Турецкая письменность: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Revt480 (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Нет описания правки Метки: отмена с мобильного устройства из мобильной версии |
||
Строка 165:
{{нет АИ 2|Наиболее ранний из известных примеров турецкой письменности|5|07|2019}} — так называемое [[древнетюркское письмо]] (орхоно-енисейская письменность). В настоящее время [[тюркские языки]] используют множество систем письма, в том числе [[Кириллица|кириллическую]], [[Арабское письмо|арабскую]], [[Греческий алфавит|греческую]], [[Латинский алфавит|латинскую]] и некоторые другие.
Турецкий вариант арабского алфавита использовался на протяжении многих столетий. Он хорошо подходил для оттоманского турецкого языка со множеством заимствований из арабского и
Задолго до реформ [[Ататюрк, Мустафа Кемаль|Ататюрка]] некоторые турецкие реформисты предлагали принять латинский алфавит. В 1862 году, во время раннего периода реформ, государственный деятель [[Мехмед Тахир Мюнуф-паша]] выступал за реформу алфавита. В начале XX столетия схожие предложения были сделаны некоторыми писателями, связанными с движением [[Младотурки|младотурков]]. В их число входили [[Хусейн Джахит Ялчин]], [[Джевдет, Абдулла|Абдулла Джевдет]], [[Джелал Нури Илери]]. Этот вопрос был снова поднят в 1923 году во время экономического конгресса недавно созданной Турецкой Республики, вызвав публичное обсуждение, продолжавшееся несколько лет. Отходу от арабской письменности противодействовали консервативные и религиозные оппоненты. Они аргументировали это тем, что принятие латинской графики приведет к отрыву Турции от большого исламского мира и произведет подмену традиционных ценностей на «чуждые» (в том числе европейские). Как альтернативный вариант предлагался тот же арабский алфавит с введением дополнительных букв для передачи специфических звуков турецкого языка. Однако [[Латинизация|процесс латинизации в Советском Союзе]] большинства языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита, существенно подтолкнул реформу перехода на латиницу в Турции.
== История современного турецкого алфавита ==
Настоящий турецкий алфавит был учрежден по личной инициативе основателя Турецкой Республики, [[Ататюрк, Мустафа Кемаль|Мустафы Кемаля Ататюрка]]. Идею перехода на латиницу он взял у [[Азербайджанская ССР|Азербайджана]], который распространил её среди [[Тюрки|тюркоязычных]] и [[ислам]]ских народов<ref>''[[Баберовски, Йорг|Баберовски Й.]]'' Враг есть везде. Сталинизм на Кавказе. — {{М.}}: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), Фонд «Президентский центр Б. Н. Ельцина», 2010. С. 569.</ref><ref>''[[Баберовски, Йорг|Баберовски Й.]]'' Красный террор: История сталинизма.</ref>. Это был ключевой шаг в культурной части его программы реформ. Установив однопартийное правление страной, Ататюрк смог склонить оппозицию к реализации радикальной реформы письменности. Он объявил об этом в 1928 г. и создал Комиссию по языку (''Dil Encümeni''), состоявшую из следующих представителей:
Лингвисты:
* [[Рагып Хулуси Оздем]]
* [[Ахмет Джеват Эмре]]
* [[Ибрагим Грантай]]
Преподаватели:
* [[Мехмет Эмин Эриширгиль]]
* [[Ихсан Сунгу]]
* [[Фазиль Ахмет Айкач]]
Писатели и члены парламента
* [[Фалих Рыфкы Атай]]
* [[Унайдын, Рушен Эшреф|Рушен Эшреф Унайдын]]
* [[Якуп Кадри Караосманоглу]]
Комиссия была ответственна за адаптацию латинского алфавита к требованиям фонетического строя турецкого языка.
Ататюрк лично участвовал в работе комиссии и провозгласил мобилизацию сил в деле продвижения новой письменности, много ездил по стране, объясняя новую систему и необходимость её скорейшего внедрения. Комиссия по языку предлагала пятилетний срок внедрения, но Ататюрк сократил его до трехмесячного. Изменения в письменной системе были закреплены законом «Об изменении и внедрении турецкого алфавита», принятого 1 ноября 1928 года и вступившего в силу 1 января 1929 года. Закон сделал обязательным применение нового алфавита во всех общественных публикациях.
== Алфавиты, основанные на турецком ==
|