Город золотой: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м автоматическая отмена правки участника 2A00:1FA1:40E3:638E:0:6A:A2AD:1001 - R:1 ORES: 0.9492
Метка: откат
 
(не показаны 4 промежуточные версии 4 участников)
Строка 22:
== История создания музыки ==
[[Файл:Лютневая музыка XVI—XVII веков (Вавилов).jpg|thumb|left|Обложка [[Грампластинка|пластинки]] «[[Лютневая музыка XVI—XVII веков]]» (1972)]]
В 19721970 году советская фирма [[грамзапись|грамзаписи]] «[[Мелодия (фирма)|Мелодия]]» выпустила пластинку «[[Лютневая музыка XVI—XVII веков]]». Первая композиция на ней была озаглавлена «[[Сюита]] для [[лютня|лютни]]: [[канцона]] и [[танец]]», а в качестве автора был назван [[Канова да Милано, Франческо|Франческо Канова да Милано]], известный итальянский композитор и виртуоз-лютнист XVI века. Однако его авторство было сомнительно: среди опубликованных до выхода пластинки произведений да Милано такой композиции не было, как не было её и в полном собрании его сочинений, изданном позже. Хотя первые ноты композиции имеют сходство с «Фантазией № 30» да Милано<ref>{{Cite web |url=http://www.musichildren.com/2009/01/city-of-gold.html |title=Под небом голубым чей Город золотой? |access-date=2016-12-07 |archive-date=2016-12-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20161207230000/http://www.musichildren.com/2009/01/city-of-gold.html |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web|url=https://provereno.media/blog/2021/02/11/pravda-li-chto-pesnya-gorod-zolotoy-napisana-na-muzyku-franchesko-da-milano/|title=Правда ли, что песня «Город золотой» написана на музыку композитора XVI века Франческо да Милано? - Проверено.Медиа|lang=ru-RU|first=Павел|last=Солахян|website=provereno.media|date=2021-02-11|access-date=2024-01-09|archive-date=2024-01-09|archive-url=https://web.archive.org/web/20240109145324/https://provereno.media/blog/2021/02/11/pravda-li-chto-pesnya-gorod-zolotoy-napisana-na-muzyku-franchesko-da-milano/|url-status=live}}</ref>.
 
В 2005 году появилась интернет-публикация Зеева (Владимира) Гейзеля<ref name=Isr>См. [http://www.israbard.net/israbard/pressview.php?press_id=1049809438 «Историю одной Песни»] {{Wayback|url=http://www.israbard.net/israbard/pressview.php?press_id=1049809438 |date=20120105060501 }} Зеева Гейзеля.</ref>, в которой исследовался вопрос об авторстве данного произведения (как музыки, так и текста). Исследователем, в частности, было указано, что текст написан [[Волохонский, Анри Гиршевич|Анри Волохонским]] в ноябре 1972 года, и предположено, что автором музыки является [[Вавилов, Владимир Фёдорович|Владимир Вавилов]] (1925—1973), советский гитарист и лютнист, [[Аллоним|прибегший]] к мистификации с отсылом к [[Эпоха Ренессанса|Эпохе Ренессанса]] ради того, чтобы собственная музыка малоизвестного тогда композитора, написанная, по всей видимости, в 1967—1968 годах, прорвалась к слушателю<ref name=Isr/><ref>{{публикация|статья|автор=Владислав Усвайский|заглавие=Музыкальные мистификации|ссылка=https://elibrary.ru/item.asp?id=27663265|издание= Израиль XXI. Музыкальный журнал|год=2016|номер=6 (60)|страницы=9<!--это номер статьи в выпуске журнала-->|страниц=5}}</ref>.
Строка 76:
[[Файл:Tetramorph meteora.jpg|thumb|200px|left|[[Тетраморф]] ([[фреска]], [[монастыри Метеоры]], XVI век)]]
Волохонский также рассказал об истории создания стихотворения следующим образом: «Вначале я услышал эту пластинку [Вавилова], где было написано, что музыка сочинена Франческо ди Милано. Ходил и мурлыкал её. Был я тогда в подавленном настроении, так как Хвостенко, с которым мы писали песни, уехал в Москву, а я остался в Питере. С мыслями „Как же я теперь буду писать?“ я бродил по городу и однажды зашел в мастерскую своего друга Акселя, и минут за пятнадцать написал этот текст. Было это в ноябре-декабре 1972 года»<ref>{{Cite web|url=https://rimskors.ru/%D1%87%D1%91%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BA%D0%BE%D1%88%D0%BA%D0%B0/103-65|title=История одной песни|author=Зеэв Гейзель|archive-url=https://web.archive.org/web/20230406030401/https://rimskors.ru/%D1%87%D1%91%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BA%D0%BE%D1%88%D0%BA%D0%B0/103-65|archive-date=2023-04-06|access-date=2023-09-04|deadlink=no}}</ref>.
 
Поэтесса Аида Хмелева (также известная как Любовь Топешкина и Любовь Молоденкова), первая жена [[Осипов, Владимир Николаевич (публицист)|Владимира Осипова]], упоминает, что песня написана [[Хвостенко, Алексей Львович|Алексеем Хвостенко]] в [[Рождествено (Александровский район)|деревне Рождествено]]: <blockquote>– Ну, как... Алеша сидел на лавочке у нашего дома в деревне Рождествено, подбирал музыку, чуть ли не на балалаечке. Музыки он не сочинял, а брал для своих песен готовые произведения и писал к ним стихи. Потом приехал Анри Волохонский, его приятель из Питера. Его участие заключалось в том, что он подчистил в тексте отдельные слова и фразы, которые казались ему неуклюжими. Но по-моему, не в этом стихе, а в песне «Благовещенье» на музыку Баха, очень красивой. Сам Анри не писал конкретных стихов. Он сочинял заумь (у меня есть его сборник). То, что песню приписывают Волохонскому, Хвост знал и не возражал против этого, раз уж тот вносил какие-то правки. Так же, как и не возражал против использования ее Гребенщиковым, даже в искаженном виде (вместо «над небом голубым» он поет «под небом голубым», что лишает песню ее мистического смысла).<ref>{{Cite web|url=https://www.ng.ru/person/2020-09-23/10_1048_person.html|title=Встречались на лестницах и в коммуналках / Персона / Независимая газета|website=www.ng.ru|access-date=2024-08-31}}</ref></blockquote>
 
== Исполнители ==
Строка 101 ⟶ 103 :
 
== Перевод текста песни на другие языки ==
Известны переводы стихов Волохонского с русского на [[иврит]]. Наиболее известный перевод «Рая» сделан Зеевом Гейзелем. Этот [https://www.youtube.com/watch?v=QTxhkhPJhso перевод] был признан Анри Волохонским как точно отражающий оригинальный текст (Волохонский свободно владел ивритом)<ref name=Isr/>.
 
В 1985 году американский поэт и переводчик {{iw|Певир, Ричард|Ричард Певир|en|Richard Pevear}} перевёл песню «Рай» на [[английский язык]] (под названием ''«Paradise»'')<ref>Опубликован в сборнике: Modern Poetry in Translation. New Series, 10, Winter 1996, pp. 222—223.</ref>.