当
当 (znak chiński)
edytuj- klucz:
- 42 小 + 3
- liczba kresek:
- 6
- warianty:
|
|
|
|
- kolejność kresek:
- znaczenia:
- etymologia:
- wprowadzanie znaku:
- Cangjie: 火尸一 (FSM)
- słowniki:
- KangXi: brak, następowałby po: strona 297, znak 6
- Dai Kanwa Jiten: znak 9913
- Dae Jaweon: strona 591, znak 9
- Hanyu Da Zidian: tom 1, strona 562, znak 12
- uwagi:
- znak ten jest uproszczoną wersją kilku znaków tradycyjnych
- źródła:
- wymowa:
- (1.1-3), (2.1-2), (3.1), (5.1) pinyin dāng (dang1); zhuyin ㄉㄤ
- (4.1) pinyin dàng (dang4); zhuyin ㄉㄤˋ
-
- znaczenia:
spójnik
przyimek
czasownik
zaimek
wykrzyknik
- (5.1) (onomatopeja) dang → odgłos dzwonu
- przykłady:
- (1.1) 当我想起我们三口家,就想到这个地方。(dāng wǒ xiǎngqǐ wǒmen sānkǒu jiā jiù xiǎngdào zhège dìfāng) → Kiedy myślę o naszej trzyosobowej rodzinie, przychodzi mi na myśl to miejsce.
- (1.1) 当他获胜的时候,我男人高兴极了… (dāng tā huòshèngde shíhòu wǒ nánren gāoxìng jíle) → Mój mąż był zachwycony, gdy wygrał…
- (1.1) 当我们到那里请告诉我。(dāng wǒmen dào nàlǐ qǐng gàosu wǒ) → Powiedz mi proszę, kiedy tam dotrzemy.
- (1.2) 当学员回答问题时,幻灯片保持显示此页。(dāng xuéyuán huídá wèntí shí huàndēng piàn bǎochí xiǎnshì cǐ yè) → Prezentacja pozostaje na tym slajdzie, podczas gdy uczniowie odpowiadają na pytania.
- (1.2) 仅当适用法律未禁止此类处理时。(jǐn dāng shìyòng fǎlǜ wèi jìnzhǐ cǐ lèi chǔlǐ shí) → Tylko wtedy, gdy takie przetwarzanie nie jest zabronione przez obowiązujące przepisy prawa.
- (1.3) 只有当你珍惜你的车漆!(zhǐyǒu dāng nǐ zhēnxī nǐde chē qī) → Tylko jeśli cenisz swój lakier samochodowy!
- (2.1) 当换衣服时角色会暂时不能移动。(dāng huàn yīfú shí juésè huì zhànshí bùnéng yídòng) → Podczas zmiany ubrania postać chwilowo nie będzie mogła się poruszać.
- (2.2) 他们会来当道德支撑力量。(tāmen huì lái dāng dàodé zhīchēng lìliàng) → Przyjdą jako wsparcie moralne.
- (3.1) 最近有人来这里当了一块劳力士吗?(zuìjìn yǒurén lái zhèlǐ dāngle yīkuài láolìshì ma) → Czy ktoś przyszedł tu ostatnio, żeby zastawić Roleksa?
- (4.1) 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。(dàng nàxiē rìzi huáiyùn de hé nǎi háizi de yǒuhuòle) → Biada brzemiennym i karmiącym w owe dni.
- (5.1) zob. 叮当
- składnia:
- (1.1) 当 w funkcji kiedy zawsze umieszczane jest na początku zdania, jednak w tłumaczeniach na język polski często przenoszone jest (wraz z całym "swoim" zdaniem podrzędnym) na koniec, gdyż taki szyk zdania brzmi dla nas bardziej naturalnie
- (1.2), (2.2) 当 w tym znaczeniu towarzyszy 时 lub 的 + 时候, umieszczane na końcu zdania podrzędnego
- (4.1) 当 funkcjonuje jako specyficzny zaimek, będący trochę odpowiednikiem frazy przyimkowej, implikując, że coś dotyczy konkretnej, tej sytuacji, i dzieje się kiedy ma ona miejsce, co ilustrują kolokacje
- (5.1) 当 jako onomatopeja poprawnie w zapisie tradycyjnym odpowiada znakowi 噹, czyli 當 z dodanym 口, co odzwierciedla typowy dla pisanego języka chińskiego zabieg słowotwórczy związany z zapisem dźwiękonaśladowczym; ponieważ jednak już samo 當 jest skomplikowane w zapisie, z czasem zastąpiło 噹 jako sylaba bez znaczenia, zwłaszcza w transliteracjach z języków obcych, np.:
- kolokacje:
- (2.2) 当先 → jako pierwszy (=najpierw)
- (4.1) 当时 → w tym czasie (=wówczas) • 当天 → w ten dzień (=w dniu, kiedy) • 当代 → w te czasy (=obecnie) • 当事 → w tej sprawie • 当日 → w ten dzień (=w dniu, kiedy) • 当年 → w ten rok (=w roku, kiedy) • 当地 → w tym miejscu (=lokalnie) • 当中 → w tym środku (=wśród)
- synonimy:
- (1.1) 当时
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- złożenia:
- wyrazy pokrewne:
- etymologia:
- chiń. ⺌ + 彐 → mały (jako komponent znaków) + głowa świni
- (1.1-3), (2.1-2), (3.1), (4.1) zob. etym. znaku chińskiego 當
- (5.1) zob. etym. znaku chińskiego 噹
- uwagi:
- HSK: 2
- źródła: