Галисийско-португальский язык: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎История: дополнение
Спасено источников — 2, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.9.2
 
(не показано 16 промежуточных версий 8 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Язык
{{Язык
|цвет=индоевропейские
|имя=Галисийско-португальский язык
|имя=Галисийско-португальский язык
|самоназвание=
|самоназвание=
Строка 19: Строка 18:
[[Файл:Idioma galaicoportugués.png|thumb|295px|справа|Лингвистический ареал галисийско-португальского языка в королевствах Галисии и Леона до X века (до разделения на галисийский и португальский языки)]]
[[Файл:Idioma galaicoportugués.png|thumb|295px|справа|Лингвистический ареал галисийско-португальского языка в королевствах Галисии и Леона до X века (до разделения на галисийский и португальский языки)]]


'''Галиси́йско-португа́льский язык''' ({{lang-pt|galego-português}}, {{lang-gl|galego-portugués}}) — общее название [[Галисия|галисийских]] и [[Португалия|португальских]] говоров XII—XIV веков. Развился из [[Народная латынь|народной латыни]] в северо-западной части [[Пиренейский полуостров|Иберийского полуострова]]. Представлял собой трудноразличимое единство старогалисийского и старопортугальского языков.
'''Галиси́йско-португа́льский язык''' ({{lang-pt|galego-português}}, {{lang-gl|galego-portugués}}) — общее название [[Галисия|галисийских]] и [[Португалия|португальских]] говоров XII—XIV веков. Развился из [[Народная латынь|народной латыни]] в северо-западной части [[Пиренейский полуостров|Иберийского полуострова]]. Представлял собой трудноразличимое единство старогалисийского и старопортугальского языков.


На галисийско-португальском языке [[трубадуры]] и [[Жонглёр|жонглёры]] местной традиции сочиняли [[Кантига|кантиги]] (песни), благодаря чему он стал литературным языком некоторых королевств Пиренейского полуострова: [[Галисия|Галисии]], [[Португалия|Португалии]], [[Кастилия и Леон|Кастилии и Леона]]. Крупнейшим поэтом, писавшим на этом языке, был португальский «король-трубадур» [[Диниш I]], что нисколько не умаляет славу великих галисийских авторов: [[Мартин Кодас|Мартина Кодаса]] (Кодакса), [[Жуан де Кангас|Жуана де Кангас]], [[Мендиньо]]. До наших дней дошло 420 паралитургических кантиг, составленных при дворе кастильского короля [[Альфонсо X|Альфонсо X Мудрого]], и более 1680 светских кантиг на галисийско-португальском языке. Основываясь на текстах сохранившихся кантиг исследователи полагают, что одним из первых авторов, использовавших галисийско-португальский язык в качестве литературного языка на северо-западе Пиренеев, был [[Бернал де Бонавал]].
На галисийско-португальском языке [[трубадуры]] и [[жонглёр]]ы местной традиции сочиняли [[Кантига|кантиги]] (песни), благодаря чему он стал литературным языком некоторых королевств Пиренейского полуострова: [[Галисия|Галисии]], [[Португалия|Португалии]], [[Кастилия и Леон|Кастилии и Леона]]. Крупнейшим поэтом, писавшим на этом языке, был португальский «король-трубадур» [[Диниш I]], что нисколько не умаляет славу великих галисийских авторов: [[Мартин Кодас|Мартина Кодаса]] (Кодакса), [[Жуан де Кангас|Жуана де Кангас]], [[Мендиньо]]. До наших дней дошло 420 паралитургических кантиг, составленных при дворе кастильского короля [[Альфонсо X|Альфонсо X Мудрого]], и более 1680 светских кантиг на галисийско-португальском языке. Основываясь на текстах сохранившихся кантиг, исследователи полагают, что одним из первых авторов, использовавших галисийско-португальский язык в качестве литературного языка на северо-западе Пиренеев, был [[Бернал де Бонавал]].


В начале [[XV век]]а разделился на самостоятельные [[Галисийский язык|галисийский]] и [[Португальский язык|португальский]] языки ввиду ряда политических и [[Социолингвистика|социолингвистических]] причин.
В начале [[XV век]]а разделился на самостоятельные [[Галисийский язык|галисийский]] и [[Португальский язык|португальский]] языки ввиду ряда политических и [[Социолингвистика|социолингвистических]] причин.


== Названия ==
== Названия ==
Галисийско-португальским языком называют говоры, которые складывались в Галисии и на севере Португалии в период [[Реконкиста|Реконкисты]]{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга|с=38}}. Под условным научным понятием XIX, XX и XXI столетий «галисийско-португальский» подразумевается определённый период развития как галисийского языка — старогалисийский, так и португальского языка старопортугальский, хотя эти термины не были самоназваниями в эпоху Средних веков. Поэтому относительно одного и того же средневекового документа или кантиги могут употребляться термины «галисийско-португальский», «старогалисийский» и «галисийский»; или «галисийско-португальский», «старопортугальский» и «португальский», согласно различным [[Португальский язык#История|вариантам периодизации]] учёных ранее единого, а ныне отдельных языков. Это подтверждается словами ленинградского филолога Е. Г. Голубевой:{{начало цитаты}}В средние века галисийский язык был языком деловой письменности и художественной литературы, языком блестящей трубадурской поэзии. Эта поэзия звучала не только на территории теперешних Галисии и Португалии многие поэты Кастилии сочиняли стихи на старогалисийском или старопортугальском языках, разница между которыми тогда еще почти не ощущалась.{{конец цитаты|источник= Голубева Е. Г. [[Васильева-Шведе, Ольга Константиновна|О. К. Васильева-Шведе]] и русская португалистика, 1976{{sfn|Голубева|1996|loc=|с=}}}}
Галисийско-португальским языком называют говоры, которые складывались в Галисии и на севере Португалии в период [[Реконкиста|Реконкисты]]{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга|с=38}}. Этот язык назывался романским (''romance''), и для избежания путаницы с другими языками, которые также назывались романскими, в научный обиход вошло условное понятие «галисийско-португальский», или как у Роберта А. Холла младшего (''Rodert A. Hall, Jr.'') — «романский галисийско-португальский» (''Romance Galego-Portugês'')<ref>{{cite web|url= http://cvc.instituto-camoes.pt/tempolingua/04.html|title= O Tempo da Língua Árvore genealógica da língua portuguesa|author= Hall, Robert A., Jr.|date= |work= |publisher= Instituto Camões|accessdate= 2017-01-17|lang= pt|archive-date= 2017-04-12|archive-url= https://web.archive.org/web/20170412105617/http://cvc.instituto-camoes.pt/tempolingua/04.html|deadlink= no}}</ref>. Так, ленинградский филолог [[Голубева, Елена Георгиевна|Е. Г. Голубева]] писала:{{начало цитаты}}До XV в. на западе Пиренейского полуострова был распространен романский язык, условно называемый галисийско-португальским, который в дальнейшем разделился на два самостоятельных языка — галисийский к северу и португальский к югу от реки [[Миньо (река)|Минью]], по которой прошла государственная граница после окончательного присоединения Галисии к Кастильскому королевству.{{конец цитаты|источник= Голубева Е. Г. Профессор [[Васильева-Шведе, Ольга Константиновна|О. К. Васильева-Шведе]] и португало-бразильские исследования в России, 1995{{sfn|Голубева|1998|loc=|с=12}}}}

