מ"ג במדבר כא טו
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ואשד הנחלים אשר נטה לשבת ער ונשען לגבול מואב
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים אֲשֶׁר נָטָה לְשֶׁבֶת עָר וְנִשְׁעַן לִגְבוּל מוֹאָב.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְאֶ֙שֶׁד֙ הַנְּחָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה לְשֶׁ֣בֶת עָ֑ר וְנִשְׁעַ֖ן לִגְב֥וּל מוֹאָֽב׃
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וְשָׁפוֹךְ לְנַחְלַיָּא דְּמִדַּבְּרִין לָקֳבֵיל לְחָיַית וּמִסְתְּמֵיךְ לִתְחוּם מוֹאָב׃ |
ירושלמי (יונתן): | וְשִׁפְכוּת נַחֲלַיָא דְאַדְמֵיהוֹן הֲוָה נְגִיד עַד מוֹתְבוֹת לְחָיַית בְּרַם אִיהִי אִשְׁתֵּזִיבַת מִן דֵין גְמִירָא עַל דְלָא הֲוַת בְּעֵיטַתְהוֹן וְהָא הִיא לִתְחוּם מוֹאָב: |
ירושלמי (קטעים): | כַּד הַוְויַן בְּנֵי יִשְרָאֵל עָבְרִין בְּנַחַל אַרְנוֹנָא אִיטַמָרוּ מוֹאָבַיָא בִּמְעָרַיָא דִי בְנַחֲלֵי אָמְרִין כַּד יֶהֱוְיַן בְּנֵי יִשְרָאֵל עָבְרִין אֲנַן נַפְקִין לִקֳדָמוּתְהוֹן וּמְקַטְלִין יַתְהוֹן וּרְמַז רִבּוֹן כָּל עַלְמָא יְיָ דִידַע מַה דְבִלְבָבַיָא וּגְלֵי קֳדָמוֹי מַה בְּכוּלְיָתָא רְמַז לְטוּרַיָא וְאַקְפוּ רֵישֵׁיהוֹן אִלֵין לְאִלֵין וְרָצִיצוּ רֵישֵׁי גִבָּרֵיהוֹן שְׁטִיפוּ נַחֲלַיָא מִן אִידָם לְטִילִין וַהֲווֹ יִשְרָאֵל מְהַלְכִין עַל רֵישֵׁי טוּרַיָא מִלְעֵיל וְלָא יָדְעוּ נִיסַיָא וּגְבוּרְתָּא דִי עֲבַד יְיָ עִמְהוֹן בְּנַחֲלֵי אַרְנוֹן וּלְחָיַית קַרְתָּא דְלָא הֲוַת שׁוּתָּפָא בַּעֲצַתְהוֹן אִשְׁתֵּזִיבַת לְהוֹן וְהָא הִיא סְמִיכָא לִתְחוֹמֵיהוֹן דְמוֹאֲבָאֵי: |
רש"י
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
רמב"ן
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
בעל הטורים
• לפירוש "בעל הטורים" על כל הפרק •
לשבת. שנים במסורה לשבת ער, לשבת אברם, שבזכות אברהם זכו לזה. ד"א היינו דאמרינן בגמ' נשא אשה ושהה עמה עשר שנים ולא ילדה שהוא יכול להוציאה וילפינן מדכתיב מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ כנען שלקח הגר והיינו לשבת ער שישב ערירי יכול לישא אשה אחרת וכמה מקץ עשר שנים:
ונשען. שנים במסורה ונשען לגבול מואב, ונשען על ה' קדוש ישראל באמת, כיון שבאו לגבול מואב וראו הנסים שנעשו להם ונשען על ה' קדוש ישראל באמת: