Przejdź do zawartości

Sutra Diamentowa: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m Tłumaczenia: poprawa linków
Szoltys-bot (dyskusja | edycje)
 
(Nie pokazano 38 wersji utworzonych przez 25 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
[[Plik:Jingangjing.gif|thumb|right|300px|Strona Diamentowej Sutry]]
[[Plik:Jingangjing.png|thumb|300px|Strona Diamentowej Sutry]]


'''Diamentowa Sutra''' ([[Sanskryt|sansk.]]: वज्रच्छेदिका प्रज्ञापारमितासूत्र ''Vajracchedika Prajñāpāramitā Sūtra'', [[Język chiński|chin.]]: 金剛般若波羅蜜多經, [[Hanyu pinyin|pinyin]]: ''Jingang bore boluomi jing'' (lub w skrócie ''jingang jing'' 金剛經)<ref> Jest to tytuł tłumaczenia [[Kumaradżiwa|Kumaradżiwy]]. Tytuły: koreański, japoński i wietnamski także odnoszą się do tego tłumaczenia.</ref>; [[język koreański|kor.]]: , ''kŭmgang panya paramil kyǒng'' (w skrócie ''kŭmgang kyǒng''); [[Język japoński|jap.]]: ''kongō-hannya-haramitsu-kyō'' (w skrócie ''kongō-kyō''); [[język wietnamski|wiet.]] ''Kim qu'o'ng ban nha ba-la-mât kinh'' (w skrócie ''Kim qu'o'ng kinh'') Szlachetna Sutra Wielkiej Drogi pod nazwą ‘Doskonałość Mądrości Tnąca jak Diament, Sutra Diamentowego Ostrza)
'''Diamentowa Sutra''' ([[Sanskryt|sansk.]]: वज्रच्छेदिका प्रज्ञापारमितासूत्र ''Vajracchedika Prajñāpāramitā Sūtra'', [[Język chiński|chiń.]]: 金剛般若波羅蜜多經, [[Hanyu pinyin|pinyin]]: ''Jingang bore boluomi jing'' (lub w skrócie ''jingang jing'' 金剛經)<ref>Jest to tytuł tłumaczenia [[Kumaradżiwa|Kumaradżiwy]]. Tytuły: koreański, japoński i wietnamski także odnoszą się do tego tłumaczenia.</ref>; [[język koreański|kor.]]: ''kŭmgang panya paramil kyŏng'' (w skrócie ''kŭmgang kyŏng''); [[Język japoński|jap.]]: ''kongō-hannya-haramitsu-kyō'' (w skrócie ''kongō-kyō''); [[język wietnamski|wiet.]] ''Kim cương bát-nhã-ba-la-mật-đa kinh'' (w skrócie ''Kim cương kinh'') Szlachetna Sutra Wielkiej Drogi pod nazwą ‘Doskonałość Mądrości Tnąca jak Diament, Sutra Diamentowego Ostrza) – [[sutra]] należąca do zbioru [[Mahāprajñāpāramitā Sūtra|Sutr Doskonałości Mądrości]], popularna w krajach, które pielęgnują tradycję [[Mahajana|mahajany]].

Diamentowa Sutra należy do zbioru [[Mahāprajñāpāramitā Sūtra|Sutr Doskonałości Mądrości]]. Ze względu na małą objętość i precyzję wysłowienia jest popularna w krajach, które pielęgnują tradycję [[Mahajana|Mahajany]]


