コンテンツにスキップ

「V2語順」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
Louperibot (会話 | 投稿記録)
m robot Modifying: eo:Vortordo V2
 
(22人の利用者による、間の30版が非表示)
1行目: 1行目:
'''V2語順'''('''動詞第二位''')とは、文の二番目の[[句]]が常に[[動詞]]または[[助動詞]]である[[語順]]であり、[[ゲルマン語派]]([[英語]]を除く)に見られる。V2語順は、まず動詞または助動詞を文頭に移動し、次に[[話題]]を文頭に移動するものと考えられる。一般[[疑問文]]では話題化が起きず、V1語順(動詞第一位)になる。
'''V2語順'''(V2ごじゅん、動詞第二位語順)とは、平叙文の二番目の[[句]]が常に[[動詞]]または[[助動詞 (言語学)|助動詞]]である[[語順]]であり、[[英語]]を除く[[ゲルマン語派]]に見られる。V2語順は、まず動詞または助動詞を文頭に移動し、次に[[話題]]を文頭に移動するものと考えられる。一般[[疑問文]]では話題化が起きず、V1語順(動詞第一位)になる。


主節(主文)のみV2となるものをCP-V2と呼び、[[ドイツ語]]、[[オランダ語]]、[[スウェーデン語]]がこれに当たる。従属節(副文)でもV2となるものをIP-V2と呼び、[[アイスランド語]]、[[イディッシュ語]]がこれに当たる。
主節(主文)のみV2 となるものを CP-V2 と呼び、[[ドイツ語]]、[[オランダ語]]、[[スウェーデン語]]がこれに当たる。従属節(副文)でも V2 となるものを IP-V2 と呼び、[[アイスランド語]]、[[イディッシュ語]]がこれに当たる。


本質的な語順は[[SOV型]]でも[[SVO型]]でもあり得る。ドイツ語、オランダ語はSOV-V2であり、スウェーデン語、アイスランド語、イディッシュ語はSVO-V2である。
基底の語順は [[SOV型]]でも [[SVO型]]でもあり得る。ドイツ語、オランダ語は SOV-V2 であり、スウェーデン語、アイスランド語、イディッシュ語は SVO-V2 である。

ゲルマン語派以外に、[[カシミール語]]<ref>{{cite book|author=Masica, Colin P|title=The Indo-Aryan languages|year=1993|origyear=1991|edition=paperback|publisher=Cambridge University Press|isbn=0521299446|pages=335-336}}</ref>や[[イングーシ語]]<ref>{{cite book|author=Nicols, Johanna|title=Ingush Grammar|year=2011|publisher=University of California Press|isbn=9780520098770|page=673|url=http://escholarship.org/uc/item/3nn7z6w5#page-695}}</ref>などにもV2語順が見られる。


==ドイツ語==
==ドイツ語==
以下にドイツ語の例を示す。ドイツ語はSOV型で、助動詞が動詞のあとに来るので、V2にする前は[[日本語]]と語順がまったく同じである。[[枠構造]]と呼ばれるものは、V2語順による動詞の移動の結果である。
以下にドイツ語の例を示す。ドイツ語は SOV 型で、助動詞が動詞のあとに来るので、基底の語順は[[日本語]]とまったく同じである<ref>{{ Citation
| last=福本義憲
| title=はじめてのドイツ語
| publisher=講談社
| isbn=978-4061490734
| year=1991
}}</ref><ref>{{ Citation
| last=吉田光演
| title=ドイツ語の語順の変動について
| journal=広島ドイツ文学
| volume=9
| publisher=広島大学
| year=1995
| url=http://home.hiroshima-u.ac.jp/mituyos/wortstHR.pdf
}}</ref><ref>{{ Citation
| last=吉田光演
| title=動詞第2位文の派生について
| journal=言語文化研究
| volume=21
| pages=225-246
| publisher=広島大学
| year=1995
| url=http://home.hiroshima-u.ac.jp/mituyos/V295my.pdf
}}</ref>。[[枠構造]]と呼ばれるものは、V2 語順による動詞の移動の結果である。


