Zarca}}, ''Le Boss de Boulogne'', Don Quichotte éditions, 2014}} |
|||
#* {{exemple|Vous avez retrouvé ma caisse? '''Mortel''', la DAE assure. |
|||
|source=Sous-titres Breaking Bad |
|||
|lang=fr}} |
|||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
Ligne 29 : | Ligne 47 : | ||
* [[fatal]] |
* [[fatal]] |
||
* [[létal]] ou [[léthal]] |
* [[létal]] ou [[léthal]] |
||
==== {{S|antonymes}} ==== |
|||
* [[immortel]] |
|||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
Ligne 37 : | Ligne 58 : | ||
* [[verrou mortel]] |
* [[verrou mortel]] |
||
{{)}} |
{{)}} |
||
==== {{S|phrases}} ==== |
|||
* [[plaie d’argent n’est pas mortelle]] |
|||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
Ligne 49 : | Ligne 73 : | ||
* {{T|fy}} : {{trad-|fy|deadlik}} |
* {{T|fy}} : {{trad-|fy|deadlik}} |
||
* {{T|el}} : {{trad+|el|θανάσιμος}}, {{trad+|el|θνητός|tr=thnitos}} |
* {{T|el}} : {{trad+|el|θανάσιμος}}, {{trad+|el|θνητός|tr=thnitos}} |
||
* {{T|grc}} : {{trad |
* {{T|grc}} : {{trad|grc|θνητός|tr=thnetos}} |
||
* {{T|io}} : {{trad+|io|mortala}} |
* {{T|io}} : {{trad+|io|mortala}} |
||
* {{T|it}} : {{trad+|it|mortale}} |
* {{T|it}} : {{trad+|it|mortale}} |
||
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|dodelijk}}, {{trad+|nl|moorddadig}} |
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|dodelijk}}, {{trad+|nl|moorddadig}} |
||
* {{T|nb}} : {{trad+|nb|dødelig}} |
* {{T|nb}} : {{trad+|nb|dødelig}} |
||
* {{T|oc}} : {{trad |
* {{T|oc}} : {{trad+|oc|mortal}}, {{trad+|oc|mortau}} |
||
* {{T|pap}} : {{trad |
* {{T|pap}} : {{trad|pap|mortal}} |
||
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|śmiertelny}} |
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|śmiertelny}} |
||
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|mortal}}, {{trad-|pt|mortal}} (1), {{trad-|pt|mortífero}} (2) |
|||
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|смертельный}} |
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|смертельный}} |
||
* {{T|se}} : {{trad |
* {{T|se}} : {{trad|se|jámolaš}} |
||
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|dödlig}} |
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|dödlig}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Ligne 65 : | Ligne 90 : | ||
* {{T|de}} : {{trad+|de|tödlich}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|tödlich}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|fatal}}, {{trad+|en|deadly}}, {{trad+|en|lethal}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|fatal}}, {{trad+|en|deadly}}, {{trad+|en|lethal}} |
||
* {{T|ar}} : {{trad+|ar|قَاتِل}}, {{trad+|ar|مُمِيت}} |
|||
* {{T|br}} : {{trad+|br|marvel}}, {{trad+|br|marvus}} |
* {{T|br}} : {{trad+|br|marvel}}, {{trad+|br|marvus}} |
||
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|치명적|R=chimyeongjeok}} |
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|치명적|R=chimyeongjeok}} |
||
Ligne 71 : | Ligne 97 : | ||
* {{T|ja}} : {{trad-|ja|致命的|R=chimeiteki}} |
* {{T|ja}} : {{trad-|ja|致命的|R=chimeiteki}} |
||
* {{T|la}} : {{trad-|la|interfectibilis}}, {{trad-|la|interfectorius}} |
* {{T|la}} : {{trad-|la|interfectibilis}}, {{trad-|la|interfectorius}} |
||
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|śmiertelny}}, {{trad |
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|śmiertelny}}, {{trad+|pl|śmiercionośny}} |
||
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|mortal}} |
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|mortal}} |
