Przejdź do zawartości

Wikipedysta:Pulek1/brudnopis

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Pulek1 (dyskusja | edycje) o 11:50, 25 lut 2024. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.

GWARA POZNAŃSKA

Akcenty pomocnicze
gwara poznańska wymowa przykład polski
â a lub o Poznâń Poznań
ê e lub y Lêszno Leszno
ô uo lub uy ôko, uôn oko, on
à „a” jako pozostałość po „ła” szkoà szkoła
è „e” lub „y” jako pozostałość po „łe” Tej, widziâèś moje bryle? Widziałeś moje okulary?
ò „o” jako pozostałość po „ło” sòdkie słodycze
„u” jako pozostałość po „łó” żko, Dworzêc Gwny łóżko, Dworzec Główny
ù „u” jako pozostałość po „łu” robić gùpióm szneke robić śmieszną minę
ý „y” lub „u” jako pozostałość po „ły” sýszeć słyszeć
í „i” lub „y” plíndze placki ziemniaczane
ō twarde o poznâńskō pyra rodowity poznaniak
ó o lub u w końcówkach „óm” (-ym lub ą w języku polskim) za każdóm razóm za każdym razem
é przedłużone e wéw châcie w domu
ëj „ij” lub „yj” gorzëj, lepiëj gorzej, lepiej
ä jako „e” dzisiäj, wczoräj dzisiaj, wczoraj
ŷ wymawiane jako u Uôn bŷł wéw piuntek ździebko nerwerwer On był w piątek trochę zdenerwowany
  • Wtrącanie tej jako wołacza np.: Tej, co robisz?, Nie rób poruty, tej!
  • Wymowa a ścieśnionego (przechodzącego w o) np.: kuchârz, malârz
  • Wymowa ó zamiast o, np.: cóś, doktór.
  • Prelabializacja w miejscu o lub ó np.: ôkno („łokno”) zamiast okno, ôko („łoko”) zamiast oko.
  • Zamienianie y na u („ŷ”) np.: Bŷèś tam? (Byłeś tam?)
  • Wymowa y zamiast e („ê”) – mlêko, chlêb (mlyko, chlyb)
  • Wymowa -ej jako yj lub ij („ëj”) np.: gorzëj, lepiëj
  • Wymowa ej zamiast aj („äj”) np.: dzisiäj
  • Wymowa zamiast , np.: diaboł
  • Zanik ła, łe, ło, łu, łó, ły, ół, uł np.: szkoà, gòwa, dùgi, ốżko, sýszeć (szkoła, głowa, długi, łóżko, słyszeć).
  • Zamienianie lub na uł („ŷł”) np.: kupiŷł, bŷł (kupiuł, buł)
  • udźwięcznienia międzywyrazowe, czyli dźwięczna wymowa ostatniej spółgłoski w wyrazie, gdy wyraz następny zaczyna się od samogłoski lub spółgłoską l, ł, m, n, ń, r, np.: schyłeg nocy, mozd Rocha (most Rocha)
  • wymowa dźwięczna w po głoskach bezdźwięcznych (brak wymowy kwas jako kfas a bardziej jak k'was)
  • zmiękczona wymowa niektórych wyrazów np.: dźwi (drzwi), śpilka (szpilka), śpitâl (szpital)
  • zmiany pojedynczych spółgłosek w grupach spółgłoskowych np.: krzest (chrzest), ślizgi (śliski) letki (lekki), chrosta (krosta)
  • stosunkowo liczne uproszczenia i skracanie słów (najczęściej strz, trz i drż do szcz, cz i ) np.: czy (trzy), szczała (strzała), poedział (powiedział)
  • w niektórych wyrazach zamiana ń na j, np.: gnieźniejski
  • przyrostek zdrabniający -yszek, np.: kamyszek (kamyk), aniołyszek (aniołek)
  • zmiana rodzaju np.: por – pora, zapałka – zapałek, magiel – magla
  • zmiana końcówek w pewnych rzeczownikach
      • niektóre rzeczowniki rodzaju żeńskiego zmieniają w bierniku końcówkę z na , np.: lekcją
      • mianownik liczby mnogiej wesoła (wesela), a w liczbie mnogiej dopełniacz tych wesół (tych wesel)
      • w odmianie przymiotnikowej form męskoosobowych zamiana końcówki -y na -i, np.: dobzi, dzici
      • w dopełniaczu liczby mnogiej końcówka -ów występuje również w rodzaju żeńskim np.: myszów, wsiów
      • zmiana miejscownika nazw niektórych krajów np.: do Prusiech, z Węgrzech, do Włoszech