{| border="0" style="text-align: center"
{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"
| || || ich || dieses Buch || '''lese'''
| || || ich || dieses Buch || '''lese'''
|-
|-
| || || 私 || この本を || 読む
| || || 私 || この本を || 読む
|-
|-
| || ↓V1
| || ↓V1
20行目: 45行目:
|-
|-
| Ich || '''lese''' || || dieses Buch.
| Ich || '''lese''' || || dieses Buch.
|-
| 私は
|-
|-
| Dieses Buch || '''lese''' || ich.
| Dieses Buch || '''lese''' || ich.
|-
| この本は
|}
|}


{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"

{| border="0" style="text-align: center"
| || || ich || dieses Buch || lesen || wollen || '''habe'''
| || || ich || dieses Buch || lesen || wollen || '''habe'''
|-
|-
| || || 私 || この本を || 読み || たかっ || た
| || || 私 || この本を || 読み || たかっ || た
|-
|-
| || ↓V1
| || ↓V1
37行目: 65行目:
|-
|-
| Ich || '''habe''' || || dieses Buch || lesen || wollen.
| Ich || '''habe''' || || dieses Buch || lesen || wollen.
|-
| 私は
|-
|-
| Dieses Buch || '''habe''' || ich || || lesen || wollen.
| Dieses Buch || '''habe''' || ich || || lesen || wollen.
|-
| この本は
|}
|}


不変化詞動詞(いわゆる[[分離動詞]])の挙動も矛盾なく説明される<ref>{{ Citation
| last=岡本順治
| title=ドイツ語における不変化詞動詞の統語的・意味的連続性
| journal=『東西言語文化の類型論特別プロジェクト研究』研究成果報告書
| volume=4
| year=2001
| url=http://www.pocus.jp/pdfs/continuity.pdf
}}</ref>。


{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"
不変化詞動詞(いわゆる分離動詞)の挙動も矛盾なく説明される。

{| border="0" style="text-align: center"
| || || er || heute || in Tokio || an- || '''kommt'''
| || || er || heute || in Tokio || an- || '''kommt'''
|-
|-
| || || 彼 || 今日 || 東京に || colspan=2 | 着く
| || || 彼 || 今日 || 東京に || colspan=2 | 着く
|-
|-
| || ↓V1
| || ↓V1
56行目: 94行目:
|-
|-
| Er || '''kommt''' || || heute || in Tokio || an.
| Er || '''kommt''' || || heute || in Tokio || an.
|-
| 彼は
|-
|-
| Heute || '''kommt''' || er || || in Tokio || an.
| Heute || '''kommt''' || er || || in Tokio || an.
|-
| 今日は
|-
|-
| In Tokio || '''kommt''' || er || heute || || an.
| In Tokio || '''kommt''' || er || heute || || an.
|-
| 東京には
|}
|}


{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"

{| border="0" style="text-align: center"
| || || er || heute || in Tokio || an- || kommen || '''wird'''
| || || er || heute || in Tokio || an- || kommen || '''wird'''
|-
|-
| || || 彼 || 今日 || 東京に || colspan=2 | 着く || だろう
| || || 彼 || 今日 || 東京に || colspan=2 | 着く || だろう
|-
|-
| || ↓V1 || || || || colspan=2 | ↓融合
| || ↓V1 || || || || colspan=2 | ↓融合
75行目: 118行目:
|-
|-
| Er || '''wird''' || || heute || in Tokio || colspan=2 | ankommen.
| Er || '''wird''' || || heute || in Tokio || colspan=2 | ankommen.
|-
| 彼は
|-
|-
| Heute || '''wird''' || er || || in Tokio || colspan=2 | ankommen.
| Heute || '''wird''' || er || || in Tokio || colspan=2 | ankommen.
|-
| 今日は
|-
|-
| In Tokio || '''wird''' || er || heute || || colspan=2 | ankommen.
| In Tokio || '''wird''' || er || heute || || colspan=2 | ankommen.
|-
| 東京には
|}
|}



