Przejdź do zawartości

Bogurodzico Dziewico: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m brudnopis nie powinien być przekierowaniem do przestrzeni głównej
Nie podano opisu zmian
Linia 1: Linia 1:
[[Plik:MHS Zwiastowanie XV w Witrylow p.jpg|thumb|[[Zwiastowanie Pańskie|Zwiastowanie Maryi]] z muzeum w Sanoku]]
<nowiki>#PATRZ [[Cerkiew Zaśnięcia Najświętszej Bogurodzicy w Brzostowicy Wielkiej]]
'''Bogorodice Diewo''' ([[Język polski|pl]]. Bogarodzico Panno) - jest to pieśń lub przez prawosławnych nazywana [[Akatyst|akatystem]] śpiewana w [[Język cerkiewnosłowiański|języku cerkiewnosłowiańskim]] też po [[Język polski|polsku]], [[Język ukraiński|ukraińsku]], [[Język białoruski|białorusku]] i [[Język rosyjski|rosyjsku]] ku czci [[Matka Boża|Matki Bożej]] w dzień Zwiastowania 25 marca/7 kwietnia w [[Cerkiew prawosławna|Cerkwi Prawosławnej]] i [[Katolickie Kościoły wschodnie|Cerkwi Katolickiej]]. Pieśń jest uosobieniem tego, że wkrótce na świat przybędzie syn Boży Jezus, który zbawi świat od grzechów.
</nowiki>

Pieśń też ma podobne brzmienie w [[Kościół katolicki|kościele rzymskokatolickim]] pod nazwą [[Zdrowaś Maryjo|Pozdrowienie Anielskie]] rzecz w tym, że ta modlitwa jest dłuższa a pieśń Bogorodice Diewo jest krótsza.

== Tekst<ref>{{Cytuj|autor = Parafia prawosławna pw. Wszystkich Świętych w Białymstoku|tytuł = Bogorodice Djewo|data = 2016-01-27}}</ref> ==

=== Po cerkiewnosłowiańsku i rosyjsku: ===
Богородице Дево, Радуйся Благодатная Марие Господь с Тобою:

Благословенна Ты в Женах и Благословен

Плод Чрева Твоего: Яко Спаса Родила Еси Душ Наших.

(Bogorodicje Diewo, Radujsia Blagodatnaja Marije Gospod' s Toboju:

Blagoslowienna Ty w Żenach i Blagoslowien

Plod Czrewa Twojego: Jako Spasa Rodila Jesi Dusz Naszich)

=== Po polsku: ===
Zdrowaś Maryjo, Łaski Pełna, Pan z Tobą:

Błogosławionaś Tyś Między Niewiastami i Błogosławiony

Owoc Żywota Twojego Jezus: Albowiem Zrodziłaś Zbawcę Dusz Naszych.

=== Po ukraińsku: ===
Богородице Діво, Радуйся Благодатна Маріє, Господь з тобою:

Благословенна Ти між жінками і благословенний

Плід утроби твоєї: Яко Спаса Народила Еси Душ Наших.

(Bohorodice Diwo, Radujsia Blahodatnaja Marije, Hospod' z Toboju:

Blahoslowenna Ty Miż Żinkami i Blahoslovennyj

Plid Utroby Twojeji: Jako Spasa Narodyla Esy Dusz Naszych)

=== Po białorusku: ===
Багародзіца Дзева, радуйся Дабрадатная Марыя Гасподзь з Табою:

Дабраславёная Ты сярод жанчын і Дабраславёны

Плод улоньня Твайго: Бо Спаса нарадзіла Ты Душ Нашых.

(Baharodzica Dziewa, Radujsia Dabradatnaja Maryja Haspodz' z Taboju:

Dabrasławionaja Ty Sjarod żanczyn i Dabrasławiony

Płod Ułońnja Twajho: Bo Spasa Naradziła Ty Dusz Naszych)

Wersja z 16:22, 27 sty 2016

Zwiastowanie Maryi z muzeum w Sanoku

Bogorodice Diewo (pl. Bogarodzico Panno) - jest to pieśń lub przez prawosławnych nazywana akatystem śpiewana w języku cerkiewnosłowiańskim też po polsku, ukraińsku, białorusku i rosyjsku ku czci Matki Bożej w dzień Zwiastowania 25 marca/7 kwietnia w Cerkwi Prawosławnej i Cerkwi Katolickiej. Pieśń jest uosobieniem tego, że wkrótce na świat przybędzie syn Boży Jezus, który zbawi świat od grzechów.

Pieśń też ma podobne brzmienie w kościele rzymskokatolickim pod nazwą Pozdrowienie Anielskie rzecz w tym, że ta modlitwa jest dłuższa a pieśń Bogorodice Diewo jest krótsza.

Tekst[1]

Po cerkiewnosłowiańsku i rosyjsku:

Богородице Дево, Радуйся Благодатная Марие Господь с Тобою:

Благословенна Ты в Женах и Благословен

Плод Чрева Твоего: Яко Спаса Родила Еси Душ Наших.

(Bogorodicje Diewo, Radujsia Blagodatnaja Marije Gospod' s Toboju:

Blagoslowienna Ty w Żenach i Blagoslowien

Plod Czrewa Twojego: Jako Spasa Rodila Jesi Dusz Naszich)

Po polsku:

Zdrowaś Maryjo, Łaski Pełna, Pan z Tobą:

Błogosławionaś Tyś Między Niewiastami i Błogosławiony

Owoc Żywota Twojego Jezus: Albowiem Zrodziłaś Zbawcę Dusz Naszych.

Po ukraińsku:

Богородице Діво, Радуйся Благодатна Маріє, Господь з тобою:

Благословенна Ти між жінками і благословенний

Плід утроби твоєї: Яко Спаса Народила Еси Душ Наших.

(Bohorodice Diwo, Radujsia Blahodatnaja Marije, Hospod' z Toboju:

Blahoslowenna Ty Miż Żinkami i Blahoslovennyj

Plid Utroby Twojeji: Jako Spasa Narodyla Esy Dusz Naszych)

Po białorusku:

Багародзіца Дзева, радуйся Дабрадатная Марыя Гасподзь з Табою:

Дабраславёная Ты сярод жанчын і Дабраславёны

Плод улоньня Твайго: Бо Спаса нарадзіла Ты Душ Нашых.

(Baharodzica Dziewa, Radujsia Dabradatnaja Maryja Haspodz' z Taboju:

Dabrasławionaja Ty Sjarod żanczyn i Dabrasławiony

Płod Ułońnja Twajho: Bo Spasa Naradziła Ty Dusz Naszych)

  1. Parafia prawosławna pw. Wszystkich Świętych w Białymstoku, Bogorodice Djewo, 27 stycznia 2016.