||
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|смертный}} |
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|смертный}} |
||
{{trad-fin}} |
|||
{{trad-début|{{par hyperbole|nocat=1}} Qualifie un ennemi que l’on hait profondément|4}} |
|||
* {{T|en}} : {{trad+|en|mortal}} |
|||
{{trad-fin}} |
|||
{{trad-début|{{lexique|religion|fr}} {{lexique|théologie|fr}} Qualifie une forme de péché qui donne une sorte de mort à l’âme.|5}} |
|||
* {{T|en}} : {{trad+|en|mortal}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
=== {{S|nom|fr}} === |
=== {{S|nom|fr}} === |
||
{{fr-rég|mɔʁ.tɛl}} |
{{fr-rég|mɔʁ.tɛl}} |
||
'''mortel''' {{pron|mɔʁ.tɛl|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|mortelle}} |
'''mortel''' {{pron|mɔʁ.tɛl|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|mortelle}} |
||
# [[être humain|Être humain]] comme sujet à la mort, par [[opposition]] au [[Dieu]], aux [[immortel]]s. |
# [[être humain|Être humain]] comme sujet à la mort, par [[opposition]] au [[Dieu]], aux [[immortel]]s. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* ''Hélas ! il n’y a plus de paradis sur la terre. Ce lieu était peuplé de maringoins, que le bon Dieu a créés, je pense, pour exercer la patience des '''mortels''' ''[…]'' ils ne nous laissèrent pas un moment de repos.'' {{source|« Lettre du R. P. Lejacq, de la Congrégation des Oblats de Marie-Immaculée, à Mgr d’Herbomez, vicaire apostolique de la Colombie britannique {{sic !|Colombie-Britannique}} », 12 septembre 1869, dans les ''Annales de la propagation de la foi'', vol. 42, Lyon, 1870, p. 444}} |
|||
| Hélas ! il n’y a plus de paradis sur la terre. Ce lieu était peuplé de maringoins, que le bon Dieu a créés, je pense, pour exercer la patience des '''mortels''' ''[…]'' ils ne nous laissèrent pas un moment de repos. |
|||
| source=« Lettre du R. P. Lejacq, de la Congrégation des Oblats de Marie-Immaculée, à Mgr d’Herbomez, vicaire apostolique de la Colombie britannique », 12 septembre 1869, dans les ''Annales de la propagation de la foi'', volume 42, Lyon, 1870, page 444}} |
|||
#* ''Et comme je lui répondais que j’aimais une '''mortelle''', boudeuse et dépitée, elle pleura quelques larmes, poussa un éclat de rire, et s’évanouit en giboulées ''[…] {{source|{{w|Aloysius Bertrand}}, ''{{ws|Gaspard de la nuit}}'', 1842}} |
#* ''Et comme je lui répondais que j’aimais une '''mortelle''', boudeuse et dépitée, elle pleura quelques larmes, poussa un éclat de rire, et s’évanouit en giboulées ''[…] {{source|{{w|Aloysius Bertrand}}, ''{{ws|Gaspard de la nuit}}'', 1842}} |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* ''Pendant que Rébecca parlait ainsi, sa ferme résolution, qui s’alliait si bien avec la beauté expressive de son visage, prêta à ses traits, à son maintien, une dignité qui l’élevait au-dessus d’une '''mortelle'''.'' {{source|{{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} |
|||
| Pendant que Rébecca parlait ainsi, sa ferme résolution, qui s’alliait si bien avec la beauté expressive de son visage, prêta à ses traits, à son maintien, une dignité qui l’élevait au-dessus d’une '''mortelle'''. |
|||
#* ''Un malentendu existe entre lui et les simples '''mortels'''. ''[…]'' Il arbore superbement un scepticisme, un snobisme de décadence qui leur reste inaccessible et fermé.'' {{source|Anatole {{pc|Claveau}}, « Le Tout-Paris », dans ''Sermons laïques'', Paris : Paul Ollendorff, 1898, 3{{e}} éd., page 31}} |
|||