      • końcówka narzędnika ujednolicana do -ami, np.: dzieciami, ludziami
      • celownik liczby pojedynczej rodzaju męskiego zakończony na -ewi, zamiast -owi, np.: wujewi
      • niestandardowy dobór niektórych zaimków np.: te słońce
      • zmiany w wymowie czasowników:
            • zmiany w formie niektórych bezokoliczników np.: wzieść (wziąć), usieść się (usiąść), ućknąć (uciec), stojeć (stać), uszykować (przyszykować)
            • zmiany we wzorze odmiany np.: bierębieremybierom (biorę – bierzemy – biorą)
            • końcówka -imy zamiast -iśmy w czasownikach, np. widzielimy, bylimy, mielimy, a jeśli używa się końcówkę -iśmy to jest wymawiana jako iźmy.
            • końcówka -ym zamiast -em w czasownikach, np. widziołym, byłym, miołym (widziałem, byłem, miałem)
            • odmiana czasowników przez „żem” w czasie przeszłym, np. [ja] żem widział(widziałem), [ty] żeś widział (widziałeś), [ja] widziałżem (widziałem), [ty] widziałżeś (widziałeś)
            • zmiany w tworzeniu czasu przeszłego np.: szłem, poszłem
            • zmiany w tworzeniu imiesłowów biernych np.: ukradzone, zamiecone
        • Zmienione formy przysłówków np.: skędy (skąd), znowyk (znowu), jeszczyk (jeszcze), zawdyk (zawsze, zazwyczaj)
        • Zniekształcenie niektórych przyimków: zez (z), wew (w)
      • Wpływy niemieckie:
Przykładowe zapożyczenia z j. niemieckiego
gwara poznańska niemiecki polski
bryle die Brille okulary
bałer der Bauer rolnik
famuła die Famillie rodzina
biglować bügeln prasować
szwamka die Schwamm gąbka
tyta, tytka die Tüte worek
flaszka die Flasche butelka
ancuk der Anzug garnitur
uszporać sparren oszczędzać
gemyla das Gemüll bałagan
        • głoska s w zapożyczeniach wymawiana jako z, np.: senzacja, uniwerzytet
        • rzadziej spotykana wymowa sąsiadujących samogłosek eu i ea np.: Ojropa, idejał (Europa, ideał)
        • obok licznych niemieckich zapożyczeń pojawiają się dosłowne kalki np. szkolnica oznaczająca uczennicę (niem. Schülerin) a czasem nawet całych zdań np.: ôn jezd 20 lat stary (on ma 20 lat, niem. er ist 20 Jahre alt), tamdotąd (hierhin) i tudotąd (hierher), usieść się zamiast usiąść (niem. sich setzen), zakluczać drzwi zamiast zamykać (niem. schliessen)
        • obecnie już rzadszy niemiecki szyk zdania np.: Samochód musi do jutra naprawiony zostać (Das Auto muss bis morgen repariert werden) zamiast ogólnopolskiego Samochód musi być do jutra naprawiony.
        • W gwarze poznańskiej rozpowszechniło się dodawanie we wszelkiego rodzaju wypowiedziach słowa nie (a właściwie nié, bo e jest wyraźnie akcentowane) na końcu zdania, lecz nie jest ono wtedy przeczące. W Poznaniu rzadziej używa się partykuły „czy” do zadawania pytań a stosowanie partykuły „nié” jest nieco powszechniejsze. W północnych Niemczech występuje podobne zjawisko językowe gdzie na końcu zdania twierdzącego stawia się „ne” by rozmówca coś potwierdził np. Heute ist Dienstag, ne?" („Dzisiaj jest wtorek, prawda?”), co prawdopodobnie w Poznańskiem przyjęło się w czasach zaboru pruskiego, choć nie ma jednoznacznych dowodów. Warto podkreślić, że takie zdania nie muszą być pytaniami, a często pełnią rolę zdań twierdzących np. „Ta maszyna jezd zepsutâ, nié! Nie ruszâj jej ady.” (Ta maszyna jest zepsuta, więc nie ruszaj jej).