一般疑問文では話題化は起きない。
一般疑問文では話題化は起きない。


{| border="0" style="text-align: center"
{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"
| || || er || dieses Buch || '''liest'''
| || || er || dieses Buch || '''liest'''
|-
|-
| || || 彼 || この本を || 読む
| || || 彼 || この本を || 読む
|-
|-
| || ↓V1
| || ↓V1
93行目: 141行目:
| || '''Liest''' || er || dieses Buch?
| || '''Liest''' || er || dieses Buch?
|}
|}



疑問詞疑問文では必ず疑問詞が文頭に来る。
疑問詞疑問文では必ず疑問詞が文頭に来る。


{| border="0" style="text-align: center"
{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"
| || || wer || dieses Buch || '''liest'''
| || || wer || dieses Buch || '''liest'''
|-
|-
111行目: 158行目:
|}
|}


{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"

{| border="0" style="text-align: center"
| || || er || was || '''liest'''
| || || er || was || '''liest'''
|-
|-
| || || 彼 || 何を || 読む
| || || 彼 || 何を || 読む
|-
|-
| || ↓V1
| || ↓V1
124行目: 170行目:
|-
|-
| Was || '''liest''' || er?
| Was || '''liest''' || er?
|}

従属節では、従属節標識があるため動詞が移動できない。
{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"
| dass || ich || dieses Buch || '''lese'''
|-
| こと || 私が || この本を || 読む
|}
|}


==オランダ語==
==オランダ語==
以下にオランダ語の例を示す。オランダ語もSOVであるが、助動詞が動詞の前に来る点がドイツ語と異なる。
以下にオランダ語の例を示す。オランダ語も SOV であるが<ref>{{ Citation
| last=Koster
| first=Jan
| title=Dutch as an SOV Language
| journal=Linguistic Analysis
| volume=1
| pages=111-136
| year=1975
| url=http://www.dbnl.org/tekst/kost006dutc01/kost006dutc01_001.htm
}}</ref>、助動詞が動詞の前に来る点がドイツ語と異なる。


{| border="0" style="text-align: center"
{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"
| || || ik || dit boek || '''lees'''
| || || ik || dit boek || '''lees'''
|-
|-
| || || 私 || この本を || 読む
| || || 私 || この本を || 読む
|-
|-
| || ↓V1
| || ↓V1
141行目: 203行目:
|-
|-
| Ik || '''lees''' || || dit boek.
| Ik || '''lees''' || || dit boek.
|-
| 私は
|-
|-
| Dit boek || '''lees''' || ik.
| Dit boek || '''lees''' || ik.
|-
| この本は
|}
|}


{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"

{| border="0" style="text-align: center"
| || || ik || dit boek || '''heb''' || willen || lezen
| || || ik || dit boek || '''heb''' || willen || lezen
|-
|-
| || || 私 || この本を || た || たかっ || 読み
| || || 私 || この本を || た || たかっ || 読み
|-
|-
| || ↓V1
| || ↓V1
158行目: 223行目:
|-
|-
| Ik || '''heb''' || || dit boek || || willen || lezen.
| Ik || '''heb''' || || dit boek || || willen || lezen.
|-
| 私は
|-
|-
| Dit boek || '''heb''' || ik || || || willen || lezen.
| Dit boek || '''heb''' || ik || || || willen || lezen.
|-
| この本は
|}
|}



不変化詞動詞(いわゆる分離動詞)もドイツ語と同じように説明される。
不変化詞動詞(いわゆる分離動詞)もドイツ語と同じように説明される。


{| border="0" style="text-align: center"
{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"
| || || hij || vandaag || in Tokio || aan- || '''komt'''
| || || hij || vandaag || in Tokio || aan- || '''komt'''
|-
|-
| || || 彼 || 今日 || 東京に || colspan=2 | 着く
| || || 彼 || 今日 || 東京に || colspan=2 | 着く
|-
|-
| || ↓V1
| || ↓V1
177行目: 245行目:
|-
|-
| Hij || '''komt''' || || vandaag || in Tokio || aan.
| Hij || '''komt''' || || vandaag || in Tokio || aan.
|-
| 彼は
|-
|-
| Vandaag || '''komt''' || hij || || in Tokio || aan.
| Vandaag || '''komt''' || hij || || in Tokio || aan.
|-
| 今日は
|-
|-
| In Tokio || '''komt''' || hij || vandaag || || aan.
| In Tokio || '''komt''' || hij || vandaag || || aan.
|-
| 東京には
|}
|}