Под условным научным понятием XIX, XX и XXI столетий «галисийско-португальский» подразумевается определённый период развития как галисийского языка — старогалисийский, так и португальского языка — старопортугальский, хотя эти термины не были самоназваниями в эпоху Средних веков. Поэтому относительно одного и того же средневекового документа или кантиги могут употребляться термины «галисийско-португальский», «старогалисийский» и «галисийский»; или «галисийско-португальский», «старопортугальский» и «португальский», согласно различным [[Португальский язык#История|вариантам периодизации]] учёных ранее единого, а ныне отдельных языков. Это подтверждается словами Е. Г. Голубевой:{{начало цитаты}}В средние века галисийский язык был языком деловой письменности и художественной литературы, языком блестящей трубадурской поэзии. Эта поэзия звучала не только на территории теперешних Галисии и Португалии — многие поэты Кастилии сочиняли стихи на старогалисийском или старопортугальском языках, разница между которыми тогда ещё почти не ощущалась.{{конец цитаты|источник= Голубева Е. Г. О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика, 1976{{sfn|Голубева|1996|loc=|с=}}}}


== История ==
== История ==
[[Файл:Peninsula iberica 1030 rus.svg|thumb|300px|справа|Государства Иберийского полуострова начала XI века (около 1030 года)]]
[[Файл:Peninsula iberica 1030 rus.svg|thumb|300px|справа|Государства Иберийского полуострова начала XI века (около 1030 года)]]


С VIII по XII век в процессе Реконкисты галисийско-португальский ареал постепенно обособлялся от других групп говоров Пиренеев, что сопровождалось специфическими процессами, которые не происходили в Кастилии и Леоне{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 37. Обособление галисийско-португальскийх говоров|с=29}}. Португальский лингвист Иву Каштру (''Ivo Castro'') полагает, что на отличающемся от народной латыни новом романском галисийско-португальском языке (''um romance galego-português'') начали говорить с VII века в бывших римских провинциях [[Галлеция]] и Астурика ({{lang-la|Gallaecia et Asturica}} — современные Галисия, север Португалии и запад [[Астурия|Астурии]]), свидетельством чему являются два феномена фонетических изменений, воздействовавших на лексику: палатализация групп начальных согласных ''pl-, kl-, fl-'' латинских слов в [[Аффрикаты|африкативный]] палатальный глухой ''tš-'' ({{lang-la|plicare}} > гал.-порт. ''tšegar'' > {{lang-pt|chegar}}) и выпадение интервокальных ''-n-'' и ''-l-'' ({{lang-la|manu}} > гал.-порт. ''mão-o'' > {{lang-pt|mão}})<ref>{{cite web |url= http://cvc.instituto-camoes.pt/conhecer/bases-tematicas/historia-da-lingua-portuguesa.html|title= História da Língua Portuguesa. Breve Sumário. Porque?|author= Castro, Ivo|date= |work= |publisher= Centro Virtual Camões - Camões IP|accessdate=2016-10-01|lang=pt}}</ref>. Эти явления характерны именно для галисийско-португальского языка и не наблюдаются ни в [[Староиспанский язык|кастильском]], ни в [[Леонский язык|леонском]], ни в [[Мосарабский язык|мосарабском]] языках{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 38. Начальные группы ''cl-'', ''fl-'', ''pl-''|с=29}}{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 40. Выпадение ''-l-'' и ''-n-'' между гласными|с=30}}. Галисийско-португальскому языку была свойственна [[Носовые гласные|назализация гласных]]{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 65. Носовые гласные|с=47}}, что сохранилось в современном португальском, но исчезло из современного галисийского языка. Галисийско-португальские формы определённого и неопределённого артиклей (например: ''lo'', ''la'' или ''o'', ''a''){{sfn|Вольф|1988|loc=§ 46. Образование артикля|с=33}} отличались от кастильских и ныне являются общими для современных португальского и галисийского языков, как и слияние предлогов с артиклями: ''de + o > do; en + a > na; por + o'' > гал.-порт. ''polo'', {{lang-gl|polo}}, {{lang-pt|pelo}}<ref>{{cite web |url= http://www.cantigas.fcsh.unl.pt/cantiga.asp?cdcant=1382&pv=sim|title= A dona fremosa do Soveral|author= Lopo Lias.|date= |work= Cantigas Medievais Galego-Portuguesas|publisher= Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA|accessdate=2016-10-06|lang=pt}}</ref>.
С VIII по XII век в процессе Реконкисты галисийско-португальский ареал постепенно обособлялся от других групп говоров Пиренеев, что сопровождалось специфическими процессами, которые не происходили в Кастилии и Леоне{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 37. Обособление галисийско-португальскийх говоров|с=29}}. Португальский лингвист Иву Каштру (''Ivo Castro'') полагает, что на отличающемся от народной латыни новом романском галисийско-португальском языке (''um romance galego-português'') начали говорить с VII века в бывших римских провинциях [[Галлеция]] и Астурика ({{lang-la|Gallaecia et Asturica}} — современные Галисия, север Португалии и запад [[Астурия|Астурии]]), свидетельством чему являются два феномена фонетических изменений, воздействовавших на лексику: [[палатализация]] (смягчение) групп начальных согласных ''pl-, kl-, fl-'' латинских слов в [[Аффрикаты|африкативный]] палатальный глухой ''tš-'' ({{lang-la|plicare}} > гал.-порт. ''tšegar'' > {{lang-pt|chegar}}) и выпадение интервокальных ''-n-'' и ''-l-'' ({{lang-la|manu}} > гал.-порт. ''mão-o'' > {{lang-pt|mão}})<ref>{{cite web|url= http://cvc.instituto-camoes.pt/conhecer/bases-tematicas/historia-da-lingua-portuguesa.html|title= História da Língua Portuguesa. Breve Sumário. Porque?|author= Castro, Ivo|date= |work= |publisher= Centro Virtual Camões - Camões IP|accessdate= 2016-10-01|lang= pt|archive-date= 2016-08-27|archive-url= https://web.archive.org/web/20160827072747/http://cvc.instituto-camoes.pt/conhecer/bases-tematicas/historia-da-lingua-portuguesa.html/|deadlink= no}}</ref>. Эти явления характерны именно для галисийско-португальского языка и не наблюдаются ни в [[Староиспанский язык|кастильском]], ни в [[Леонский язык|леонском]], ни в [[Мосарабский язык|мосарабском]] языках{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 38. Начальные группы ''cl-'', ''fl-'', ''pl-''|с=29}}{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 40. Выпадение ''-l-'' и ''-n-'' между гласными|с=30}}. Галисийско-португальскому языку была свойственна [[Носовые гласные|назализация гласных]]{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 65. Носовые гласные|с=47}}, что сохранилось в современном португальском, но исчезло из современного галисийского языка. Галисийско-португальские формы определённого и неопределённого артиклей (например: ''lo'', ''la'' или ''o'', ''a''){{sfn|Вольф|1988|loc=§ 46. Образование артикля|с=33}} отличались от кастильских и ныне являются общими для современных португальского и галисийского языков, как и слияние предлогов с артиклями: ''de + o > do; en + a > na; por + o'' > гал.-порт. ''polo'', {{lang-gl|polo}}, {{lang-pt|pelo}}<ref>{{cite web|url= http://www.cantigas.fcsh.unl.pt/cantiga.asp?cdcant=1382&pv=sim|title= A dona fremosa do Soveral|author= Lopo Lias.|date= |work= Cantigas Medievais Galego-Portuguesas|publisher= Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA|accessdate= 2016-10-06|lang= pt|archive-date= 2016-10-09|archive-url= https://web.archive.org/web/20161009130806/http://www.cantigas.fcsh.unl.pt/cantiga.asp?cdcant=1382&pv=sim|deadlink= no}}</ref>.

Несмотря на незначительные локальные различия, с IX по XIV век новый разговорный романский язык к северу и к югу от реки [[Миньо (река)|Минью]] был единым{{sfn|Sobre as cantigas|loc=2. A Língua}}. Старогалисийский и старопортугальский языки имели мало отличий, то есть практически совпадали<ref name="ЭСБЕ">{{ВТ-ЭСБЕ|Португальский язык}}</ref>. В период Реконкисты с XII по XIV век начинали складываться национальности Иберийского полуострова{{sfn|Sobre as cantigas|loc=1. Dados gerais}} и формировался иберо-романский языковой ареал с дальнейшим появлением на его основе четырёх иберо-романских языков: [[Испанский язык|испанского]], португальского, галисийского и [[Каталанский язык|каталанского]]{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга|с=38}}.


Е. Г. Голубева писала: «Во времена [[Высокое Средневековье|Высокого Средневековья]] Галисия стала крупным центром духовной культуры, значение которого, благодаря паломничеству в [[Сантьяго-де-Компостела]], далеко выходило за пределы Пиренейского полуострова{{sfn|Поэзия трубадуров|1995|loc=Голубева Е. Г. Послесловие|с=202}}. <…> Вступая во взаимодействие с местными романскими (так называемыми „мосарабскими“) говорами и приобретая некоторые специфические черты, язык этот оставался в основе своей галисийским»{{sfn|Поэзия трубадуров|1995|loc=Голубева Е. Г. Послесловие|с=203}}.
Несмотря на незначительные локальные различия, с IX по XIV век новый разговорный романский язык к северу и к югу от реки [[Миньо (река)|Минью]] был единым{{sfn|Sobre as cantigas|loc=2. A Língua}}. Старогалисийский и старопортугальский языки имели мало отличий, т. е. практически совпадали<ref name="ЭСБЕ">{{ВТ-ЭСБЕ|Португальский язык}}</ref>. В период Реконкисты с XII по XIV век начинали складываться национальности Иберийского полуострова{{sfn|Sobre as cantigas|loc=1. Dados gerais}} и формировался иберо-романский языковой ареал с дальнейшим появлением на его основе четырёх иберо-романских языков: [[Испанский язык|испанского]], португальского, галисийского и [[Каталанский язык|каталанского]]{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга|с=38}}.


Несмотря на то, что сохранились юридические документы на галисийско-португальском языке, в более узком смысле под этим понятием также подразумевается «средневековое поэтическое [[Койне (лингвистика)|койне]] галисийских трубадуров, которым пользовались также португальские и кастильские поэты»<ref>{{публикация|1= книга|автор= Нарумов Б. П.|часть= Галисийский язык|часть ссылка= http://padaread.com/?book=96691&pg=518|заглавие= Языки мира: Романские языки|ссылка= http://padaread.com/?book=96691|ответственный= Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова|издание= |место= М.|издательство= Academia|год= 2001|страницы= 517|страниц= 720|серия= Языки Евразии|isbn= 5-87444-016-X|ref= Нарумов|архив дата= 2016-10-11|архив= https://web.archive.org/web/20161011202333/http://padaread.com/?book=96691}}</ref>. Его формирование в центральной и западной части Пиренейского полуострова относится к концу XII — началу XIII веков{{sfn|Поэзия трубадуров|1995|loc=Голубева Е. Г. Послесловие|с=203}}. Этот литературный галисийско-португальский язык был общим для поэтов-трубадуров некоторых королевств Пиренейского полуострова: [[Галисия|Галисии]], [[Португалия|Португалии]], [[Кастилия и Леон|Кастилии и Леона]]<ref name="КЛЭ">{{Из КЛЭ|http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke3/ke3-3662.htm|title=Кансьонейру|author=Дробинский А. И.}}</ref>{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 56. Язык галисийско-португальской поэзии как особая форма литературного языка|с=40}}. Расцвет галисийско-португальской трубадурской лирики приходится на XIII век{{sfn|Поэзия трубадуров|1995|loc=Голубева Е. Г. Послесловие|с=203}}.
Е. Г. Голубева писала: «Во времена [[Высокое Средневековье|Высокого Средневековья]] Галисия стала крупным центром духовной культуры, значение которого, благодаря паломничеству в [[Сантьяго-де-Компостела]], далеко выходило за пределы Пиренейского полуострова{{sfn|Поэзия трубадуров|1995|loc=Голубева Е. Г. Послесловие|с=202}}. <…> Вступая во взаимодействие с местными романскими (так называемыми „мосарабскими“) говорами и приобретая некоторые специфические черты, язык этот оставался в основе своей галисийским»{{sfn|Поэзия трубадуров|1995|loc=Голубева Е. Г. Послесловие|с=203}}.