== Znaczenie tytułu ==
'''Vajracchedika Prajñāpāramitā Sūtra''' dosłownie znaczy:
'''Vajracchedika Prajñāpāramitā Sūtra''' dosłownie znaczy:
:''Vajracchedika'' – Diamentowe Ostrze
: ''Vajracchedika'' – Diamentowe Ostrze
:''Prajñāpāramitā'' - Mądrość Wiodąca Na Drugą Stronę
: ''Prajñāpāramitā'' Mądrość Wiodąca Na Drugą Stronę
::''prajñā'' oznacza "Mądrość".
:: ''[[pradżnia|prajñā]]'' oznacza „Mądrość”.
::''pāramitā'' oznacza "osiągnięcie drugiego brzegu" (czyli [[nirwana|Nirwany]]).
:: ''[[paramita|pāramitā]]'' oznacza „osiągnięcie drugiego brzegu” (czyli [[nirwana|nirwany]]).
:''Sūtra'' - spisane nauki Buddy
: ''[[sutra|Sūtra]]'' – aforyzm, mądrość wyrażona w zwięzły sposób; w buddyzmie sutry zawierają spisane nauki Buddy
[[Plik:Soutra du diamant ouvert.png|thumb|300px|Chińskie wydanie Sutry Diamentowej]]
[[Plik:Soutra du diamant ouvert.png|thumb|300px|Chińskie wydanie Sutry Diamentowej]]
Diamentowe Ostrze odcina ignorancję, głupotę i błędne poglądy, by doprowadzić na drugi brzeg oświecenia. Odcina złudne pojęcie ''ja''.
Diamentowe Ostrze odcina ignorancję, głupotę i błędne poglądy, by doprowadzić na drugi brzeg oświecenia. Odcina złudne pojęcie ''ja''.


== Tłumaczenia ==
== Tłumaczenia ==
* Jako '' Nengduan jingang fen''. Tłumacz, data tłumaczenia nieznane, jednak jest to identyczne tłumaczenie z tekstem Xuanzanga. T 220(9); K 1(9)
* Jako '' Nengduan jingang fen''. Tłumacz, data tłumaczenia nieznana, jednak jest to identyczne tłumaczenie z tekstem Xuanzanga. T 220(9); K 1(9)
* Jako ''Jingang banruo boluomi jing''. Tłumacz - [[Kumaradżiwa]] w 401 r. w Ogrodzie Xiaoyao w [[Xi'an|Chang'anie]]. 1 zwój. T 235; K 13
* Jako ''Jingang banruo boluomi jing''. Tłumacz [[Kumaradżiwa]] w 401 r. w Ogrodzie Xiaoyao w [[Xi’an|Chang’anie]]. 1 zwój. T 235; K 13
* Jako ''Jingang banruo boluomi jing''. Tłumacz - [[Bodhiruci (starszy)|Bodhiruci]] w 509 r. w [[Luoyang]]u. 1 zwój. T 236; K 14
* Jako ''Jingang banruo boluomi jing''. Tłumacz [[Bodhiruci (starszy)|Bodhiruci]] w 509 r. w [[Luoyang]]u. 1 zwój. T 236; K 14
* Jako ''Jingang banruo boluomi jing''. Tłumacz - [[Paramārtha]] pomiędzy 558 a 569 r. w klasztorze Zhizhi w [[Guangzhou]]. 1 zwój. T 237; K 15
* Jako ''Jingang banruo boluomi jing''. Tłumacz [[Paramartha|Paramārtha]] pomiędzy 558 a 569 r. w klasztorze Zhizhi w [[kanton (Chiny)|Guangzhou]]. 1 zwój. T 237; K 15
* Jako ''Nengduan jingang banruo boluomitou jing''. Tłumacz - [[Xuanzang]] w 648 r. lub pomię 650 a 655 r. w klasztorze Dacien w [[Xijing]]. 1 zwój. T 220(9); K 16
* Jako ''Nengduan jingang banruo boluomitou jing''. Tłumacz [[Xuanzang]] w 648 r. lub pomiędzy 650 a 655 r. w klasztorze Daci’en w [[Xijing]]. 1 zwój. T 220(9); K 16
* Jako ''Nengduan jingang banruo boluomitou jing''. Tłumacz - [[Yijing]] w 703 r. klasztorze Ximing. 1 zwój. T 239; K 17
* Jako ''Nengduan jingang banruo boluomitou jing''. Tłumacz [[Yijing]] w 703 r. klasztorze Ximing. 1 zwój. T 239; K 17


