L’Agrel
Cet’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
L’Agrel | |||||
[l‿a.ˈɡʀəl] [l‿a.ˈɡrəl] |
|||||
L’Agrel, vu depués la Madona de L’Agrel u printemps. | |||||
Blâson |
|||||
Gentilyiço | Greliér, Greliéreen arpetan Greslois, Gresloiseen francês | ||||
---|---|---|---|---|---|
Noms ètrangiérs | |||||
Nom francês | La Gresle [la gʁɛl] | ||||
Administracion | |||||
Règion culturâla | Arpetania | ||||
Règion historica | Rouanês(dens le Biôjolês historico) | ||||
Payis | France | ||||
Règion | Ârvèrgne-Rôno-Ârpes | ||||
Dèpartament | Lêre | ||||
Arrondissement | Rouana | ||||
Entèrcomunalitât | Charluè-Bèrmont Cumunôtât | ||||
Sendeco Mandat | Isabèla Dugelèta 2020-2026 | ||||
Code postâl | 42460 | ||||
Code comena | 42104 | ||||
Dèmografia | |||||
Populacion municipâla | 865 hab. (2021 ) | ||||
Densitât | 59 hab./km2 | ||||
Geografia | |||||
Coordonâs | 46° 04′ 35″ bise, 4° 16′ 59″ levant | ||||
Hôtior | Min. 371 m Max. 662 m | ||||
Supèrficie | 14,75 km2 | ||||
Tipo | Cumena campagnârda a mêsons èscartêns | ||||
Unitât urbèna | Dehôr l’unitât urbèna | ||||
Sôl d’atraccion | Rouana (cumena de la corona) | ||||
Èlèccions | |||||
Dèpartamentâles | Canton de Charluè | ||||
Lègislatives | 6éma circonscripcion | ||||
Localisacion | |||||
Geolocalisacion sus la mapa : Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Geolocalisacion sus la mapa : Lêre
Geolocalisacion sus la mapa : France
Geolocalisacion sus la mapa : France
| |||||
Lims | |||||
Seto Vouèbe | mairielagresle.fr | ||||
changiér |
L’Agrel [l‿a.ˈɡʀəl][N 1],[V 1] (La Gresle [la gʁɛl] en francês) est una cumena[V 2] francêse[V 3] et arpetana du Rouanês dedens le Biôjolês historico, qu’o sè trôve dens le dèpartement[V 4] de Lêre[T 1] en règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents du velâjo s’apèlont los Greliérs [lo ɡʀə.ˈli] et les Greliéres [le ɡʀə.ˈliːʀ][N 2].
Geografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le bôrg de la cumena sè trôve a 524 m de hiôt sus un torrâl[V 5] qu’est d’amont la crosa de Trambosan[T 2],[V 6], entre-mié la plana du Rouanês et los pendolins[V 7] de sêr[V 8] de los[V 9] monts du Hiôt-Biôjolês u matin[V 10] du Rouanês. Depués[V 11] doux-três cemes[V 12] de L’Agrel, ils ant una bèla vua[V 13] dessus le bachèt rouanês, les montagnes de Sêr, los monts de la Mâdelêna[V 14] et le Biôjolês vesin[V 15].
Toponimia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le nom de la cumena vint d’abôrd du bâs latin *ĀCRĬFŎLĒTĀS — Agroledas en 882 — qu’est le plurâl de *ĀCRĬFŎLĒTA (« endrêt plantâ, ensems d’agrels[V 16] »).
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Pendent le Moyen Âjo, cetu[V 17] nom at étâ remplaciê per la fôrma locâla agrel[V 18] du nom d’âbrolin u singuliér avouéc l’articllo dèfeni.
Pués-ce[V 19] le nom arpetan at étâ mâl-prês por « La Gresle » per los Francês, qu’ils l’ant ‘mancâblament[V 20] raprochiê u viely francês gresle (« grêla »).
