Различие между версиями «不»

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показаны 22 промежуточные версии 12 участников)
Строка 1:
= {{-hanzi-|一}} =
{{stroke order|strokes=4}}
{{stroke order|type=animate}}
 
== Значения ==
=== Значение ===
{{Han char|rn=1|rad=一|as=03|sn=4|four=1090<sub>0</sub>|canj=一火 (MF)}}
{{Han char|rn=1|rad=一|as=03|sn=4|four=1090<sub>0</sub>|canj=一火 (MF)|ids=⿸丆卜 (GHTJK) или ⿻丆卜 (V)}}
# отрицательная частица перед прилагательными или глаголами: [[не]], [[Приставка:без|без-]], [[Приставка:o|обез]]-
 
# ''разг''. на конце вопросительного предложения заменяет сказуемое в отрицательной форме
# [[не-]]
# ''инфикс'' невозможности совершения действия: [[нельзя]], [[невозможно]]
# ''в диалогах'' [[нет]]
 
=== Этимология ===
 
{{liushu|p}}
{{Han etyl}}
 
{{?}}
Первоначальное чтение *puw<ref>E. G. Pulleyblank, Outline of Classical Chinese Grammar, стр. 103</ref> соответствует современному чтению fǒu, которое в наше время может встречаться только в личных именах. Это же слово могло записываться иероглифом [[否]].
 
Современным чтениям современным bù в путунхуа и baat<sup>1</sup> в кантонском соответствует раннесреднекитайское чтение *put<ref>E. G. Pulleyblank, Outline of Classical Chinese Grammar, стр. 104</ref>, первоначально записывалось другим иероглифом  — [[弗]].
 
[[弗]] *put (bù, baat<sup>1</sup>), возможно, является фузией [[不]][[之]] («не это», «не оно», «не так»)<ref>E. G. Pulleyblank, Outline of Classical Chinese Grammar, стр. 104</ref>. Это подтверждается примерами: в древнекитайском при отрицании порядок слов именялсяизменялся, и дополнение ставилось перед отрицательной частицей. Но, хотя примеры с отрицательной частицей [[未]] (wéi) встречаются часто ([[未]][[之]] + глагол), нет ни одного примера [[不]][[之]], а вместо них часто встречается [[弗]].
 
Замена *puw на *put, возможно, была связана с ослаблением произношения *puw (из-за которого и стало возможным слияние [[不]][[之]] в *put). Есть параллели такой замены в других языках: англ. ''ne'' была заменено на ''not'' из ''nought'', франц. ''ne'' было заменено на ''ne… pas'', а затем просто на ''pas''.
 
Написание *put > bù не иероглифом [[弗]], а иероглифом [[不]] (которое впоследствии вытеснило его первоначальное чтение *puw > fǒu), возможно, обусловлено традиционностью китайского письма. Кроме того, исследования осложняются из-за того, что во время правления императора Чжао ([[昭]]) иероглиф [[弗]] был табуирован, так как он входил в личное имя императора  — 劉弗陵 Лю<sup>2</sup>² Фу<sup>2</sup>²лин<sup>2</sup>²<ref>E. G. Pulleyblank, Outline of Classical Chinese Grammar, стр. 104</ref>. Известно, что из-за этого запрета все [[弗]] были заменены на [[不]] в тексте «Даодэцзина». Насколько такая замена была распространена, неизвестно. {{?}}
 
{{Han ref|kx=0076.150|dkj=00019|dj=0149.040|hdz=10011.060|uh=4E0D|ud=19981|bh=A4A3|bd=42147}}
* Мэтьюза: 5379
* Нельсона: 17
 
{{unfinished|Hani}}
= {{-cmn-}} =
{{Лексема в Викиданных|L7969}}
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{part cmn |слоги={{по-слогам|不}}|основа=|основа1=}}
 
{{морфо|прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
== Ссылки ==
<references/>
[http://starling.rinet.ru/cgi-bin/etymology.cgi?single=1&basename=\data\china\bigchina&text_recno=65&root=config Chinese characters: 不]
{{unfinished|hanzi}}
 
= {{-zh-}} =
<font size="+2">不</font>
=== Произношение ===
{{transcriptions|||}}
Путунхуа: {{transcription|pu}}
 
=== Транслитерации ===
=== Семантические свойства ===
* пиньинь: [[bù]] ([[bu4]])
{{илл|lang=cmn|}}
* чжуинь: ㄅㄨ
 
* кириллица: бу
==== Значение ====
== Употребление ==
# {{помета.|cmn}} [[не]] {{пример|家 主 回 答 其 中 的 一 人 說 : 朋友 , 我 {{выдел|不}} 虧 負 你 , 你 與 我 講 定 的 不 是 一 錢 銀 子 麼 ?|перевод=Он же в ответ сказал одному из них: "друг! я {{выдел|не}} обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?||Евангелие от Матфея|часть=20:13||和合本}}
=== Сочетания ===
#
*[[不幸]] (bù xing)
 
*[[不屈]] (bù qu)
==== Синонимы ====
*[[不平]] (bù ping)
# ?
*[[不良]] (bù liang)
#
{{unfinished|zh}}
 
==== Антонимы ====
# ?
#
 
==== Гиперонимы ====
# —
#
 
==== Гипонимы ====
# —
#
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|умласк=
|имена-собственные=
|существительные=
|прилагательные=
|числительные=
|глаголы=
|наречия=
|полн=
}}
 
=== Этимология ===
Из {{этимология:|cmn}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Библиография ===
*
 
{{improve|cmn|морфо|транскрипция|синонимы|гиперонимы|этимология}}
 
{{Категория|язык=cmn|Отрицание||}}
{{длина слова|1|lang=cmn}}
 
= {{-ja-}} =
{{ja-kanji|grade=4|rs=一03}}
{{ja-readings2|on=[[ふ]] (fu), [[ぶ]] (bu), [[ふう]] (fuu); [[ふつ]] (futsu), [[ほち]] (hochi); [[ひ]] (hi)|kun=[[せず]] (sezu), [[にあらず]] (niarazu), [[いなや]] (inaya)}}
{{ja-readings2|on=[[フ]] (fu), [[ブ]] (bu), [[フツ]] (futsu), [[フウ]] (fuu), [[ヒ]] (hi), [[ホチ]] (hochi)|kun=[[いなや]] (inaya)}}
{{ja-kanji|grade=4|rs=一03}}
 
=== КандзиЗначение ===
# [[отрицательный]]
不【ふ】
# [[не-,]] нет
# [[плохо]]
=== Сочетания ===
# [[уродливый]]
*[[不足]] (fusoku)
# [[неуклюжий]]
*[[不用]] (fuyou)
----
{{unfinished|ja}}
 
{{stub|}}
[[da:不]]
[[el:不]]
[[en:不]]
[[et:不]]
[[fi:不]]
[[fr:不]]
[[hu:不]]
[[id:不]]
[[it:不]]
[[ja:不]]
[[ko:不]]
[[lt:不]]
[[mg:不]]
[[ms:不]]
[[nl:不]]
[[pl:不]]
[[pt:不]]
[[sv:不]]
[[uk:不]]
[[vi:不]]
[[zh:不]]