Праздник (рассказ): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 14: Строка 14:


== Сюжет ==
== Сюжет ==
{{Врезка|Выравнивание=left|Ширина=250px|Фон=#C8E4B0|Заголовок=[[Эпиграф]] к рассказу|Содержание=Демоны заставляют людей поверить в то, чего в действительности не существует.|Подпись=[[Лактанций]]}}Рассказчик, имя которого не называется, держит путь в Кингспорт. Он словно следует на зов отцов или находится под воздействием чар. В это время в городе празднуют [[Йоль]] ({{lang-en|Yuletide}}) или [[Рождество Христово|Рождество]] праздник более древний, чем [[Вифлеем]], [[Вавилон]] и [[Мемфис (Египет)|Мемфис]]. Дорога вздымается по холму, будто, ведет его прямо к [[Альдебаран|Альдебарану]]. В Кингспорте некогда занимались колдовством его предки, они наказали блюсти родовой обычай: раз в сто лет справлять ритуал Йоль, дабы помнить первобытные тайны.
{{Врезка|Выравнивание=left|Ширина=250px|Фон=#C8E4B0|Заголовок=[[Эпиграф]] к рассказу|Содержание=Демоны заставляют людей поверить в то, чего в действительности не существует.|Подпись=[[Лактанций]]}}Рассказчик, имя которого не называется, держит путь в Кингспорт, в канун Рождества или [[Йоль]] ({{lang-en|Yuletide}}). Он словно следует на зов отцов или находится под воздействием чар. Дорога вздымается по холму, будто, ведет в небо, прямо к [[Альдебаран|Альдебарану]]. В Кингспорте занимались колдовством его предки, они наказали блюсти родовой обычай: раз в сто лет справлять ритуал Йоль, дабы помнить первобытные тайны.


Кингспорт выглядит старомодным, улицы безлюдны, не видно проводов троллейбусов и путей, не слышно ни звука. Рассказчик идет через Бэк-стрит, Круговой двор, плиточную мостовую, рынок, к дому своих родственников на Грин-Лейн. Дверь открывает немой старик, чье лицо скрывает маска, а руки перчатки. Старик пишет витиеватое приветствие пером по [[Восковая табличка|восковой табличке]]. Дом обставлен мебелью [[XVII век|XVII века]], камин не горит, за прялкой сидит старуха, а на скамьи некое существо.
Кингспорт выглядит старомодным: улицы безлюдны, не видно проводов троллейбусов и путей, не слышно ни звука. Рассказчик идет через Бэк-стрит, Круговой двор, плиточную мостовую, рынок, к дому своих родственников на Грин-Лейн. Дверь открывает немой старик, чье лицо скрывает маска, а руки перчатки. Старик пишет витиеватое приветствие пером по [[Восковая табличка|восковой табличке]]. Дом обставлен мебелью [[XVII век|XVII века]], камин не горит, за прялкой сидит старуха, со скамьи в окно прыгает некое существо.


В одиннадцать часов они втроем присоединяются к процессии, шествующей по извилистой сети дорог и крутых аллей ({{lang-en|Crazy alley}}) к церкви на холме. В небе мерцает [[Сириус]] и [[Орион (созвездие)|Орион]]. На холме находятся призрачные провалы ({{lang-en|Spectral shafts}}) и кладбище, чьи надгробья не отбрасывают тень. На снегу не остаются следы. Толпа входит в храм, освещенный странной фосфоресценцией. Сектанты молча спускаются в люк в полу и идут мимо склепов, гробниц, по глубокому спуску винтовой лестницы, что ведет в Недра Земли. Стены тоннеля сложены из сочащихся влагой каменных блоков, а боковые ходы образуют сеть нечестивых катакомб ({{lang-en|Impious catacombs}}), что ведут из неведомых глубин тьмы ({{lang-en|Unknown recesses of blackness}}) к провалу тайн ночи ({{lang-en|Shaft of nighted mystery}}). Кингспорт столь стар, что его червивые недра источают подземное зло.
В одиннадцать часов они втроем присоединяются к процессии, шествующей по извилистой сети дорог и крутых аллей ({{lang-en|Crazy alley}}) к церкви на холме. В небе мерцает [[Сириус]] и [[Орион (созвездие)|Орион]]. На холме находятся призрачные провалы ({{lang-en|Spectral shafts}}) и кладбище, чьи надгробья не отбрасывают тень. На снегу не остаются следы. Толпа входит в храм, освещенный странной фосфоресценцией. Сектанты исходят в люк в полу и далее идут мимо склепов, гробниц, по глубокому спуску винтовой лестницы, что ведет в Недра Земли. Стены тоннеля сложены из сочащихся влагой каменных блоков, а боковые ходы образуют сеть нечестивых катакомб ({{lang-en|Impious catacombs}}), что ведут из неведомых глубин тьмы к провалу тайн ночи ({{lang-en|Shaft of nighted mystery}}). Кингспорт столь стар, что его червивые недра источают подземное зло.

Сектанты входят в пещеру «Внутреннего мира» ({{lang-en|Inner world}}), это был богомерзкий [[Эреб]]. Берег поросший поганками озаряет столп нечестивого пламени, не отбрасывающего тень, несущее холод, липкость смерти и разложения. Маслянистая река струится из [[Бездна (религия)|бездны]], что соединяется с черными заливами извечного [[Океан (мифология)|океана]] ({{lang-en|Immemorial ocean}}). Начинается [[Праздник летнего солнцестояния|обряд солнцестояния]], старик читает «[[Некрономикон]]», во мраке дудит бесформенный флейтист ({{lang-en|Amorphous flute-player}}). Рассказчик ощущает страх космических расстояний. Вдруг, из тоннеля, ведущего в [[Тартар|Тартарские]] лиги, прилетает стая крылатых гибридов: не то вороны, не то [[Вампир|вампиры]]. Сектанты летят верхом наних в Галереи паники ({{lang-en|Galleries of panic}}).

Старик говорит, что является отцом основателем Культа [[Йоль]] и предъявляет часы, и перстень с их фамильным гербом, что носил его прадед в [[1698 год|1698 году]]. Имеется распоряжение, в соответствии с которым тот должен был вернуться и ему предстоит свершить таинства. Маска с лица падает и открывается то место, где должна была быть голова. Рассказчик кричит про Внутренние ужасы Земли ({{lang-en|Earth’s inner horrors}}) и ныряет в вязкую реку, что соединяется с морскими пещерами.


Рассказчик попадает в пещеру «Внутреннего мира» ({{lang-en|Inner world}}). Берег поросший поганками озаряет столп нечестивого пламени, его омывает маслянистая река, что струится из [[Бездна (религия)|бездны]] и соединяется с черными заливами извечного [[Океан (мифология)|океана]] ({{lang-en|Immemorial ocean}}). Это был богомерзкий [[Эреб]]. Фигуры в мантиях начинают обряд солнцестояния, старик читает «Некрономикон», во мраке дудит бесформенный флейтист ({{lang-en|Amorphous flute-player}}). Пламя не отбрасывает тень и несет холод, липкость смерти и разложения. Рассказчик ощущает страх расстояния между звездами. Вдруг, из [[Тартар|Тартарских]] лиг прилетает стая крылатых гибридов: не то вороны, не то [[Вампир|вампиры]]. Сектанты седлают их и улетают верхом вдоль реки в Галереи паники ({{lang-en|Galleries of panic}}).


Старик сообщает, что является прадедом рассказчика и отцом основателем Культа [[Йоль]] ({{lang-en|Yule}}). Имеется распоряжение, в соответствии с которым тот должен был вернуться и ему еще предстоит свершить таинства. Старик показывает часы и перстень с их фамильным гербом, что носил его прадед в [[1698 год|1698 году]]. С его лица спадает и открывается то место, где должна была быть голова. Рассказчик пугается этих Внутренних ужасов Земли ({{lang-en|Earth’s inner horrors}}) и ныряет в вязкую реку, что должна соединятся с морскими пещерами ({{lang-en|Caves of the sea}}).