Cultura locâla et patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Endrêts et monuments
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Hèraldica
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Vêre étot
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Bibliografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Liems de dehôr
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [l‿a.ˈɡrəl].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo ɡrə.ˈli] et [le ɡrə.ˈliːr].
Noms d’endrêt
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciê [lɒːʀ] (la Loire en francês).
- Prononciê [kʀuːz də tʀã.bɔ.ˈzã] (la vallée du Trambouzan en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz ntə.ˌdam.ˈd‿u] (l’église Notre-Dame-de-l’Assomption en francês), qu’ils ècrisont étot « l’églése Noutra-Dama-d’Oût » en grafia sarrên.
- Prononciê [ma.ˈdœn də l‿a.ˈɡʀəl] (la Madone de La Gresle en francês), qu’ils ècrisont arriér-més « la Madœna de L’Agrel » en grafia sarrên.
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Enfocajon et somèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta rouanârda [pʀã.ˈtɛ] (printèmps en grafia sarrên) de « printemps » m ou « forél » m.
- Varianta rouanârda [sa.ˈʀẽ] de « sarrâye » a f.
- Varianta rouanârda [es.kaʀ.ˈtẽ] de « èpatâyes » ou « ècartâyes » a fpl.
- « dehôr » [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) prèp est le muet rouanârd por « en defôr de » loc prèp.
- Varianta rouanârda [jẽ] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
— Tèxto
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
Varianta rouanârda [mwø] de « mot » m. - Varianta rouanârda [cœ.ˈmɛn] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [de.paʀ.tə.ˈmẽ] de « dèpartament » m.
- « torrâl » [tø.ˈʀɒ] (tœrrâl en grafia sarrên) m est le muet rouanârd por « molâr » m ou « suc » m.
- « crosa » [kʀuːz] f est le muet rouanârd por « valâ » f ou « comba » f.
- « pendolins » [pẽ.dɔ.ˈlã] mpl est le muet rouanârd por « rependues » fpl.
- « de sêr » [də.ˈsaː] loc a est le parlement rouanârd por « cuchientenc, -enche » a.
Varianta rouanârda [paʀ.lə.ˈmẽ] de « parlament » m. - Varianta rouanârda [də lo] de « des » art mpl.
- « matin » [ma.ˈtã] m est le muet rouanârd por « levant » m.
- « depués » [di.ˈpø] (dépués en grafia sarrên) prèp est le muet rouanârd por « dês » prèp.
- « cemes » [sœm] fpl est le muet rouanârd por « bèques » fpl, « créts » mpl ou « sonjons » mpl.
- Varianta rouanârda [vy] de « viua » f.
- Varianta rouanârda [mɒ.də.ˈlɛn] de « Madelêna » f.
- Varianta rouanârda [va.ˈzã] (vèsin en grafia sarrên) de « vesin » a m.
- « ensems » [ẽ.ˈsẽ] m est le muet rouanârd por « ensemblo » m.
Varianta rouanârda [a.ˈɡʀəl] de « agreblos » mpl. - Varianta rouanârda [sty] (çtu en grafia sarrên ; devant una voyèla [st‿]) de « cél » a dèm m.
- Varianta rouanârda [a.ˈɡʀəl] de « agreblo » m.
- Varianta rouanârda [pø‿s] de « pués-cen » adv.
- « ‘mancâblament » [mã.kɒ.blə.ˈmẽ] (‘mancâblement en grafia sarrên) adv est le muet rouanârd por « probâblament » adv ou « de sûr » loc adv.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Principâles
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 21. Cotouro » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1, pp. 29 [→ Grelis], 53, 59, 61, 69 et 167 [→ Lagreule].
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 2, pp. 79 et 147 [→ agreule].
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 67-68.
— Toponimiques
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 805 (liére en legne).
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume Ier. Formations préceltiques, celtiques, romanes, Geneva, Droz, 1990, p. 332, nô 5389 (liére en legne).
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, pp. 6-7, 11 et 142.
— Suplèmentères
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]