| source={{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} |
|||
#* ''Rainie adorait ces montagnes. […]. Elle pensait que la nature se devait d'être grandiose, une présence suffisamment majestueuse pour faire trembler dans leurs bottes les simples '''mortels'''.'' {{source|{{w|Lisa Gardner}}, ''Disparue'', traduit de l'américain par Cécile Deniard, Éditions Albin Michel, 2008, chap. 10}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Un malentendu existe entre lui et les simples '''mortels'''. ''[…]'' Il arbore superbement un scepticisme, un snobisme de décadence qui leur reste inaccessible et fermé. |
|||
| source=Anatole Claveau, « Le Tout-Paris », dans ''Sermons laïques'', Paris : Paul Ollendorff, 1898, {{3e|édition}}, page 31}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Elle pensait que la nature se devait d’être grandiose, une présence suffisamment majestueuse pour faire trembler dans leurs bottes les simples '''mortels'''. |
|||
| source={{w|Lisa Gardner}}, ''Disparue'', traduit de l’américain par Cécile Deniard, Éditions Albin Michel, 2008, chapitre 10}} |
|||
# {{au pluriel}} L’[[espèce humaine]], l’[[humanité]]. |
# {{au pluriel}} L’[[espèce humaine]], l’[[humanité]]. |
||
#* ''Pendant que '''des mortels''' la multitude vile<br |
#* ''Pendant que '''des mortels''' la multitude vile<br |
||
/>Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,<br |
/>Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,<br |
||
/>Va cueillir des remords dans la fête servile ''[…] {{source|{{ |
/>Va cueillir des remords dans la fête servile ''[…] {{source|{{w|Charles Baudelaire}}, « Recueillement », dans ''{{w|Les Fleurs du Mal}}'', 1857}} |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* ''Qu’ils sont incompréhensibles les '''mortels''' agités par les passions ! '' {{source|{{Citation/François-René de Chateaubriand/Atala, ou les Amours de deux sauvages dans le désert/1801}}}} |
|||
| Qu’ils sont incompréhensibles les '''mortels''' agités par les passions ! |
|||
| source={{Citation/François-René de Chateaubriand/Atala, ou les Amours de deux sauvages dans le désert/1801}}}} |
|||
==== {{S|antonymes}} ==== |
==== {{S|antonymes}} ==== |
||
Ligne 96 : | Ligne 140 : | ||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
{{(}} |
|||
* [[commun des mortels]] |
* [[commun des mortels]] |
||
* [[simple mortel]] |
* [[simple mortel]] |
||
{{)}} |
|||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
Ligne 106 : | Ligne 148 : | ||
* {{T|en}} : {{trad+|en|mortal}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|mortal}} |
||
* {{T|el}} : {{trad+|el|θνητός|tr=thnitos}} |
* {{T|el}} : {{trad+|el|θνητός|tr=thnitos}} |
||
* {{T|grc}} : {{trad |
* {{T|grc}} : {{trad|grc|θνητός|tr=thnetos}} |
||
* {{T|io}} : {{trad |
* {{T|io}} : {{trad+|io|mortivo}} |
||
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|śmiertelnik|m}} |
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|śmiertelnik|m}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
* {{pron-rimes|mɔʁ.tɛl|fr}} |
|||
* {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|mɔʁ.tɛl|audio=Fr-mortel.ogg}} |
* {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|mɔʁ.tɛl|audio=Fr-mortel.ogg}} |
||
* {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-mortel.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-mortel.wav}} |
||
* {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-mortel.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-mortel.wav}} |