== Zobacz też ==
* [[Kanon mahajany]]

== Przypisy ==
{{Przypisy}}
{{Przypisy}}


Linia 27: Linia 30:
* Red. Lewis R. Lancaster i Sung-bae Park. ''The Korean Buddhist Canon: A Desriptive Catalogue''. University of California Press. Berkeley, 1979
* Red. Lewis R. Lancaster i Sung-bae Park. ''The Korean Buddhist Canon: A Desriptive Catalogue''. University of California Press. Berkeley, 1979


=== Linki zewnętrzne ===
== Linki zewnętrzne ==
* [http://miskaryzu.pl/huineng.html Sutra Szóstego Patriarchy wraz z jego komentarzem do Sutry Diamentowej] – II wydanie, wydawnictwo [http://miskaryzu.pl/index.html "miska ryżu"] 2017
* http://mahajana.net/teksty/sutra_diamentowa/html/index.html – Tekst sutry po polsku i tybetańsku
* [http://mahajana.net/teksty/sutra_diamentowa/html/index.html Sutra Diamentowa]tekst sutry po polsku i tybetańsku
* [http://pomaranczowa108.pl/index.php?main_page=document_general_info&cPath=37_20&products_id=16 Wersja audio], czyta [[Ksawery Jasieński]] (w ramach [http://www.bbpp.eu.org Buddhist Book Project Poland]).
* {{Cytuj stronę | url = http://pomaranczowa108.pl/index.php?main_page=document_general_info&cPath=37_20&products_id=16 | tytuł = Wersja audio | opublikowany = pomaranczowa108.pl | archiwum = https://web.archive.org/web/20140309164202/http://pomaranczowa108.pl/index.php?main_page=document_general_info&cPath=37_20&products_id=16 | zarchiwizowano = 2014-03-09}}, czyta [[Ksawery Jasieński]] (w ramach [http://web.archive.org/web/20051124181145/http://www.bbpp.eu.org/ Buddhist Book Project Poland]).
* [http://www.bl.uk/onlinegallery/ttp/ttpbooks.html British Library - Virtual Books], w zbiorze znajduje się elektroniczna kopia najstarszej zachowanej książki z tekstem Diamentowej Sutry (oryginał znajduje się w British Museum i jest obecnie uznawany za najstarszą zachowaną do dziś drukowaną książkę)
* [https://archive.ph/20120526005107/http://www.bl.uk/onlinegallery/ttp/ttpbooks.html British Library Virtual Books], w zbiorze znajduje się elektroniczna kopia najstarszej zachowanej książki z tekstem Diamentowej Sutry (oryginał znajduje się w British Museum i jest obecnie uznawany za najstarszą zachowaną do dziś drukowaną książkę)
* [http://mahajana.net/teksty/Sutra%20Diamentowa%20tlum.%20Jacek%20Dobrowolski%20i%20Andrzej%20Urbanowicz.pdf Sutra Diamentowa] w tłumaczenia Andrzeja Urbanowicza i Jacka Dobrowolskiego


{{Kontrola autorytatywna}}
=== Zobacz też ===
* [[Sutra]]
* [[Kanon mahajany]]
* [[Mahāprajñāpāramitā Sūtra]]
* [[Avatamsaka Sutra|Sutra Avatamsaka]]
* [[Sutra Serca]]
* [[Sutra Surangama]]
* [[Lankavatara|Sutra Lankavatara]]
* [[Sutra lotosu]]
* [[Nirvana Sutra|Sutra Parinirwany]]


[[Kategoria:Sutry]]
[[Kategoria:Sutry]]

