Mitte27
Присоединился 4 декабря 2008
Содержимое удалено Содержимое добавлено
обновление |
Rijikk (обсуждение | вклад) →Написание японских имён и названий: новая тема |
||
Строка 78:
|align="left" style="font-size:9pt;padding:4pt;line-height:1.25em"|<small><font color="MidnightBlue">'''За участие в рамках'''</font> {{Флаг|Чувашия}} [[Проект:Тематическая неделя европейских регионов/II Чувашская неделя|<big>II Чувашской недели</big>]]. -- [[У:CesarNS1980|CesarNS1980]] ([[ОУ:CesarNS1980|обс.]]) 11:08, 22 сентября 2024 (UTC).
|}<br><br><br><br><br><br><br>
== Написание японских имён и названий ==
Здравствуйте, Mitte27!
Я думаю, вы не так много пишете на японские темы, но всё же в спортивных статьях нередко встречаются японские имена, поэтому хочу напомнить вам о правилах их транслитерации. Был бы рад, если бы вы ознакомились с [[Система Поливанова|системой Поливанова]], там же приводится и соответствие между русской и английской записью. Например, японское «ち» передается в английском как «chi», а в русском как «ти»; японское «しゅ» передается в английском как «shu», а в русском как «сю»; при написании японских слов используется «э», а не «е»; для обозначения твёрдости звука «з» всегда пишется как «дз». Просто сегодня потратил много времени, выверяя имена в статье [[Чемпионат мира по пляжному футболу 2021 (составы)]]. Например, "Ryota Tsuboya" - это "Рёта Цубоя", а не "Руйота Тсубоайа".
Всего доброго, [[У:Rijikk|Rijikk]] ([[ОУ:Rijikk|обс.]]) 16:58, 28 сентября 2024 (UTC)
|