||
* {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-mortel.wav}} |
|||
=== {{S|anagrammes}} === |
=== {{S|anagrammes}} === |
||
{{voir anagrammes|fr}} |
|||
* [[Merlot]], [[merlot]] |
|||
=== {{S|voir aussi}} === |
=== {{S|voir aussi}} === |
||
Ligne 134 : | Ligne 178 : | ||
'''mortel''' {{pron||fro}} {{m}} ''ou'' {{mf}} |
'''mortel''' {{pron||fro}} {{m}} ''ou'' {{mf}} |
||
# [[mortel#fr|Mortel]], qui tue. |
# [[mortel#fr|Mortel]], qui tue. |
||
#* {{exemple | lang=fro |
|||
#* '''''Mortel''' poison avoit beu'' {{source|1=''Roman d’Eneas'', [[manuscrit|ms.]] [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9059221b/f154.item.zoom 60 français] de la {{w|BnF}}, f. 153r. b.}} |
|||
| '''Mortel''' poison avoit beu |
|||
#*: |
|||
| |
|||
| source=''Roman d’Eneas'', [[manuscrit|ms.]] [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9059221b/f154.item.zoom 60 français] de la {{w|BnF}}, f. 153r. b.}} |
|||
# [[mortel#fr|Mortel]], qui est susceptible de mourir, qui finit par la mort. |
# [[mortel#fr|Mortel]], qui est susceptible de mourir, qui finit par la mort. |
||
#* {{exemple | lang=fro |
|||
#* ''en cest '''mortel''' vie'' {{source|1=Ph. de Thaon, ''Livre des Creatures'', [https://books.google.co.uk/books?id=M2gAAAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false page 45], édition de Thomas Wright}} |
|||
| en cest '''mortel''' vie |
|||
#*: |
|||
| source=Ph. de Thaon, ''Livre des Creatures'', [https://books.google.co.uk/books?id=M2gAAAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false page 45], édition de Thomas Wright}} |
|||
# {{christianisme|fro}} [[mortel#fr|Mortel]]. |
|||
# {{lexique|christianisme|fro}} [[mortel#fr|Mortel]]. |
|||
#* ''Quant li remembre del glorios del ciel,<br>Que d’ome ocire est trop '''mortels''' pechiez.'' {{source|''Le Couronnement de Louis'', [[:s:Le_Couronnement_de_Louis_(Langlois)/Texte_critique|édition de {{pc|Langlois}}]], vers 126-7, circa 1135}} |
|||
#* {{exemple | lang=fro |
|||
#*: |
|||
| Quant li remembre del glorios del ciel,<br>Que d’ome ocire est trop '''mortels''' pechiez. |
|||
| source=''Le Couronnement de Louis'', [[:s:Le_Couronnement_de_Louis_(Langlois)/Texte_critique|édition de Langlois]], vers 126-7, circa 1135}} |
|||
==== {{S|variantes}} ==== |
==== {{S|variantes}} ==== |
||
Ligne 162 : | Ligne 210 : | ||
{{sv-nom-c-ar|n=}} |
{{sv-nom-c-ar|n=}} |
||
'''mortel''' {{pron||sv}} {{c}} |
'''mortel''' {{pron||sv}} {{c}} |
||
# {{cuisine|sv}} |
# {{lexique|cuisine|sv}} [[mortier#fr|Mortier]] (ustensile de cuisine). |
||
==== {{S|apparentés}} ==== |
==== {{S|apparentés}} ==== |
Dernière version du 9 octobre 2024 à 11:09
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin mortalis.
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | mortel \mɔʁ.tɛl\ |
mortels \mɔʁ.tɛl\ |
Féminin | mortelle \mɔʁ.tɛl\ |
mortelles \mɔʁ.tɛl\ |
mortel \mɔʁ.tɛl\
- Qui est sujet à la mort, par opposition à l’immortalité ou à la divinité.
Tous les hommes sont mortels.
Cette vie mortelle est pleine de misères.
- Qui cause la mort ; qui paraît devoir la causer.
Le balayage est impitoyablement proscrit, les poussières pouvant être mortelles pour les vers à soie.
— (D. de Prat, Nouveau manuel complet de filature; 1re partie: Fibres animales & minérales, Encyclopédie Roret, 1914)Dans l’espace, de graves dangers nous guettent, parmi lesquels : micrométéorites, radiations cosmiques mortelles et vieillissement accéléré en apesanteur.