Согласно [[Вольф, Елена Михайловна|Е. М. Вольф]], единство галисийско-португальского языка сохранялось до конца XIII века, а к середине XIV века произошло его размежевание, поскольку между галисийскими и португальскими документами, переводами и хрониками конца XIV — начала XV века уже наблюдаются явные отличия{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 87. Разделение португальского и галисийского|с=59—60}}. С одной стороны, галисийско-португальский язык развивался в своём противопоставлении народной латыни, а с другой стороны — мосарабскому, леонскому и кастильскому языкам. В историко-политическом плане важно учитывать постепенное, но долговременное смещение границы между христианским и мусульманским мирами и центров власти христианских королей с севера на юг{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга|с=38}}. Границы менялись не только в ходе Реконкисты, но и по результатам междоусобных войн противоборствующих христианских суверенов, при разделах наследных территорий или их объединениях.
Несмотря на то, что сохранились юридические документы на галисийско-португальском языке, в более узком смысле под этим понятием также подразумевается «средневековое поэтическое [[Койне (лингвистика)|койне]] галисийских трубадуров, которым пользовались также португальские и кастильские поэты»<ref>{{публикация|книга|автор= Нарумов Б. П.|часть= Галисийский язык|часть ссылка= http://padaread.com/?book=96691&pg=518|заглавие= Языки мира: Романские языки|ссылка= http://padaread.com/?book=96691|ответственный= Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова|издание= |место= М.|издательство= Academia|год= 2001|страницы= 517|страниц= 720|серия= Языки Евразии|isbn= 5-87444-016-X|ref= Нарумов}}</ref>. Его формирование в центральной и западной части Пиренейского полуострова относится к концу XII — началу XIII веков{{sfn|Поэзия трубадуров|1995|loc=Голубева Е. Г. Послесловие|с=203}}. Этот литературный галисийско-португальский язык был общим для поэтов-трубадуров некоторых королевств Пиренейского полуострова: [[Галисия|Галисии]], [[Португалия|Португалии]], [[Кастилия и Леон|Кастилии и Леона]]<ref name="КЛЭ">{{Из КЛЭ|http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke3/ke3-3662.htm|title=Кансьонейру|author=Дробинский А. И.}}</ref>{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 56. Язык галисийско-португальской поэзии как особая форма литературного языка|с=40}}. Расцвет галисийско-португальской трубадурской лирики приходится на XIII век{{sfn|Поэзия трубадуров|1995|loc=Голубева Е. Г. Послесловие|с=203}}.


Нарушению единства общего языка способствовало основание [[Графство Португалия|графства Португалии]] в 868 году со столицей в [[Порту]]. [[Афонсу I Великий|Афонсу Энрикеш]] перенёс столицу графства в [[Коимбра|Коимбру]] и после победы в [[Битва при Оурике|битве при Оурике]] в 1139 году провозгласил независимое королевство, которое было признано таковым папой [[Александр III (папа римский)|Александром III]] в 1179 году<ref>{{cite web|url= https://www.infopedia.pt/$d.-afonso-henriques|title= D. Afonso Henriques|author= |date= |work= Infipédia. Dicionários Porto Editora|publisher= Porto Editora|accessdate= 2016-10-06|lang= pt|archive-date= 2016-10-09|archive-url= https://web.archive.org/web/20161009225853/https://www.infopedia.pt/$d.-afonso-henriques|deadlink= no}}</ref>. В 1230 году произошло объединение королевств Кастилии и Леона, когда Галисия была частью короны Леона, после чего галисийско-португальский (старогалисийский) язык стал испытывать возрастающее воздействие кастильского языка. Ориентация формирования португальского языка ещё более сдвинулась с севера (Галисия) на юг, когда центр королевской власти переместился в [[Лиссабон]]{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 88. Язык и территориальные диалекты|с=61}}, и при Динише I окончательно установились пределы Португальского королевства на Пиренейском полуострове. Пути развития португальского и галисийского разошлись настолько, что к XVI веку они стали двумя разными языками{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 87. Разделение португальского и галисийского|с=61}}.
Согласно Е. М. Вольф, единство галисийско-португальского языка сохранялось до конца XIII века, а к середине XIV века произошло его размежевание, поскольку между галисийскими и португальскими документами, переводами и хрониками конца XIV — начала XV века уже наблюдаются явные отличия{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 87. Разделение португальского и галисийского|с=59—60}}. С одной стороны, галисийско-португальский язык развивался в своём противопоставлении народной латыни, а с другой стороны — мосарабскому, леонскому и кастильскому языкам. В историко-политическом плане важно учитывать постепенное, но долговременное смещение границы между христианским и мусульманским мирами и центров власти христианских королей с севера на юг{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга|с=38}}. Границы менялись не только в ходе Реконкисты, но и по результатам междоусобных войн противоборствующих христианских суверенов, при разделах наследных территорий или их объединениях.


С наступлением «тёмных веков», когда с XVI по XVIII век литературные произведения на галисийском языке почти совершенно отсутствовали, галисийско-португальское койне куртуазной поэзии осталось в блистательном прошлом. [[Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона]] зафиксировал восприятие XIX века, когда под галисийским языком подразумевался португальский: «На португальском языке говорят не только в Португалии и Галиции (''gallego'') <…> диалект Галиции, как испанской провинции, подвергся значительным переменам и утратил свою прежнюю окраску»<ref name="ЭСБЕ" />. «Жители Г., или ''галлегосы'', <…> говорят наречием, которое можно почти принять за испорченный португальский язык и которого испанец не понимает»<ref>{{ВТ-ЭСБЕ|Галиция или Галисия}}</ref>. До обретения официального статуса в качестве регионального языка согласно пункту 2 статьи 3 [[Конституция Испании|Испанской конституции 1978 года]]<ref>{{cite web|url= http://vivovoco.astronet.ru/VV/LAW/SPAIN.HTM#83|title= Испанская конституция|author= |date= |work= |publisher= Vivos voco|accessdate= 2016-10-03|lang= |archive-date= 2020-05-11|archive-url= https://web.archive.org/web/20200511193517/http://vivovoco.astronet.ru/VV/LAW/SPAIN.HTM#83|deadlink= no}}</ref> галисийский рассматривался филологами как диалект или испанского, или португальского языков.
Нарушению единства общего языка способствовало основание [[Графство Португалия|графства Португалии]] в 868 году со столицей в [[Порту]]. [[Афонсу I Великий|Афонсу Энрикеш]] перенёс столицу графства в [[Коимбра|Коимбру]] и после победы в [[Битва при Оурике|битве при Оурике]] в 1139 году провозгласил независимое королевство, которое было признано таковым папой [[Александр III (папа римский)|Александром III]] в 1179 году<ref>{{cite web |url= https://www.infopedia.pt/$d.-afonso-henriques|title= D. Afonso Henriques|author= |date= |work= Infipédia. Dicionários Porto Editora|publisher= Porto Editora|accessdate=2016-10-06|lang=pt}}</ref>. В 1230 году произошло объединение королевств Кастилии и Леона, когда Галисия была частью короны Леона, после чего галисийско-португальский (старогалисийский) язык стал испытывать возрастающее воздействие кастильского языка. Ориентация формирования португальского языка ещё более сдвинулась с севера (Галисия) на юг, когда центр королевской власти переместился в [[Лиссабон]]{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 88. Язык и территориальные диалекты|с=61}}, и при Динише I окончательно установились пределы Португальского королевства на Пиренейском полуострове. Пути развития португальского и галисийского разошлись настолько, что к XVI веку они стали двумя разными языками{{sfn|Вольф|1988|loc=§ 87. Разделение португальского и галисийского|с=61}}.


== Источники ==
С наступлением «тёмных веков», когда с XVI по XVIII век литературные произведения на галисийском языке почти совершенно отсутствовали, галисийско-португальское койне куртуазной поэзии осталось в блистательном прошлом. [[Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона]] зафиксировал восприятие XIX века, когда под галисийским языком подразумевался португальский: «На португальском языке говорят не только в Португалии и Галиции (''gallego'') <…> диалект Галиции, как испанской провинции, подвергся значительным переменам и утратил свою прежнюю окраску»<ref name="ЭСБЕ" />. «Жители Г., или ''галлегосы'', <…> говорят наречием, которое можно почти принять за испорченный португальский язык и которого испанец не понимает»<ref>{{ВТ-ЭСБЕ|Галиция или Галисия}}</ref>. До обретения официального статуса в качестве регионального языка согласно пункту 2 статьи 3 [[Конституция Испании|Испанской конституции 1978 года]]<ref>{{cite web |url= http://vivovoco.astronet.ru/VV/LAW/SPAIN.HTM#83|title= Испанская конституция|author= |date= |work= |publisher= Vivos voco|accessdate= 2016-10-03|lang=}}</ref> галисийский рассматривался филологами как диалект или испанского, или португальского языков.
{{Главная|Кантига}}
К сохранившимся письменным источникам на галисийско-португальском языке относятся не литературные (юридические документы) и литературные памятники: сборники куртуазной лирики и отличающиеся от них по тематике сборники [[Паралитургическая музыка|паралитургических кантиг]] — песенники или кансьонейру (''cancioneiro''){{sfn|Вольф|1988|loc=§ 57. Cancioneiro|с=41—42}}. Рукописи трёх основных сборников [[Кантига|кантиг]] галисийско-португальских трубадуов были обнаружены в XIX веке: [[Песенник Ажуда]] — в Лиссабоне, а ''Cancioneiro da Biblioteca Vaticana'' и ''Cancioneiro da Biblioteca Nacional'' (другое название «Песенник Колоччи-Бранкути» (''Cancioneiro Colocci-Brancuti'')) были найдены в Италии и представляют копии XVI века с оригиналов XIV века<ref name="КЛЭ" />. Не куртуазные паралитургические кантиги представлены в четырёх кодексах «Песен о святой Марии» (''Cantigas de Santa María'').


== Галисийско-португальский язык в наше время ==
== Галисийско-португальский язык в наше время ==
В настоящее время галисийско-португальский язык относят к старопортугальскому (или архаическому) периоду развития португальского языка — с конца XII века до середины XIV века<ref>{{публикация|книга|автор= Вольф Е. М.|часть= Португальский язык|часть ссылка= http://padaread.com/?book=96691&pg=463|заглавие= Языки мира: Романские языки|ссылка= http://padaread.com/?book=96691|ответственный= Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова|издание= |место= М.|издательство= Academia|год= 2001|страницы= 464|страниц= 720|серия= Языки Евразии|isbn= 5-87444-016-X|ref= Вольф}}</ref>, что также соответствует старогалисийскому периоду галисийского языка. Традиционно современные галисийский и португальский трактуются как отдельные [[язык или диалект|языки]] [[языковой кластер|общего происхождения]]. В то же время существует концепция галисийско-португальского [[реинтеграционизм]]а, в рамках которой:
В настоящее время галисийско-португальский язык относят к старопортугальскому (или архаическому) периоду развития португальского языка — с конца XII века до середины XIV века<ref>{{публикация|1= книга|автор= Вольф Е. М.|часть= Португальский язык|часть ссылка= http://padaread.com/?book=96691&pg=463|заглавие= Языки мира: Романские языки|ссылка= http://padaread.com/?book=96691|ответственный= Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова|издание= |место= М.|издательство= Academia|год= 2001|страницы= 464|страниц= 720|серия= Языки Евразии|isbn= 5-87444-016-X|ref= Вольф|архив дата= 2016-10-11|архив= https://web.archive.org/web/20161011202333/http://padaread.com/?book=96691}}</ref>, что также соответствует старогалисийскому периоду галисийского языка. Традиционно современные галисийский и португальский трактуются как отдельные [[язык или диалект|языки]] [[языковой кластер|общего происхождения]]. В то же время существует концепция галисийско-португальского [[реинтеграционизм]]а, в рамках которой:
* постулируется вхождение португальского и галисийского в единое [[языковое пространство]] ([[диалектный континуум]]);
* постулируется вхождение португальского и галисийского в единое [[языковое пространство]] ([[диалектный континуум]]);
* используется орфография, приближенная к португальской и средневековой галисийско-португальской.
* используется орфография, приближенная к португальской и средневековой галисийско-португальской.
Строка 61: Строка 66:


== Литература ==
== Литература ==
* {{книга |автор= Вольф Е. М.|часть= |ссылка часть= |заглавие= История португальского языка|оригинал= |ссылка= |викитека= |ответственный= |издание= Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз|место= М.|издательство= Высшая школа|год= 1988|страницы= |страниц= 264|серия= |isbn= 5-06-001175-5|ref= Вольф}}
* {{книга |автор= [[Вольф, Елена Михайловна|Вольф Е. М.]]|часть= |ссылка часть= |заглавие= История португальского языка|оригинал= |ссылка= |викитека= |ответственный= |издание= Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз|место= М.|издательство= Высшая школа|год= 1988|страницы= |страниц= 264|серия= |isbn= 5-06-001175-5|ref= Вольф}}
* {{статья |автор= Голубева Е. Г.|заглавие= О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика|ссылка= |язык= |автор издания= |издание= Актуальные проблемы иберо-романистики|тип= Межвузовский сборник, посвященный 100-летию со дня рождения профессора О. К. Васильевой-Шведе|место= СПб.|издательство= Издательство СПбГУ|год= 1996|том= |выпуск= 5|страницы= |isbn= 5-228-01437-X|issn= 0202-2502|doi= |bibcode= |arxiv= |pmid=|ref= Голубева}} Доклад 23 апреля 1976 года, посвященный 80-летию со дня рождения проф. [[Васильева-Шведе, Ольга Константиновна|О. К. Васильевой-Шведе]].
* {{статья |автор= [[Голубева, Елена Георгиевна|Голубева Е. Г.]]|заглавие= О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика|ссылка= |язык= |автор издания= |издание= Актуальные проблемы иберо-романистики|тип= Межвузовский сборник, посвященный 100-летию со дня рождения профессора [[Васильева-Шведе, Ольга Константиновна|О. К. Васильевой-Шведе]]|место= СПб.|издательство= Издательство СПбГУ|год= 1996|том= |выпуск= 5|страницы= |isbn= 5-228-01437-X|issn= 0202-2502|doi= |bibcode= |arxiv= |pmid=|ref= Голубева}} Доклад 23 апреля 1976 года, посвященный 80-летию со дня рождения проф. [[Васильева-Шведе, Ольга Константиновна|О. К. Васильевой-Шведе]].
* {{публикация|книга|автор= [[Голубева, Елена Георгиевна|Голубева Е. Г.]]|часть= Профессор О. К. Васильева-Шведе и португало-бразильские исследования в России|часть ссылка= |заглавие= Португалистика в Санкт-Петербурге|ссылка= |подзаголовок= Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора [[Васильева-Шведе, Ольга Константиновна|О. К. Васильевой-Шведе]] (13—15 сентября 1995 г.)|ответственный= Отв. ред. проф. [[Комиссаров, Борис Николаевич|Б. Н. Комиссаров]]|место= СПб.|издательство= Изд-во С.-Петерб. ун-та|год= 1998|страницы= 9—16|страниц= 176|isbn= 5-288-01859-6|ref= Голубева}}
* {{книга|автор= Нарумов Б. П.|заглавие= Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык|ссылка= http://www.booksite.ru/fulltext/narumov/index.htm|ответственный= Отв. ред. [[Степанов, Георгий Владимирович|Г. В. Степанов]]|издание= |место= М.|издательство= Наука|год= 1987|страниц= 166|серия= Языки народов мира|isbn=|ref= Нарумов}}
* {{книга|автор= Нарумов Б. П.|заглавие= Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык|ссылка= http://www.booksite.ru/fulltext/narumov/index.htm|ответственный= Отв. ред. [[Степанов, Георгий Владимирович|Г. В. Степанов]]|издание= |место= М.|издательство= Наука|год= 1987|страниц= 166|серия= Языки народов мира|isbn=|ref= Нарумов}}
* {{публикация|книга|автор= Нарумов Б. П.|часть= Галисийский язык|часть ссылка= http://padaread.com/?book=96691&pg=518|заглавие= Языки мира: Романские языки|ссылка= http://padaread.com/?book=96691|ответственный= Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова|издание= |место= М.|издательство= Academia|год= 2001|страницы= 517—535|страниц= 720|серия= Языки Евразии|isbn= 5-87444-016-X|ref= Нарумов}}
* {{публикация|книга|автор= Нарумов Б. П.|часть= Галисийский язык|часть ссылка= http://padaread.com/?book=96691&pg=518|заглавие= Языки мира: Романские языки|ссылка= http://padaread.com/?book=96691|ответственный= Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова|издание= |место= М.|издательство= Academia|год= 2001|страницы= 517—535|страниц= 720|серия= Языки Евразии|isbn= 5-87444-016-X|ref= Нарумов}}
* {{книга |автор= |заглавие=Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы|ответственный= Составители: Елена Голубева, Елена Зернова; предисл.: Шесус Алонсо Монтеро; подготовка текстов и послесловие: Елена Голубева|место=СПб.|издательство=Центр галисийских исследований СПбГУ при содействии изд. "Алетейя"|год=1995|страниц=237|страницы=25|isbn={{ISBN с опечаткой|номер_с_опечаткой=5-85233-003-14|в_шаблоне=1}}|ref= Поэзия трубадуров}}
* {{книга |автор= |заглавие=Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы|ответственный= Составители: [[Голубева, Елена Георгиевна|Елена Голубева]], Елена Зернова; предисл.: Шесус Алонсо Монтеро; подготовка текстов и послесловие: Елена Голубева|место=СПб.|издательство=Центр галисийских исследований СПбГУ при содействии изд. "Алетейя"|год=1995|страниц=237|страницы=25|isbn={{ISBN с опечаткой|номер_с_опечаткой=5-85233-003-14|в_шаблоне=1}}|ref= Поэзия трубадуров}}
* {{cite web |url= http://www.cantigas.fcsh.unl.pt/sobreascantigas.asp|title= Sobre as cantigas|author= Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al.|date= |work= Cantigas Medievais Galego-Portuguesas|publisher= Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA|accessdate=2016-10-02|lang=pt|ref= Sobre as cantigas}}
* {{cite web |url= http://www.cantigas.fcsh.unl.pt/sobreascantigas.asp|title= Sobre as cantigas|author= Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al.|date= |work= Cantigas Medievais Galego-Portuguesas|publisher= Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA|accessdate=2016-10-02|lang=pt|ref= Sobre as cantigas}}
* {{статья |автор= Rodríguez, José Luís.|заглавие= O problema dos limites entre as literaturas Galega e Portuguesa na época medieval|ссылка= http://estudiosgallegos.revistas.csic.es/index.php/estudiosgallegos/issue/view/19|язык= pt|издание= Cuadernos de Estudios Gallegos|тип= |год= 1994|месяц= |число= |том= 41|номер= 106|pages= 491—502|doi= 10.3989/ceg.1994.v41.i106|issn= 0210-847X|ref= Rodríguez}}
* {{статья |автор= Rodríguez, José Luís.|заглавие= O problema dos limites entre as literaturas Galega e Portuguesa na época medieval|ссылка= http://estudiosgallegos.revistas.csic.es/index.php/estudiosgallegos/issue/view/19|язык= pt|издание= Cuadernos de Estudios Gallegos|тип= |год= 1994|месяц= |число= |том= 41|номер= 106|pages= 491—502|doi= 10.3989/ceg.1994.v41.i106|issn= 0210-847X|ref= Rodríguez}}
Строка 75: Строка 81:


[[Категория:Романские языки]]
[[Категория:Романские языки]]
[[Категория:Галисийский язык]]
[[Категория:Галисийский язык|португальский]]
[[Категория:Португальский язык]]
[[Категория:Диалекты португальского языка]]

Текущая версия от 12:39, 15 декабря 2022

Галисийско-португальский язык
Страны Галисия, Астурия, Леон, Кастилия и Леон, Графство Португалия, Португалия
Вымер после XV в. развился в португальский язык и галисийский язык
Классификация

Индоевропейская семья

Романская группа
Иберо-романская подгруппа
Письменность латиница (Португальский алфавит, Галисийский алфавит)
LINGUIST List 079
Лингвистический ареал галисийско-португальского языка в королевствах Галисии и Леона до X века (до разделения на галисийский и португальский языки)

Галиси́йско-португа́льский язык (порт. galego-português, галис. galego-portugués) — общее название галисийских и португальских говоров XII—XIV веков. Развился из народной латыни в северо-западной части Иберийского полуострова. Представлял собой трудноразличимое единство старогалисийского и старопортугальского языков.

На галисийско-португальском языке трубадуры и жонглёры местной традиции сочиняли кантиги (песни), благодаря чему он стал литературным языком некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии, Португалии, Кастилии и Леона. Крупнейшим поэтом, писавшим на этом языке, был португальский «король-трубадур» Диниш I, что нисколько не умаляет славу великих галисийских авторов: Мартина Кодаса (Кодакса), Жуана де Кангас, Мендиньо. До наших дней дошло 420 паралитургических кантиг, составленных при дворе кастильского короля Альфонсо X Мудрого, и более 1680 светских кантиг на галисийско-португальском языке. Основываясь на текстах сохранившихся кантиг, исследователи полагают, что одним из первых авторов, использовавших галисийско-португальский язык в качестве литературного языка на северо-западе Пиренеев, был Бернал де Бонавал.

В начале XV века разделился на самостоятельные галисийский и португальский языки ввиду ряда политических и социолингвистических причин.

Галисийско-португальским языком называют говоры, которые складывались в Галисии и на севере Португалии в период Реконкисты[1]. Этот язык назывался романским (romance), и для избежания путаницы с другими языками, которые также назывались романскими, в научный обиход вошло условное понятие «галисийско-португальский», или как у Роберта А. Холла младшего (Rodert A. Hall, Jr.) — «романский галисийско-португальский» (Romance Galego-Portugês)[2]. Так, ленинградский филолог Е. Г. Голубева писала:

До XV в. на западе Пиренейского полуострова был распространен романский язык, условно называемый галисийско-португальским, который в дальнейшем разделился на два самостоятельных языка — галисийский к северу и португальский к югу от реки Минью, по которой прошла государственная граница после окончательного присоединения Галисии к Кастильскому королевству.

Голубева Е. Г. Профессор О. К. Васильева-Шведе и португало-бразильские исследования в России, 1995[3]

Под условным научным понятием XIX, XX и XXI столетий «галисийско-португальский» подразумевается определённый период развития как галисийского языка — старогалисийский, так и португальского языка — старопортугальский, хотя эти термины не были самоназваниями в эпоху Средних веков. Поэтому относительно одного и того же средневекового документа или кантиги могут употребляться термины «галисийско-португальский», «старогалисийский» и «галисийский»; или «галисийско-португальский», «старопортугальский» и «португальский», согласно различным вариантам периодизации учёных ранее единого, а ныне отдельных языков. Это подтверждается словами Е. Г. Голубевой:

В средние века галисийский язык был языком деловой письменности и художественной литературы, языком блестящей трубадурской поэзии. Эта поэзия звучала не только на территории теперешних Галисии и Португалии — многие поэты Кастилии сочиняли стихи на старогалисийском или старопортугальском языках, разница между которыми тогда ещё почти не ощущалась.

Голубева Е. Г. О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика, 1976[4]
Государства Иберийского полуострова начала XI века (около 1030 года)

С VIII по XII век в процессе Реконкисты галисийско-португальский ареал постепенно обособлялся от других групп говоров Пиренеев, что сопровождалось специфическими процессами, которые не происходили в Кастилии и Леоне[5]. Португальский лингвист Иву Каштру (Ivo Castro) полагает, что на отличающемся от народной латыни новом романском галисийско-португальском языке (um romance galego-português) начали говорить с VII века в бывших римских провинциях Галлеция и Астурика (лат. Gallaecia et Asturica — современные Галисия, север Португалии и запад Астурии), свидетельством чему являются два феномена фонетических изменений, воздействовавших на лексику: палатализация (смягчение) групп начальных согласных pl-, kl-, fl- латинских слов в африкативный палатальный глухой tš- (лат. plicare > гал.-порт. tšegar > порт. chegar) и выпадение интервокальных -n- и -l- (лат. manu > гал.-порт. mão-o > порт. mão)[6]. Эти явления характерны именно для галисийско-португальского языка и не наблюдаются ни в кастильском, ни в леонском, ни в мосарабском языках[7][8]. Галисийско-португальскому языку была свойственна назализация гласных[9], что сохранилось в современном португальском, но исчезло из современного галисийского языка. Галисийско-португальские формы определённого и неопределённого артиклей (например: lo, la или o, a)[10] отличались от кастильских и ныне являются общими для современных португальского и галисийского языков, как и слияние предлогов с артиклями: de + o > do; en + a > na; por + o > гал.-порт. polo, галис. polo, порт. pelo[11].

Несмотря на незначительные локальные различия, с IX по XIV век новый разговорный романский язык к северу и к югу от реки Минью был единым[12]. Старогалисийский и старопортугальский языки имели мало отличий, то есть практически совпадали[13]. В период Реконкисты с XII по XIV век начинали складываться национальности Иберийского полуострова[14] и формировался иберо-романский языковой ареал с дальнейшим появлением на его основе четырёх иберо-романских языков: испанского, португальского, галисийского и каталанского[1].

Е. Г. Голубева писала: «Во времена Высокого Средневековья Галисия стала крупным центром духовной культуры, значение которого, благодаря паломничеству в Сантьяго-де-Компостела, далеко выходило за пределы Пиренейского полуострова[15]. <…> Вступая во взаимодействие с местными романскими (так называемыми „мосарабскими“) говорами и приобретая некоторые специфические черты, язык этот оставался в основе своей галисийским»[16].

Несмотря на то, что сохранились юридические документы на галисийско-португальском языке, в более узком смысле под этим понятием также подразумевается «средневековое поэтическое койне галисийских трубадуров, которым пользовались также португальские и кастильские поэты»[17]. Его формирование в центральной и западной части Пиренейского полуострова относится к концу XII — началу XIII веков[16]. Этот литературный галисийско-португальский язык был общим для поэтов-трубадуров некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии, Португалии, Кастилии и Леона[18][19]. Расцвет галисийско-португальской трубадурской лирики приходится на XIII век[16].