{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"

{| border="0" style="text-align: center"
| || || hij || vandaag || in Tokio || '''zal''' || aan- || komen
| || || hij || vandaag || in Tokio || '''zal''' || aan- || komen
|-
|-
| || || 彼 || 今日 || 東京に || だろう || colspan=2 | 着く
| || || 彼 || 今日 || 東京に || だろう || colspan=2 | 着く
|-
|-
| || ↓V1 || || || || || colspan=2 | ↓融合
| || ↓V1 || || || || || colspan=2 | ↓融合
196行目: 269行目:
|-
|-
| Hij || '''zal''' || || vandaag || in Tokio || || colspan=2 | aankomen.
| Hij || '''zal''' || || vandaag || in Tokio || || colspan=2 | aankomen.
|-
| 彼は
|-
|-
| Vandaag || '''zal''' || hij || || in Tokio || || colspan=2 | aankomen.
| Vandaag || '''zal''' || hij || || in Tokio || || colspan=2 | aankomen.
|-
| 今日は
|-
|-
| In Tokio || '''zal''' || hij || vandaag || || || colspan=2 | aankomen.
| In Tokio || '''zal''' || hij || vandaag || || || colspan=2 | aankomen.
|-
| 東京には
|}
|}



一般疑問文では話題化は起きない。
一般疑問文では話題化は起きない。


{| border="0" style="text-align: center"
{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"
| || || hij || dit boek || '''leest'''
| || || hij || dit boek || '''leest'''
|-
|-
| || || 彼 || この本を || 読む
| || || 彼 || この本を || 読む
|-
|-
| || ↓V1
| || ↓V1
214行目: 292行目:
| || '''Leest''' || hij || dit boek?
| || '''Leest''' || hij || dit boek?
|}
|}



疑問詞疑問文では必ず疑問詞が文頭に来る。
疑問詞疑問文では必ず疑問詞が文頭に来る。


{| border="0" style="text-align: center"
{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"
| || || wie || dit boek || '''leest'''
| || || wie || dit boek || '''leest'''
|-
|-
232行目: 309行目:
|}
|}


{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"

{| border="0" style="text-align: center"
| || || hij || wat || '''leest'''
| || || hij || wat || '''leest'''
|-
|-
| || || 彼 || 何を || 読む
| || || 彼 || 何を || 読む
|-
|-
| || ↓V1
| || ↓V1
245行目: 321行目:
|-
|-
| Wat || '''leest''' || hij?
| Wat || '''leest''' || hij?
|}

従属節では、従属節標識があるため動詞が移動できない。
{| style="border-width:0 0 0 1px; border-style:solid; text-align:center; margin:0 0 2em 0;"
| dat || ik || dit boek || '''lees'''
|-
| こと || 私が || この本を || 読む
|}
|}


==英語==
==英語==
英語は今は単純なSVO型で、V2語順ではない。これはゲルマン語派の中では例外である。しかし、かつてはSVO-IP-V2であった。そのなごりが、疑問文と、否定表現または so が文頭にある文とで見られる主語と助動詞の[[倒置]]である。
英語は今は単純な SVO 型で、V2 語順ではない。これはゲルマン語派の中では例外である。しかし、かつては SVO-IP-V2 であった。そのなごりが、疑問文と、否定の副詞(句)または there, here, so などの副詞(句)が文頭にある文とで見られる主語と動詞・助動詞の[[倒置]]である。


例: Hardly '''have''' I seen such a beautiful sunset.
例: Hardly '''have''' I seen such a beautiful sunset.


