favor: Różnice pomiędzy wersjami
Wygląd
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
EquadusBot (dyskusja | edycje) →favor ({{esperanto}}): brakujące szablony {{wymowa}} i/lub {{odmiana}} (dla standaryzacji wyglądu haseł) |
zmiana "{{IPA3|fa'βor}}" na "{{IPA3|faˈβor}}", dodanie sekcji źródła, źródła; podział sekcji na linie; dodane (1.1) |
||
Linia 10: | Linia 10: | ||
{{odmiana}} |
{{odmiana}} |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) |
: (1.1) |
||
{{składnia}} |
{{składnia}} |
||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
||
{{synonimy}} (1.x) {{bryt}} [[favour]] |
{{synonimy}} |
||
: (1.x) {{bryt}} [[favour]] |
|||
: (2.x) {{bryt}} [[favour]] |
|||
{{antonimy}} |
{{antonimy}} |
||
{{pokrewne}} |
{{pokrewne}} |
||
Linia 38: | Linia 40: | ||
{{etymologia}} |
{{etymologia}} |
||
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
||
{{źródła}} |
|||
== favor ({{język hiszpański}}) == |
== favor ({{język hiszpański}}) == |
||
{{wymowa}} {{IPA3| |
{{wymowa}} {{IPA3|faˈβor}} |
||
{{znaczenia}} |
{{znaczenia}} |
||
''rzeczownik, rodzaj męski'' |
''rzeczownik, rodzaj męski'' |
||
: (1.1) [[przysługa]], [[grzeczność]] |
: (1.1) [[przysługa]], [[grzeczność]] |
||
{{odmiana}} {{lp}} favor, {{lm}} favores |
{{odmiana}} (1.1) {{lp}} favor, {{lm}} favores |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) ''[[querer|Quisiera]] [[pedir]][[usted|le]] [[un#un (język hiszpański)|un]] favor.'' → [[chcieć|Chiałbym/Chciałabym]] [[prosić]] [[pan]]a/[[pani]]ą [[o#o (język polski)|o]] '''przysługę'''. |
: (1.1) ''[[querer|Quisiera]] [[pedir]][[usted|le]] [[un#un (język hiszpański)|un]] favor.'' → [[chcieć|Chiałbym/Chciałabym]] [[prosić]] [[pan]]a/[[pani]]ą [[o#o (język polski)|o]] '''przysługę'''. |
||
Linia 51: | Linia 54: | ||
{{synonimy}} (1.1) [[ayuda]] {{f}}, [[socorro]] {{m}}, [[amparo]] {{m}}, [[atención]] {{f}}, [[patrocinio]] {{m}}, [[protección]] {{f}}, [[fomento]] {{m}}, [[auxilio]] {{m}}, [[donativo]] {{m}}, [[beneficio]] {{m}} |
{{synonimy}} (1.1) [[ayuda]] {{f}}, [[socorro]] {{m}}, [[amparo]] {{m}}, [[atención]] {{f}}, [[patrocinio]] {{m}}, [[protección]] {{f}}, [[fomento]] {{m}}, [[auxilio]] {{m}}, [[donativo]] {{m}}, [[beneficio]] {{m}} |
||
{{antonimy}} |
{{antonimy}} |
||
{{pokrewne}} {{czas}} [[favorecer]] |
{{pokrewne}} |
||
: {{czas}} [[favorecer]] |
|||
: {{przym}} [[favorable]] |
|||
{{frazeologia}} [[hacer un favor]] → [[zrobić]] [[grzeczność]], [[wyświadczyć]] [[przysługa|przysługę]]; [[por favor]] → [[proszę]] |
{{frazeologia}} [[hacer un favor]] → [[zrobić]] [[grzeczność]], [[wyświadczyć]] [[przysługa|przysługę]]; [[por favor]] → [[proszę]] |
||
{{etymologia}} {{etym|łac|favor}} |
{{etymologia}} {{etym|łac|favor}} |
||
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
||
{{źródła}} |
Wersja z 12:10, 22 lip 2010
favor (język angielski)
- wymowa:
- wymowa amerykańska
- znaczenia:
czasownik
- (1.1) amer. preferować, faworyzować
- (1.2) amer. sprzyjać czemuś, być za czymś
rzeczownik policzalny
- (2.1) amer. przysługa, uprzejmość
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- do me a favor → zrób to dla mnie
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
favor (esperanto)
- wymowa:
- znaczenia:
- (1.1) przychylny, sprzyjający
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pochodne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
favor (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: [faˈβor]
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
- (1.1) przysługa, grzeczność
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) ayuda ż, socorro m, amparo m, atención ż, patrocinio m, protección ż, fomento m, auxilio m, donativo m, beneficio m
- antonimy:
- związki frazeologiczne:
- hacer un favor → zrobić grzeczność, wyświadczyć przysługę; por favor → proszę
- uwagi:
- źródła: