Przejdź do zawartości

Sutra Diamentowa

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Luckas-bot (dyskusja | edycje) o 17:15, 22 sty 2012. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.
Strona Diamentowej Sutry

Diamentowa Sutra (sansk.: वज्रच्छेदिका प्रज्ञापारमितासूत्र Vajracchedika Prajñāpāramitā Sūtra, chin.: 金剛般若波羅蜜多經, pinyin: Jingang bore boluomi jing (lub w skrócie jingang jing 金剛經)[1]; kor.: , kŭmgang panya paramil kyǒng (w skrócie kŭmgang kyǒng); jap.: kongō-hannya-haramitsu-kyō (w skrócie kongō-kyō); wiet. Kim cương bát-nhã-ba-la-mật-đa kinh (w skrócie Kim cương kinh) Szlachetna Sutra Wielkiej Drogi pod nazwą ‘Doskonałość Mądrości Tnąca jak Diament, Sutra Diamentowego Ostrza)

Diamentowa Sutra należy do zbioru Sutr Doskonałości Mądrości. Ze względu na małą objętość i precyzję wysłowienia jest popularna w krajach, które pielęgnują tradycję Mahajany

Vajracchedika Prajñāpāramitā Sūtra dosłownie znaczy:

Vajracchedika – Diamentowe Ostrze
Prajñāpāramitā - Mądrość Wiodąca Na Drugą Stronę
prajñā oznacza "Mądrość".
pāramitā oznacza "osiągnięcie drugiego brzegu" (czyli Nirwany).
Sūtra - spisane nauki Buddy
Chińskie wydanie Sutry Diamentowej

Diamentowe Ostrze odcina ignorancję, głupotę i błędne poglądy, by doprowadzić na drugi brzeg oświecenia. Odcina złudne pojęcie ja.

Tłumaczenia

  • Jako Nengduan jingang fen. Tłumacz, data tłumaczenia nieznane, jednak jest to identyczne tłumaczenie z tekstem Xuanzanga. T 220(9); K 1(9)
  • Jako Jingang banruo boluomi jing. Tłumacz - Kumaradżiwa w 401 r. w Ogrodzie Xiaoyao w Chang'anie. 1 zwój. T 235; K 13
  • Jako Jingang banruo boluomi jing. Tłumacz - Bodhiruci w 509 r. w Luoyangu. 1 zwój. T 236; K 14
  • Jako Jingang banruo boluomi jing. Tłumacz - Paramārtha pomiędzy 558 a 569 r. w klasztorze Zhizhi w Guangzhou. 1 zwój. T 237; K 15
  • Jako Nengduan jingang banruo boluomitou jing. Tłumacz - Xuanzang w 648 r. lub pomię 650 a 655 r. w klasztorze Daci'en w Xijing. 1 zwój. T 220(9); K 16
  • Jako Nengduan jingang banruo boluomitou jing. Tłumacz - Yijing w 703 r. klasztorze Ximing. 1 zwój. T 239; K 17
  1. Jest to tytuł tłumaczenia Kumaradżiwy. Tytuły: koreański, japoński i wietnamski także odnoszą się do tego tłumaczenia.

Bibliografia

  • Red. Lewis R. Lancaster i Sung-bae Park. The Korean Buddhist Canon: A Desriptive Catalogue. University of California Press. Berkeley, 1979

Linki zewnętrzne

Zobacz też

Szablon:Link GA