==参考文献==
==フランス語==
[[フランス語]]はゲルマン語派ではないが、[[フランク人]]が[[ゲルマン人|ゲルマン系]]であったためゲルマン語の影響を受け、V2 であった時期がある。そのなごりが、[[文語]]の疑問文での主語と動詞の倒置である。[[フランス語の疑問文]]を参照すること。
* 福本 義憲 (1991), ''はじめてのドイツ語'', 講談社現代新書. (ISBN 4061490737)


例: '''Parlez'''-vous français ?
==外部リンク==
* [http://home.hiroshima-u.ac.jp/mituyos/wortstHR.pdf ドイツ語の語順の変動について] (PDF)
* [http://home.hiroshima-u.ac.jp/mituyos/V295my.pdf 動詞第2位文の派生について] (PDF)
* [http://pocus.jp/pdfs/continuity.pdf ドイツ語における不変化詞動詞の統語的・意味的連続性] (PDF)
* [http://www.dbnl.org/tekst/kost006dutc01/kost006dutc01_001.htm Dutch as an SOV Language]


==参考文献==
[[Category:文法|V2こしゆん]]
<references/>
[[Category:言語類型論|V2こしゆん]]


{{デフォルトソート:V2こしゆん}}
[[en:V2 word order]]
[[Category:生成文法]]
[[eo:Vortordo V2]]
[[Category:言語類型論]]
[[fr:Langue V2]]
[[Category:ドイツ語の文法]]
[[sv:V2-ordföljd]]
[[zh:動詞第二順位]]

2024年1月14日 (日) 02:58時点における最新版

V2語順(V2ごじゅん、動詞第二位語順)とは、平叙文の二番目のが常に動詞または助動詞である語順であり、英語を除くゲルマン語派に見られる。V2語順は、まず動詞または助動詞を文頭に移動し、次に話題を文頭に移動するものと考えられる。一般疑問文では話題化が起きず、V1語順(動詞第一位)になる。

主節(主文)でのみV2 となるものを CP-V2 と呼び、ドイツ語オランダ語スウェーデン語がこれに当たる。従属節(副文)でも V2 となるものを IP-V2 と呼び、アイスランド語イディッシュ語がこれに当たる。

基底の語順は SOV型でも SVO型でもあり得る。ドイツ語、オランダ語は SOV-V2 であり、スウェーデン語、アイスランド語、イディッシュ語は SVO-V2 である。

ゲルマン語派以外に、カシミール語[1]イングーシ語[2]などにもV2語順が見られる。

ドイツ語

[編集]

以下にドイツ語の例を示す。ドイツ語は SOV 型で、助動詞が動詞のあとに来るので、基底の語順は日本語とまったく同じである[3][4][5]枠構造と呼ばれるものは、V2 語順による動詞の移動の結果である。

ich dieses Buch lese
私が この本を 読む
↓V1
lese ich dieses Buch
↓話題化 ↓V2
Ich lese dieses Buch.
私は
Dieses Buch lese ich.
この本は
ich dieses Buch lesen wollen habe
私が この本を 読み たかっ
↓V1
habe ich dieses Buch lesen wollen
↓話題化 ↓V2
Ich habe dieses Buch lesen wollen.
私は
Dieses Buch habe ich lesen wollen.
この本は

不変化詞動詞(いわゆる分離動詞)の挙動も矛盾なく説明される[6]

er heute in Tokio an- kommt
彼が 今日 東京に 着く
↓V1
kommt er heute in Tokio an
↓話題化 ↓V2
Er kommt heute in Tokio an.
彼は
Heute kommt er in Tokio an.
今日は
In Tokio kommt er heute an.
東京には
er heute in Tokio an- kommen wird
彼が 今日 東京に 着く だろう
↓V1 ↓融合
wird er heute in Tokio ankommen
↓話題化 ↓V2
Er wird heute in Tokio ankommen.
彼は
Heute wird er in Tokio ankommen.
今日は
In Tokio wird er heute ankommen.
東京には

一般疑問文では話題化は起きない。

er dieses Buch liest
彼が この本を 読む
↓V1
Liest er dieses Buch?

疑問詞疑問文では必ず疑問詞が文頭に来る。

wer dieses Buch liest
誰が この本を 読む
↓V1
liest wer dieses Buch
↓疑問詞 ↓V2
Wer liest dieses Buch?
er was liest
彼が 何を 読む
↓V1
liest er was
↓疑問詞 ↓V2
Was liest er?