Рассказчик приходит в себя в больнице Централ Хилл ({{lang-en|Central Hill}}). Кингспорт имеет другой, современный вид. Ему сообщают, его вытащили из вод гавани, куда он упал со скалы Оранжевого мыса ({{lang-en|Orange Point}}). Позже его переводят в больницу Святой Марии, в [[Аркхем|Аркхеме]]. Там он сумел раздобыть «Некрономикон» и с ужасом читает отрывок: <blockquote>Нижние из пещер подземных недоступны глазу смотрящего, ибо чудеса их непостижимы и устрашающие. Проклята земля, где мертвые мысли оживают в новых причудливых воплощениях. Порочен разум, пребывающий вне головы, его носящей. Великую мудрость изрек Ибн Шакабао: блаженна та могила, где нет колдуна, блажен тот город, чьи колдуны лежат во прахе. Ибо древнее поверье гласит, что душа, проданная диаволу, из глины и жира его, питает и научает самого червя грызущего, пока сквозь тлен и разложение не пробьется новая чудовищная жизнь, и немые падальщики ({{lang-en|Dull scavengers}}) из воска земли не наберутся силы, чтобы извести раздувшееся чудовище. Огромные ходы тайно проделываются там, где хватило бы обычных пор земных, и там рожденные ползать научаются ходить.</blockquote>
Рассказчик приходит в себя в больнице Централ Хилл ({{lang-en|Central Hill}}). Кингспорт имеет другой, современный вид. Ему сообщают, его вытащили из вод гавани, куда он упал со скалы Оранжевого мыса ({{lang-en|Orange Point}}). Позже его переводят в больницу Святой Марии, в [[Аркхем|Аркхеме]]. Там он сумел раздобыть «Некрономикон» и с ужасом читает отрывок: <blockquote>Нижние из пещер подземных недоступны глазу смотрящего, ибо чудеса их непостижимы и устрашающие. Проклята земля, где мертвые мысли оживают в новых причудливых воплощениях. Порочен разум, пребывающий вне головы, его носящей. Великую мудрость изрек Ибн Шакабао: блаженна та могила, где нет колдуна, блажен тот город, чьи колдуны лежат во прахе. Ибо древнее поверье гласит, что душа, проданная диаволу, из глины и жира его, питает и научает самого червя грызущего, пока сквозь тлен и разложение не пробьется новая чудовищная жизнь, и немые падальщики ({{lang-en|Dull scavengers}}) из воска земли не наберутся силы, чтобы извести раздувшееся чудовище. Огромные ходы тайно проделываются там, где хватило бы обычных пор земных, и там рожденные ползать научаются ходить.</blockquote>
Строка 30: Строка 32:
* '''Рассказчик'''
* '''Рассказчик'''


'''''Рассказчик''''' — путешественник, чье имя не называется, слышал зов мертвых предков, пребывал под воздействием чар. Он не был уроженцем [[Новая Англия|Новой Англии]] и никогда не видел ничего подобного в архитектуре домов, когда жил в староинном [[Аркхем|Аркхеме]]. В Кингспорте он никогда не был, но часто грезил о нем, он единственный, кто в эту ночь вернулся в старинный рыбацкий поселок. В [[1692 год|1692 году]] в Кингспорте были повешены по обвинению в колдовстве четверо его предков — это похоже на случа [[Охота на ведьм|Охоты на ведьм]], такие как [[Процесс над салемскими ведьмами|Процесс над Самлемскими ведьмами]].
'''''Рассказчик''''' — путешественник, чье имя не называется, слышал зов мертвых предков, пребывал под воздействием чар, единственный, кто в эту ночь вернулся в старинный рыбацкий поселок. В Кингспорте он никогда не был, но часто грезил о нем. Он не был уроженцем [[Новая Англия|Новой Англии]] и никогда не видел ничего подобного в архитектуре домов, когда жил в староинном [[Аркхем|Аркхеме]]. В [[1692 год|1692 году]] в Кингспорте были повешены по обвинению в колдовстве четверо его предков — это похоже на случаи [[Охота на ведьм|Охоты на ведьм]], такие как [[Процесс над салемскими ведьмами|Процесс над Самлемскими ведьмами]].


* '''Старик'''
* '''Старик'''
Строка 39: Строка 41:


* Старуха ({{lang-en|Old woman}}) — согбенная старуха в широком платье и огромной шляпе с полями, которая молча и энергично пряла свою пряжу, ковыляла прихрамывая.
* Старуха ({{lang-en|Old woman}}) — согбенная старуха в широком платье и огромной шляпе с полями, которая молча и энергично пряла свою пряжу, ковыляла прихрамывая.
* [[Абдул Альхазред]] ({{lang-en|Abdul Alhazred}}) — мистик, автор ужасного «[[Некрономикон|Некрономикона»]]. В этом рассказе впервые упоминается перевод [[Ворм, Оле|Олауса Вормиуса]]. [[Смит, Кларк Эштон|Кларк Эштон Смит]] в рассказе «[[Возвращение чародея]]» упоминает «[[Некрономикон|Некрономикон»]] в переводе Олауса Вормиуса.
* [[Абдул Альхазред]] ({{lang-en|Abdul Alhazred}}) — мистик, автор ужасного «[[Некрономикон|Некрономикона»]]. В этом рассказе впервые упоминается перевод [[Ворм, Оле|Олауса Вормиуса]]. [[Смит, Кларк Эштон|Кларк Эштон Смит]] в рассказе «[[Возвращение чародея]]» упоминает «[[Некрономикон|Некрономикон»]] в переводе [[Ворм, Оле|Олауса Вормиуса]].
*[[Реми, Николя|Николя Ремигиус]] ({{lang-en|Old woman}}) — писатель, судья, автор книги «Remigii Daemonolatreia».
*[[Реми, Николя|Николя Ремигиус]] ({{lang-en|Old woman}}) — писатель, судья, автор книги «Remigii Daemonolatreia».
* Ибн Шакабао ({{lang-en|Ibn Schacabao}}) — мистик, упоминается в «[[Некрономикон|Некрономиконе»]]. Возможно, это тайное имя, которое получают колдуны на шабаше. Ибн Шакабао позже будет упоминатся в романе «[[Случай Чарльза Декстера Варда]]»: там он является автором древней мистической книги, где описано заклинание для призыва [[Йог-Сотот|Йог-Сотота]].
* Ибн Шакабао ({{lang-en|Ibn Schacabao}}) — мистик, упоминается в «[[Некрономикон|Некрономиконе»]]. Возможно, это тайное имя, которое получают колдуны на шабаше. Ибн Шакабао позже будет упоминатся в романе «[[Случай Чарльза Декстера Варда]]»: там он является автором древней мистической книги, где описано заклинание для призыва [[Йог-Сотот|Йог-Сотота]].
Строка 46: Строка 48:


== Вдохновение ==
== Вдохновение ==
[[Лавкрафт, Говард Филлипс|Лавкрафт]] описывает [[Вымышленный мир|вымышленный]] город Кингспорт, находясь под впечатлением от ​​первой поездки в [[Марблхед (Иллинойс)|Марблхэд]], штат [[Массачусетс]], в декабре 1922 года, о чем он писал: <blockquote>«это была самая сильная одиночная, эмоциональная кульминация, возникшая за мои почти 40 лет жизни. В мгновение ока все прошлое [[Новая Англия|Новой Англии]], старой [[Англия|Англии]], [[Древнеанглийский язык|англо-саксонского]] и западного мира охватило меня и отождествило с колоссальной совокупностью образов, которые не являлись ранее и больше никогда после этого». </blockquote>Путь рассказчика через Кингспорт соответствует маршруту к центру Марблхеда, где находится дом по адресу Маглфорд-стрит 1. Небольшая епископальная [[:en:St._Michael's_Church_(Marblehead,_Massachusetts)|Церковь Святого Михаила]] ([[Английский язык|англ.]] St. Michael's Church) на Магфорд стрит была построенная в [[1714 год|1714 году]] и остается самой старой [[Англокатолицизм|англиканской]] церковью в Новой Англии, что до сих пор стоит на своем изначальном месте. Церковь находится на холме и на протяжении 18-го века у нее был шпиль, который Лавкрафт упоминает в рассказе. В церкви до сих пор есть склеп, где похоронены прихожане. Лавкрафт лично посещал церковь (о чем свидетельствует его подпись в гостевом реестре) и, возможно, он поговорил с настоятелем, и узнал некоторые подробности для написания своего рассказа.
[[Лавкрафт, Говард Филлипс|Лавкрафт]] описывает [[Вымышленный мир|вымышленный]] город Кингспорт, находясь под впечатлением от ​​первой поездки в [[Марблхед (Иллинойс)|Марблхэд]], штат [[Массачусетс]], в декабре 1922 года, о чем он писал: <blockquote>«это была самая сильная одиночная, эмоциональная кульминация, возникшая за мои почти 40 лет жизни. В мгновение ока все прошлое [[Новая Англия|Новой Англии]], старой [[Англия|Англии]], [[Древнеанглийский язык|англо-саксонского]] и западного мира охватило меня и отождествило с колоссальной совокупностью образов, которые не являлись ранее и больше никогда после этого». </blockquote>Путь рассказчика через Кингспорт соответствует маршруту к центру Марблхеда, где находится дом по адресу Маглфорд-стрит 1. Небольшая епископальная [[:en:St._Michael's_Church_(Marblehead,_Massachusetts)|Церковь Святого Михаила]] ([[Английский язык|англ.]] St. Michael's Church) на Магфорд стрит была построенная в [[1714 год|1714 году]] и остается самой старой [[Англокатолицизм|англиканской]] церковью в Новой Англии, что до сих пор стоит на своем изначальном месте. Церковь находится на холме и на протяжении 18-го века у нее был шпиль, который Лавкрафт упоминает в рассказе. В церкви до сих пор есть склеп, где похоронены прихожане. Лавкрафт лично посещал церковь (о чем свидетельствует его подпись в гостевом реестре) и, возможно, он поговорил с настоятелем, и узнал некоторые подробности для написания своего рассказа.


