Wikipedysta:Pulek1/brudnopis
Wygląd
GWARA POZNAŃSKA
gwara poznańska | wymowa | przykład | polski |
---|---|---|---|
â | a lub o | Poznâń | Poznań |
ê | e lub y | Lêszno | Leszno |
ô | uo lub uy | ôko, uôn | oko, on |
à | „a” jako pozostałość po „ła” | szkoà | szkoła |
è | „e” lub „y” jako pozostałość po „łe” | Tej, widziâèś moje bryle? | Widziałeś moje okulary? |
ò | „o” jako pozostałość po „ło” | sòdkie | słodycze |
ố | „u” jako pozostałość po „łó” | ốżko, Dworzêc Gốwny | łóżko, Dworzec Główny |
ù | „u” jako pozostałość po „łu” | robić gùpióm szneke | robić śmieszną minę |
ý | „y” lub „u” jako pozostałość po „ły” | sýszeć | słyszeć |
í | „i” lub „y” | plíndze | placki ziemniaczane |
ō | twarde o | poznâńskō pyra | rodowity poznaniak |
ó | o lub u w końcówkach „óm” (-ym lub ą w języku polskim) | za każdóm razóm | za każdym razem |
é | przedłużone e | wéw châcie | w domu |
ëj | „ij” lub „yj” | gorzëj, lepiëj | gorzej, lepiej |
ä | jako „e” | dzisiäj, wczoräj | dzisiaj, wczoraj |
ŷ | wymawiane jako u | Uôn bŷł wéw piuntek ździebko nerwerwer | On był w piątek trochę zdenerwowany |
- Wtrącanie tej jako wołacza np.: Tej, co robisz?, Nie rób poruty, tej!
- Wymowa a ścieśnionego (przechodzącego w o) np.: kuchârz, malârz
- Wymowa ó zamiast o, np.: cóś, doktór.
- Prelabializacja w miejscu o lub ó np.: ôkno („łokno”) zamiast okno, ôko („łoko”) zamiast oko.
- Zamienianie y na u („ŷ”) np.: Bŷèś tam? (Byłeś tam?)
- Wymowa y zamiast e („ê”) – mlêko, chlêb (mlyko, chlyb)
- Wymowa -ej jako yj lub ij („ëj”) np.: gorzëj, lepiëj
- Wymowa ej zamiast aj („äj”) np.: dzisiäj
- Wymowa oł zamiast eł, np.: diaboł
- Zanik ła, łe, ło, łu, łó, ły, ół, uł np.: szkoà, gòwa, dùgi, ốżko, sýszeć (szkoła, głowa, długi, łóżko, słyszeć).
- Zamienianie ił lub ył na uł („ŷł”) np.: kupiŷł, bŷł (kupiuł, buł)
- udźwięcznienia międzywyrazowe, czyli dźwięczna wymowa ostatniej spółgłoski w wyrazie, gdy wyraz następny zaczyna się od samogłoski lub spółgłoską l, ł, m, n, ń, r, np.: schyłeg nocy, mozd Rocha (most Rocha)
- wymowa dźwięczna w po głoskach bezdźwięcznych (brak wymowy kwas jako kfas a bardziej jak k'was)
- zmiękczona wymowa niektórych wyrazów np.: dźwi (drzwi), śpilka (szpilka), śpitâl (szpital)
- zmiany pojedynczych spółgłosek w grupach spółgłoskowych np.: krzest (chrzest), ślizgi (śliski) letki (lekki), chrosta (krosta)
- stosunkowo liczne uproszczenia i skracanie słów (najczęściej strz, trz i drż do szcz, cz i dż) np.: czy (trzy), szczała (strzała), poedział (powiedział)
- w niektórych wyrazach zamiana ń na j, np.: gnieźniejski
- przyrostek zdrabniający -yszek, np.: kamyszek (kamyk), aniołyszek (aniołek)
- zmiana rodzaju np.: por – pora, zapałka – zapałek, magiel – magla
- zmiana końcówek w pewnych rzeczownikach
- niektóre rzeczowniki rodzaju żeńskiego zmieniają w bierniku końcówkę z -ę na -ą, np.: lekcją
- mianownik liczby mnogiej wesoła (wesela), a w liczbie mnogiej dopełniacz tych wesół (tych wesel)
- w odmianie przymiotnikowej form męskoosobowych zamiana końcówki -y na -i, np.: dobzi, dzici
- w dopełniaczu liczby mnogiej końcówka -ów występuje również w rodzaju żeńskim np.: myszów, wsiów
- zmiana miejscownika nazw niektórych krajów np.: do Prusiech, z Węgrzech, do Włoszech
- końcówka narzędnika ujednolicana do -ami, np.: dzieciami, ludziami
- celownik liczby pojedynczej rodzaju męskiego zakończony na -ewi, zamiast -owi, np.: wujewi
- niestandardowy dobór niektórych zaimków np.: te słońce
- zmiany w wymowie czasowników:
- zmiany w formie niektórych bezokoliczników np.: wzieść (wziąć), usieść się (usiąść), ućknąć (uciec), stojeć (stać), uszykować (przyszykować)
- zmiany we wzorze odmiany np.: bierę – bieremy – bierom (biorę – bierzemy – biorą)
- końcówka -imy zamiast -iśmy w czasownikach, np. widzielimy, bylimy, mielimy, a jeśli używa się końcówkę -iśmy to jest wymawiana jako iźmy.
