Морфологические и синтаксические свойства
править
падеж
|
ед. ч.
|
мн. ч.
|
Им.
|
вы́делка
|
вы́делки
|
Р.
|
вы́делки
|
вы́делок
|
Д.
|
вы́делке
|
вы́делкам
|
В.
|
вы́делку
|
вы́делки
|
Тв.
|
вы́делкой вы́делкою
|
вы́делками
|
Пр.
|
вы́делке
|
вы́делках
|
вы́-дел-ка
Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 3*a по классификации А. А. Зализняка).
Приставка: вы-; корень: -дел-; суффикс: -к; окончание: -а [Тихонов, 1996].
- МФА: ед. ч. [ˈvɨdʲɪɫkə], мн. ч. [ˈvɨdʲɪɫkʲɪ]
- действие по значению гл. выделывать в знач. производить, вырабатывать; производство ◆ Абажур простой, но сверху обязательно накладывается что-то необычное, например японская бумага ручной выделки. Л. В. Вертинская, «Синяя птица любви», 2004 г. [НКРЯ]
- действие по значению гл. выделывать в знач. отделывать; обработка ◆ Вместе с тем местами оно выглядело сыроватым, требовало редакторской выделки. П. С. Сиркес, «Труба исхода», 1990-1999 гг. [НКРЯ]
- качество отделки, обработки чего-либо изготовленного ◆ Он не чурался покупать книгу и из-за исключительной выделки переплёта, из-за гравюр, украшавших её страницы, ради удивительной широты полей или качества бумаги. В. В. Катанян, «Лоскутное одеяло», 1943-1999 гг. [НКРЯ]
- изготовление; производство
- обработка, отделка
- частичн.: качество
- -
-
-
Происходит от гл. выделывать (выделать), из вы- + делать, далее из праслав. *dělati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѣлати (др.-греч. ἐργάζεσθαι, γεωργεῖν), русск. делать, укр. ділати, болг. дя́лам «обтёсываю», сербохорв. дjе̏лати «делать, работать, строгать», словенск. délati, чешск. dělat «делать, работать», польск. działać «действовать», в.-луж. dźěłać, н.-луж. źěłaś; восходит к праиндоевр. *dʰeh₁- «делать, класть». Сравни с англ. do, deed, нем. tun, Tat, лат. facere, др.-греч. θέτω, русск. деть. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
править
производство, изготовление
|
|
|
качество отделки, обработки чего-либо изготовленного
|
|
|
Для улучшения этой статьи желательно:
- Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
- Добавить хотя бы один перевод в секцию «Перевод»
|