Согласно Е. М. Вольф, единство галисийско-португальского языка сохранялось до конца XIII века, а к середине XIV века произошло его размежевание, поскольку между галисийскими и португальскими документами, переводами и хрониками конца XIV — начала XV века уже наблюдаются явные отличия[20]. С одной стороны, галисийско-португальский язык развивался в своём противопоставлении народной латыни, а с другой стороны — мосарабскому, леонскому и кастильскому языкам. В историко-политическом плане важно учитывать постепенное, но долговременное смещение границы между христианским и мусульманским мирами и центров власти христианских королей с севера на юг[1]. Границы менялись не только в ходе Реконкисты, но и по результатам междоусобных войн противоборствующих христианских суверенов, при разделах наследных территорий или их объединениях.

Нарушению единства общего языка способствовало основание графства Португалии в 868 году со столицей в Порту. Афонсу Энрикеш перенёс столицу графства в Коимбру и после победы в битве при Оурике в 1139 году провозгласил независимое королевство, которое было признано таковым папой Александром III в 1179 году[21]. В 1230 году произошло объединение королевств Кастилии и Леона, когда Галисия была частью короны Леона, после чего галисийско-португальский (старогалисийский) язык стал испытывать возрастающее воздействие кастильского языка. Ориентация формирования португальского языка ещё более сдвинулась с севера (Галисия) на юг, когда центр королевской власти переместился в Лиссабон[22], и при Динише I окончательно установились пределы Португальского королевства на Пиренейском полуострове. Пути развития португальского и галисийского разошлись настолько, что к XVI веку они стали двумя разными языками[23].

С наступлением «тёмных веков», когда с XVI по XVIII век литературные произведения на галисийском языке почти совершенно отсутствовали, галисийско-португальское койне куртуазной поэзии осталось в блистательном прошлом. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона зафиксировал восприятие XIX века, когда под галисийским языком подразумевался португальский: «На португальском языке говорят не только в Португалии и Галиции (gallego) <…> диалект Галиции, как испанской провинции, подвергся значительным переменам и утратил свою прежнюю окраску»[13]. «Жители Г., или галлегосы, <…> говорят наречием, которое можно почти принять за испорченный португальский язык и которого испанец не понимает»[24]. До обретения официального статуса в качестве регионального языка согласно пункту 2 статьи 3 Испанской конституции 1978 года[25] галисийский рассматривался филологами как диалект или испанского, или португальского языков.

К сохранившимся письменным источникам на галисийско-португальском языке относятся не литературные (юридические документы) и литературные памятники: сборники куртуазной лирики и отличающиеся от них по тематике сборники паралитургических кантиг — песенники или кансьонейру (cancioneiro)[26]. Рукописи трёх основных сборников кантиг галисийско-португальских трубадуов были обнаружены в XIX веке: Песенник Ажуда — в Лиссабоне, а Cancioneiro da Biblioteca Vaticana и Cancioneiro da Biblioteca Nacional (другое название «Песенник Колоччи-Бранкути» (Cancioneiro Colocci-Brancuti)) были найдены в Италии и представляют копии XVI века с оригиналов XIV века[18]. Не куртуазные паралитургические кантиги представлены в четырёх кодексах «Песен о святой Марии» (Cantigas de Santa María).

Галисийско-португальский язык в наше время

[править | править код]

В настоящее время галисийско-португальский язык относят к старопортугальскому (или архаическому) периоду развития португальского языка — с конца XII века до середины XIV века[27], что также соответствует старогалисийскому периоду галисийского языка. Традиционно современные галисийский и португальский трактуются как отдельные языки общего происхождения. В то же время существует концепция галисийско-португальского реинтеграционизма, в рамках которой:

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 Вольф, 1988, § 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга, с. 38.
  2. Hall, Robert A., Jr. O Tempo da Língua — Árvore genealógica da língua portuguesa (порт.). Instituto Camões. Дата обращения: 17 января 2017. Архивировано 12 апреля 2017 года.
  3. Голубева, 1998, с. 12.
  4. Голубева, 1996.
  5. Вольф, 1988, § 37. Обособление галисийско-португальскийх говоров, с. 29.
  6. Castro, Ivo. História da Língua Portuguesa. Breve Sumário. Porque? (порт.). Centro Virtual Camões - Camões IP. Дата обращения: 1 октября 2016. Архивировано 27 августа 2016 года.
  7. Вольф, 1988, § 38. Начальные группы cl-, fl-, pl-, с. 29.
  8. Вольф, 1988, § 40. Выпадение -l- и -n- между гласными, с. 30.
  9. Вольф, 1988, § 65. Носовые гласные, с. 47.
  10. Вольф, 1988, § 46. Образование артикля, с. 33.
  11. Lopo Lias. A dona fremosa do Soveral (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 6 октября 2016. Архивировано 9 октября 2016 года.
  12. Sobre as cantigas, 2. A Língua.
  13. 1 2 Португальский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  14. Sobre as cantigas, 1. Dados gerais.
  15. Поэзия трубадуров, 1995, Голубева Е. Г. Послесловие, с. 202.
  16. 1 2 3 Поэзия трубадуров, 1995, Голубева Е. Г. Послесловие, с. 203.
  17. Нарумов Б. П. Галисийский язык // Языки мира: Романские языки : [арх. 11 октября 2016] / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 517. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  18. 1 2 Дробинский А. И. Кансьонейру // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1962—1978.
  19. Вольф, 1988, § 56. Язык галисийско-португальской поэзии как особая форма литературного языка, с. 40.
  20. Вольф, 1988, § 87. Разделение португальского и галисийского, с. 59—60.
  21. D. Afonso Henriques (порт.). Infipédia. Dicionários Porto Editora. Porto Editora. Дата обращения: 6 октября 2016. Архивировано 9 октября 2016 года.
  22. Вольф, 1988, § 88. Язык и территориальные диалекты, с. 61.
  23. Вольф, 1988, § 87. Разделение португальского и галисийского, с. 61.
  24. Галиция или Галисия // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  25. Испанская конституция. Vivos voco. Дата обращения: 3 октября 2016. Архивировано 11 мая 2020 года.
  26. Вольф, 1988, § 57. Cancioneiro, с. 41—42.
  27. Вольф Е. М. Португальский язык // Языки мира: Романские языки : [арх. 11 октября 2016] / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 464. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.

Литература

[править | править код]