Overleg:Igor en Grichka Bogdanoff

Dit is een oude versie van deze pagina, bewerkt door Edoderoo (overleg | bijdragen) op 9 jan 2022 om 14:21.
Deze versie kan sterk verschillen van de huidige versie van deze pagina.

Laatste reactie: 2 jaar geleden door Edoderoo in het onderwerp Grichka of Grisjka

Grichka of Grisjka

@Milliped: wat is de reden dat je de naam schrijft als Grisjka ipv Grichka? In de Engelstalige en Franstalige wiki is het Grichka. En ook de NOS hanteert deze schrijfwijze, zie hier. Melvinvk (overleg) 29 dec 2021 01:46 (CET)Reageren

Je zegt Grisjka, en dat is ook de juiste transliteratie van Гри́шка. Bij de burgerlijke stand was de goede man bekend als Grégoire. Milliped (overleg) 29 dec 2021 07:28 (CET)Reageren
Ik heb hier ook een beetje over getwijfeld. Het zijn Fransen, dus wat dat betreft is het misschien niet relevant hoe ze in Rusland heten maar hoe ze bij de Franse burgerlijke stand staan ingeschreven en hoe ze in Frankrijk (en Nederland) worden genoemd. Maar ik weet niet wat hier precies de regels over zijn. In de Nederlandse transliteratie zou het overigens Bogdanov zijn en niet Bogdanoff. GeeJee (overleg) 29 dec 2021 09:54 (CET)Reageren
Bij de burgerlijke stand dus Grégoire. En niemand noemde'm zo. Wat betreft Bogdanoff/Bogdanov: Daar waren ze zelf ook niet zo consequent in, zie hier en en hier ((...) les frères Bogdanoff (qui optent pour Bogdanov avec un «v» quand ils publient un livre)). Milliped (overleg) 29 dec 2021 10:22 (CET)Reageren
@Milliped: Ik kan geen enkele bron vinden voor de schrijfwijze Grisjka. Volgens mij is het de bedoeling dat de naam voortkomt uit de bronnen die hem het meest gebruiken, en onafhankelijke en betrouwbare natuurlijk. Ik kom meerdere bronnen tegen die Grichka gebruiken. Mijn voorstel is dan ook om die naam aan te houden. Met een eventuele vermelding dat zijn Russische naam translitireert naar Grisjka, als je daar tenminste een bron voor hebt. Melvinvk (overleg) 29 dec 2021 12:46 (CET)Reageren
Dat de Russische naam als Grisjka translitereert is een feit, en als het hier om een *echte Rus* had gegaan, was dat ook gewoon onze schrijfwijze geweest. Maar bij Russen in den vreemde veranderen namen nog wel eens qua schrijfwijze, ook bij andere nationaliteiten. In dit geval zou de Franse schrijfwijze daardoor wellicht gangbaar zijn. Persoonlijk zou ik dan niet de Nederlandse transliteratie erbij vermelden, maar wellicht wel de Cyrillische schrijfwijze. Edoderoo (overleg) 9 jan 2022 13:21 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Igor en Grichka Bogdanoff".