Naar inhoud springen

Mieko Kawakami

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Dit is een oude versie van deze pagina, bewerkt door Iiwikii (overleg | bijdragen) op 15 aug 2022 om 17:33. (betere vertaling in geselecteerde Japanse werken)
Deze versie kan sterk verschillen van de huidige versie van deze pagina.
Mieko Kawakami
Kawakami in 2014 tijdens een lezing in Tokio
Kawakami in 2014 tijdens een lezing in Tokio
Algemene informatie
Geboren 29 augustus 1976[1][2]
Geboorteplaats Jōtō-ku[3]
Land Vlag van Japan Japan
Beroep dichter, schrijver en zanger
Werk
Genre Poëzie, Romans
Bekende werken Borsten en eitjes
Website
Portaal  Portaalicoon   Literatuur

Mieko Kawakami (川上未映子, Kawakami Mieko) (Osaka, 1976) is een Japanse feministische dichter, schrijver en zanger. Ze woont in Tokio, Japan.[4]

Carrière

Kawakami stond in Japan vooral bekend als blogger.[5] Kawakami's eerste volledige roman Hevun won in 2010 de Murasaki Shikibu-prijs voor literatuur.[6] Heaven, de Engelse vertaling van Hevun vertaald door Sam Bett en David Boyd, staat op de shortlist voor de International Bookerprize van 2022.[7] Voor Ai no yume to ka kreeg Kawakami in 2013 de Tanizakiprijs.[8]

Borsten en eitjes

Voor haar verhaal Chichi to ran ("borsten en eitjes") ontving Kawakami in 2007 de 138ste uitgave van Akutagawaprijs, waarna het in 2008 als novelle werd uitgegeven in Japan.[9][10]

In 2019 publiceerde Kawakami de roman Natsu monogatari (夏物語). Hierin heeft Kawakami de novelle Chichi to ran uitgebreid met een op zichzelf staand tweede deel, Natsu monogatari ("Het verhaal van Natsu" of "Zomerverhalen"; 'Natsu' refereert hier zowel aan de hoofdpersoon Natsuko als aan het Japanse woord voor zomer).[9][11][12] De roman kreeg dus de titel van het tweede deel. In Japan ontstond bij de publicatie een hetze tegen de roman, waarbij de gouverneur van Tokio de roman 'walgelijk' en 'ontoelaatbaar' noemde omdat menstruatie, voorplanting en sekualiteit expliciet worden benoemd.[13][14][15] De roman is in 20 talen vertaald,[16] onder meer in het Chinees, Koreaans en Engels.[17] Een Nederlandse vertaling door Maarten Liebregts kwam uit in 2022, met de titel Borsten en eitjes (bij de vertaling is dus gekozen voor de titel van het eerste deel, de novelle).[18][4]

Schrijfstijl

Kawakami maakt vaak gebruik van Osaka-ben, een kenmerkend Japans dialect dat in Osaka en omliggende steden wordt gesproken, en het Japans is van de arbeidersklasse in Osaka.[11] In haar boeken beschrijft Mieko Kawakami de positie van vrouwen in de Japanse samenleving en het leven van vrouwen in de Japanse metropool.[9][12][14]

Bibliografie

Vertaalde werken

Jaar
(origineel)
Titel
(origineel)
Titel vertaling
(Nederlands)
Jaar
(vertaling)
Uitgever
(vertaling)
ISBN
(vertaling)
Vertaler
2019 Natsu monogatari (夏物語") Borsten en eitjes 2022 Podium uitgeverij ISBN 9789463811323 Maarten Liebregts

Selectie van werk in het Japans

Jaar Titel Uitgever ISBN
2007 Watakushi ritsu in ha, mata wa sekai (わたくし率 イン 歯一、または世界, "Mijn ego, mijn tanden, en de wereld" Kodansha 9784062142137
2008 Chichi to ran (乳と卵, "Borsten en eitjes") Bungeishunju 9784163270104
2008 Sentan de, sasuwa sasareruwa soraeewa(先端で、さすわ さされるわ そらええわ, "Het is een tip, het wrijft, het fluistert, het fluistert, daar ga je", dichtbundel) Seidosha 9784791763894
2009 Hevun (ヘヴン, "Hemel") Kodansha 9784062157728
2011 Subete mayonaka no koibito tachi (すべて真夜中の恋人たち, "Alle middernacht minnaars") Kodansha 9784062779401
2013 Ai no yume to ka (愛の夢とか, "Of dromen over liefde.") Kodansha 9784062177993
2015 Akogare (あこがれ, "Verlangen") Shinchosha 9784103256243
2017 Wisteria to sannin no onna tachi (ウィステリアと三人の女たち, "Blauweregen en de drie vrouwen") Shinchosha 9784103256250
2019 Natsu monogatari (夏物語, "Het verhaal van Natsu" of "Zomerverhalen") Bungeishunju 9784163910543

Categorie:Japans schrijver Categorie:Japanse literatuur