{{Link GA|zh}}

[[cs:Diamantová sútra]]
[[de:Diamant-Sutra]]
[[en:Diamond Sutra]]
[[es:Sutra del Diamante]]
[[fr:Sūtra du Diamant]]
[[ko:금강반야바라밀경]]
[[id:Sutra Intan]]
[[it:Sutra del Diamante]]
[[no:Diamantsutraen]]
[[pt:Sutra do Diamante]]
[[ru:Алмазная сутра]]
[[th:วัชรปรัชญาปารมิตาสูตร]]
[[tr:Elmas Sutra]]
[[vi:Kim cương bát-nhã-ba-la-mật-đa kinh]]
[[zh:金剛經]]

Aktualna wersja na dzień 21:28, 28 gru 2023

Strona Diamentowej Sutry

Diamentowa Sutra (sansk.: वज्रच्छेदिका प्रज्ञापारमितासूत्र Vajracchedika Prajñāpāramitā Sūtra, chiń.: 金剛般若波羅蜜多經, pinyin: Jingang bore boluomi jing (lub w skrócie jingang jing 金剛經)[1]; kor.: kŭmgang panya paramil kyŏng (w skrócie kŭmgang kyŏng); jap.: kongō-hannya-haramitsu-kyō (w skrócie kongō-kyō); wiet. Kim cương bát-nhã-ba-la-mật-đa kinh (w skrócie Kim cương kinh) Szlachetna Sutra Wielkiej Drogi pod nazwą ‘Doskonałość Mądrości Tnąca jak Diament, Sutra Diamentowego Ostrza) – sutra należąca do zbioru Sutr Doskonałości Mądrości, popularna w krajach, które pielęgnują tradycję mahajany.

Znaczenie tytułu

[edytuj | edytuj kod]

Vajracchedika Prajñāpāramitā Sūtra dosłownie znaczy:

Vajracchedika – Diamentowe Ostrze
Prajñāpāramitā – Mądrość Wiodąca Na Drugą Stronę
prajñā oznacza „Mądrość”.
pāramitā oznacza „osiągnięcie drugiego brzegu” (czyli nirwany).
Sūtra – aforyzm, mądrość wyrażona w zwięzły sposób; w buddyzmie sutry zawierają spisane nauki Buddy
Chińskie wydanie Sutry Diamentowej

Diamentowe Ostrze odcina ignorancję, głupotę i błędne poglądy, by doprowadzić na drugi brzeg oświecenia. Odcina złudne pojęcie ja.

Tłumaczenia

[edytuj | edytuj kod]
  • Jako Nengduan jingang fen. Tłumacz, data tłumaczenia nieznana, jednak jest to identyczne tłumaczenie z tekstem Xuanzanga. T 220(9); K 1(9)
  • Jako Jingang banruo boluomi jing. Tłumacz – Kumaradżiwa w 401 r. w Ogrodzie Xiaoyao w Chang’anie. 1 zwój. T 235; K 13
  • Jako Jingang banruo boluomi jing. Tłumacz – Bodhiruci w 509 r. w Luoyangu. 1 zwój. T 236; K 14
  • Jako Jingang banruo boluomi jing. Tłumacz – Paramārtha pomiędzy 558 a 569 r. w klasztorze Zhizhi w Guangzhou. 1 zwój. T 237; K 15
  • Jako Nengduan jingang banruo boluomitou jing. Tłumacz – Xuanzang w 648 r. lub pomiędzy 650 a 655 r. w klasztorze Daci’en w Xijing. 1 zwój. T 220(9); K 16
  • Jako Nengduan jingang banruo boluomitou jing. Tłumacz – Yijing w 703 r. klasztorze Ximing. 1 zwój. T 239; K 17

Zobacz też

[edytuj | edytuj kod]

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. Jest to tytuł tłumaczenia Kumaradżiwy. Tytuły: koreański, japoński i wietnamski także odnoszą się do tego tłumaczenia.

Bibliografia

[edytuj | edytuj kod]
  • Red. Lewis R. Lancaster i Sung-bae Park. The Korean Buddhist Canon: A Desriptive Catalogue. University of California Press. Berkeley, 1979

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]