— (Louis Dubé, Tourisme interstellaire envahissant, dans Le Québec sceptique, no 70, automne 2009, page 33)En 20 ans, beaucoup de Français ont pris conscience des risques de la vitesse et de l’alcool au volant. En revanche, et tout particulièrement l’usage du smartphone n’est pas encore identifié comme un risque mortel alors qu’il est impliqué dans un accident corporel sur dix.
— (20 ans sur la route : évolution des risques et enjeux pour demain, Axa, 30 septembre 2024)
- (Par hyperbole) Qualifie une émotion très vive, très forte.
Frapper aux portes était d’un ennui mortel, et il aurait aimé entrer au chaud. Les gens n’avaient pas grand-chose de valable à raconter.
— (Camilla Läckberg, traduit par Lena Grumbach et Catherine Marcus, Le Tailleur de pierre, Actes Sud, 2009 (1re édition 2005), page 106)
- (Par hyperbole) Qualifie un ennemi que l’on hait profondément, et le sentiment de haine que l’on a à son encontre.
En passant au large d’El-Kçar, nous vîmes au flanc des montagnes des Ahl Serif le camp de Raïssouli, qui mettait à la raison les derniers partisans de son ennemi mortel le caïd Er-Remiki.
— (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 241)
- (Religion, Théologie) Qualifie une forme de péché qui fait perdre la grâce de Dieu et qui donne une sorte de mort à l’âme.
- (Familier) Ennuyeux à mourir.
L’équipage attendit pendant une mortelle demi-heure en proie à la consternation la plus profonde.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, ch. V, Paris, 1832 ; p. 137)
- (Populaire) Cool ; génial.
Chuis avec Tiphaine, c’est ma meuf, tu vois, putain de ta race, j’l’ai dans l’bide, c plus fort que moi, j’la kiffe trop, elle est trop mortelle. Putain qu’est-ce qu’elle est bonne.
— (Philippe Govart, Bondues sans confession : Chronique meurtrière d’un amour perdu, Villeneuve-d’Ascq : Éditions Ravet-Anceau, 2009)Les deux feujs accostent Manuela et Naomie, deux bombes noires et mortelles qui tapinent au bord de la route.
— (Johann Zarca, Le Boss de Boulogne, Don Quichotte éditions, 2014)Vous avez retrouvé ma caisse? Mortel, la DAE assure.
— (Sous-titres Breaking Bad)
Synonymes
[modifier le wikicode]- Qui cause la mort
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Qui est sujet à la mort (1)
- Allemand : sterblich (de)
- Anglais : mortal (en)
- Breton : marvel (br), marvus (br)
- Danois : dødelig (da)
- Espagnol : mortal (es)
- Espéranto : mortema (eo)
- Finnois : kuolevainen (fi)
- Frison : deadlik (fy)
- Grec : θανάσιμος (el), θνητός (el) thnitos
- Grec ancien : θνητός (*) thnetos
- Ido : mortala (io)
- Italien : mortale (it)
- Néerlandais : dodelijk (nl), moorddadig (nl)
- Norvégien (bokmål) : dødelig (no)
- Occitan : mortal (oc), mortau (oc)
- Papiamento : mortal (*)
- Polonais : śmiertelny (pl)
- Portugais : mortal (pt), mortal (pt) (1), mortífero (pt) (2)
- Russe : смертельный (ru)
- Same du Nord : jámolaš (*)
- Suédois : dödlig (sv)
Qui cause la mort (2)
- Allemand : tödlich (de)
- Anglais : fatal (en), deadly (en), lethal (en)
- Arabe : قَاتِل (ar), مُمِيت (ar)
- Breton : marvel (br), marvus (br)
- Coréen : 치명적 (ko) chimyeongjeok
- Espagnol : mortal (es)
- Espéranto : mortiga (eo)
- Japonais : 致命的 (ja) chimeiteki
- Latin : interfectibilis (la), interfectorius (la)
- Polonais : śmiertelny (pl), śmiercionośny (pl)
- Roumain : mortal (ro)
- Russe : смертный (ru)
(Par hyperbole) Qualifie un ennemi que l’on hait profondément (4)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
mortel | mortels |
\mɔʁ.tɛl\ |
mortel \mɔʁ.tɛl\ masculin (pour une femme, on dit : mortelle)
- Être humain comme sujet à la mort, par opposition au Dieu, aux immortels.