- końcówka -ym zamiast -em w czasownikach, np. widziołym, byłym, miołym (widziałem, byłem, miałem)
- odmiana czasowników przez „żem” w czasie przeszłym, np. [ja] żem widział(widziałem), [ty] żeś widział (widziałeś), [ja] widziałżem (widziałem), [ty] widziałżeś (widziałeś)
- zmiany w tworzeniu czasu przeszłego np.: szłem, poszłem
- zmiany w tworzeniu imiesłowów biernych np.: ukradzone, zamiecone
- Zmienione formy przysłówków np.: skędy (skąd), znowyk (znowu), jeszczyk (jeszcze), zawdyk (zawsze, zazwyczaj)
- Zniekształcenie niektórych przyimków: zez (z), wew (w)
- Wpływy niemieckie:
gwara poznańska | niemiecki | polski |
---|---|---|
bryle | die Brille | okulary |
bałer | der Bauer | rolnik |
famuła | die Famillie | rodzina |
biglować | bügeln | prasować |
szwamka | die Schwamm | gąbka |
tyta, tytka | die Tüte | worek |
flaszka | die Flasche | butelka |
ancuk | der Anzug | garnitur |
uszporać | sparren | oszczędzać |
gemyla | das Gemüll | bałagan |
- głoska s w zapożyczeniach wymawiana jako z, np.: senzacja, uniwerzytet
- rzadziej spotykana wymowa sąsiadujących samogłosek eu i ea np.: Ojropa, idejał (Europa, ideał)
- obok licznych niemieckich zapożyczeń pojawiają się dosłowne kalki np. szkolnica oznaczająca uczennicę (niem. Schülerin) a czasem nawet całych zdań np.: ôn jezd 20 lat stary (on ma 20 lat, niem. er ist 20 Jahre alt), tamdotąd (hierhin) i tudotąd (hierher), usieść się zamiast usiąść (niem. sich setzen), zakluczać drzwi zamiast zamykać (niem. schliessen)
- obecnie już rzadszy niemiecki szyk zdania np.: Samochód musi do jutra naprawiony zostać (Das Auto muss bis morgen repariert werden) zamiast ogólnopolskiego Samochód musi być do jutra naprawiony.
- W gwarze poznańskiej rozpowszechniło się dodawanie we wszelkiego rodzaju wypowiedziach słowa nie (a właściwie nié, bo e jest wyraźnie akcentowane) na końcu zdania, lecz nie jest ono wtedy przeczące. W Poznaniu rzadziej używa się partykuły „czy” do zadawania pytań a stosowanie partykuły „nié” jest nieco powszechniejsze. W północnych Niemczech występuje podobne zjawisko językowe gdzie na końcu zdania twierdzącego stawia się „ne” by rozmówca coś potwierdził np. Heute ist Dienstag, ne?" („Dzisiaj jest wtorek, prawda?”), co prawdopodobnie w Poznańskiem przyjęło się w czasach zaboru pruskiego, choć nie ma jednoznacznych dowodów. Warto podkreślić, że takie zdania nie muszą być pytaniami, a często pełnią rolę zdań twierdzących np. „Ta maszyna jezd zepsutâ, nié! Nie ruszâj jej ady.” (Ta maszyna jest zepsuta, więc nie ruszaj jej).