従属節では、従属節標識があるため動詞が移動できない。

dass ich dieses Buch lese
こと 私が この本を 読む

オランダ語

[編集]

以下にオランダ語の例を示す。オランダ語も SOV であるが[7]、助動詞が動詞の前に来る点がドイツ語と異なる。

ik dit boek lees
私が この本を 読む
↓V1
lees ik dit boek
↓話題化 ↓V2
Ik lees dit boek.
私は
Dit boek lees ik.
この本は
ik dit boek heb willen lezen
私が この本を たかっ 読み
↓V1
heb ik dit boek willen lezen
↓話題化 ↓V2
Ik heb dit boek willen lezen.
私は
Dit boek heb ik willen lezen.
この本は

不変化詞動詞(いわゆる分離動詞)もドイツ語と同じように説明される。

hij vandaag in Tokio aan- komt
彼が 今日 東京に 着く
↓V1
komt hij vandaag in Tokio aan
↓話題化 ↓V2
Hij komt vandaag in Tokio aan.
彼は
Vandaag komt hij in Tokio aan.
今日は
In Tokio komt hij vandaag aan.
東京には
hij vandaag in Tokio zal aan- komen
彼が 今日 東京に だろう 着く
↓V1 ↓融合
zal hij vandaag in Tokio aankomen
↓話題化 ↓V2
Hij zal vandaag in Tokio aankomen.
彼は
Vandaag zal hij in Tokio aankomen.
今日は
In Tokio zal hij vandaag aankomen.
東京には

一般疑問文では話題化は起きない。

hij dit boek leest
彼が この本を 読む
↓V1
Leest hij dit boek?

疑問詞疑問文では必ず疑問詞が文頭に来る。

wie dit boek leest
誰が この本を 読む
↓V1
leest wie dit boek
↓疑問詞 ↓V2
Wie leest dit boek?
hij wat leest
彼が 何を 読む
↓V1
leest hij wat
↓疑問詞 ↓V2
Wat leest hij?

従属節では、従属節標識があるため動詞が移動できない。

dat ik dit boek lees
こと 私が この本を 読む

英語

[編集]

英語は今は単純な SVO 型で、V2 語順ではない。これはゲルマン語派の中では例外である。しかし、かつては SVO-IP-V2 であった。そのなごりが、疑問文と、文否定の副詞(句)または there, here, so などの副詞(句)が文頭にある文とで見られる、主語と動詞・助動詞の倒置である。

例: Hardly have I seen such a beautiful sunset.

フランス語

[編集]

フランス語はゲルマン語派ではないが、フランク人ゲルマン系であったためゲルマン語の影響を受け、V2 であった時期がある。そのなごりが、文語の疑問文での主語と動詞の倒置である。フランス語の疑問文を参照すること。

例: Parlez-vous français ?

参考文献

[編集]
  1. ^ Masica, Colin P (1993) [1991]. The Indo-Aryan languages (paperback ed.). Cambridge University Press. pp. 335-336. ISBN 0521299446 
  2. ^ Nicols, Johanna (2011). Ingush Grammar. University of California Press. p. 673. ISBN 9780520098770. http://escholarship.org/uc/item/3nn7z6w5#page-695 
  3. ^ 福本義憲 (1991), はじめてのドイツ語, 講談社, ISBN 978-4061490734 
  4. ^ 吉田光演 (1995), “ドイツ語の語順の変動について”, 広島ドイツ文学 (広島大学) 9, http://home.hiroshima-u.ac.jp/mituyos/wortstHR.pdf 
  5. ^ 吉田光演 (1995), “動詞第2位文の派生について”, 言語文化研究 (広島大学) 21: 225-246, http://home.hiroshima-u.ac.jp/mituyos/V295my.pdf 
  6. ^ 岡本順治 (2001), “ドイツ語における不変化詞動詞の統語的・意味的連続性”, 『東西言語文化の類型論特別プロジェクト研究』研究成果報告書 4, http://www.pocus.jp/pdfs/continuity.pdf 
  7. ^ Koster, Jan (1975), “Dutch as an SOV Language”, Linguistic Analysis 1: 111-136, http://www.dbnl.org/tekst/kost006dutc01/kost006dutc01_001.htm