Hélas ! il n’y a plus de paradis sur la terre. Ce lieu était peuplé de maringoins, que le bon Dieu a créés, je pense, pour exercer la patience des mortels […] ils ne nous laissèrent pas un moment de repos.
— (« Lettre du R. P. Lejacq, de la Congrégation des Oblats de Marie-Immaculée, à Mgr d’Herbomez, vicaire apostolique de la Colombie britannique », 12 septembre 1869, dans les Annales de la propagation de la foi, volume 42, Lyon, 1870, page 444)- Et comme je lui répondais que j’aimais une mortelle, boudeuse et dépitée, elle pleura quelques larmes, poussa un éclat de rire, et s’évanouit en giboulées […] — (Aloysius Bertrand, Gaspard de la nuit, 1842)
Pendant que Rébecca parlait ainsi, sa ferme résolution, qui s’alliait si bien avec la beauté expressive de son visage, prêta à ses traits, à son maintien, une dignité qui l’élevait au-dessus d’une mortelle.
— (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)Un malentendu existe entre lui et les simples mortels. […] Il arbore superbement un scepticisme, un snobisme de décadence qui leur reste inaccessible et fermé.
— (Anatole Claveau, « Le Tout-Paris », dans Sermons laïques, Paris : Paul Ollendorff, 1898, 3e édition, page 31)Elle pensait que la nature se devait d’être grandiose, une présence suffisamment majestueuse pour faire trembler dans leurs bottes les simples mortels.
— (Lisa Gardner, Disparue, traduit de l’américain par Cécile Deniard, Éditions Albin Michel, 2008, chapitre 10)
- (Au pluriel) L’espèce humaine, l’humanité.
- Pendant que des mortels la multitude vile
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile […] — (Charles Baudelaire, « Recueillement », dans Les Fleurs du Mal, 1857) Qu’ils sont incompréhensibles les mortels agités par les passions !
— (François-René de Chateaubriand, Atala, ou Les Amours de deux sauvages dans le désert)
- Pendant que des mortels la multitude vile
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Sterblicher (de) masculin, Sterbliche (de) féminin
- Anglais : mortal (en)
- Grec : θνητός (el) thnitos
- Grec ancien : θνητός (*) thnetos
- Ido : mortivo (io)
- Polonais : śmiertelnik (pl) masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \mɔʁ.tɛl\ rime avec les mots qui finissent en \ɛl\.
- France : écouter « mortel [mɔʁ.tɛl] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « mortel [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « mortel [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « mortel [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- mortel sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (mortel), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin mortalis.
Adjectif
[modifier le wikicode]mortel \Prononciation ?\ masculin ou masculin et féminin identiques
- Mortel, qui tue.
Mortel poison avoit beu
— (Roman d’Eneas, ms. 60 français de la BnF, f. 153r. b.)
- Mortel, qui est susceptible de mourir, qui finit par la mort.
- (Christianisme) Mortel.
Quant li remembre del glorios del ciel,
— (Le Couronnement de Louis, édition de Langlois, vers 126-7, circa 1135)
Que d’ome ocire est trop mortels pechiez.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Commun | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | mortel | morteln |
Pluriel | mortlar | mortlarna |
mortel \Prononciation ?\ commun
- (Cuisine) Mortier (ustensile de cuisine).
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adjectifs en français
- Exemples en français
- Hyperboles en français
- Lexique en français de la religion
- Lexique en français de la théologie
- Termes familiers en français
- Termes populaires en français
- Noms communs en français
- Rimes en français en \ɛl\
- Lexique en français de la mort
- ancien français
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Adjectifs en ancien français
- Exemples en ancien français
- Lexique en ancien français du christianisme
- Lexique en ancien français de la mort
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois
- Lexique en suédois de la cuisine