Лавкрафт говорил, что находился под вдохновением от двух книг, которые он незадолго прочитал: <blockquote>«Намекая на чужеземную расу, я имел в виду дожившие до ныне некоторые кланы пре-арийских колдунов, сохранившие примитивные обряды, подобные тем, которые были у культа ведьм — про них я только что прочитал в «Культ ведьм в Западной Европе» [[Мюррей, Маргарет|Маргарет Мюррей»]]. </blockquote>Следовательно, рассказчик так описывает свой народ: <blockquote>«Народ мой был очень древним, уже 300 лет назад, когда пришел из южных опиумных стран, где цветут орхидеи. Это были темноволосые нелюдимые люди, говорившие на непонятном языке и лишь постепенно освоившие наречие местных голубоглазых рыбаков». </blockquote>Идея «[[Арии|доарийского]]» наследства легла в основу «Роман Черной Печати» — вымышленной книги в новелле [[Мэкен, Артур|Артура Мачена]] «Три самозванца» 1895 года. Новелла вдохновила Лавкрафта незадолго до написания рассказа и повлияла на развитие некоторых из его более поздних произведений, включая «[[Зов Ктулху]]» (1926), «[[Ужас Данвича]]» (1928) и «[[Шепчущий во тьме]]» (1930).
Лавкрафт говорил, что находился под вдохновением от двух книг, которые он незадолго прочитал: <blockquote>«Намекая на чужеземную расу, я имел в виду дожившие до ныне некоторые кланы пре-арийских колдунов, сохранившие примитивные обряды, подобные тем, которые были у культа ведьм — про них я только что прочитал в «Культ ведьм в Западной Европе» [[Мюррей, Маргарет|Маргарет Мюррей»]]. </blockquote>Следовательно, рассказчик так описывает свой народ: <blockquote>«Народ мой был очень древним, уже 300 лет назад, когда пришел из южных опиумных стран, где цветут орхидеи. Это были темноволосые нелюдимые люди, говорившие на непонятном языке и лишь постепенно освоившие наречие местных голубоглазых рыбаков». </blockquote>Идея «[[Арии|доарийского]]» наследства легла в основу «Роман Черной Печати» — вымышленной книги в новелле [[Мэкен, Артур|Артура Мачена]] «Три самозванца» 1895 года. Новелла вдохновила Лавкрафта незадолго до написания рассказа и повлияла на развитие некоторых из его более поздних произведений, включая «[[Зов Ктулху]]» (1926), «[[Ужас Данвича]]» (1928) и «[[Шепчущий во тьме]]» (1930).


Лавкрафт описывает типовой [[Праздник летнего солнцестояния|обряд солнцестояния]] и [[шабаш]] в пещере. В [[Готическая литература|готической литературе]] часто описывается призрачная церковь и [[Вымышленное существо|вымышленные существа]] без головы, например, [[голем]].
Лавкрафт использует образы из [[Древнегреческая мифология|Древнегреческой мифологии]]: Старик использует [[Восковая табличка|восковую табличку]]; Маслянистая река похожа на [[Ахерон]] или [[Стикс]]; Пучина — [[Сцилла и Харибда|Сцилла]]; Галереи паники — уровни [[Аид|Аида]]; Крылатые гибридные твари похожи на [[Гарпии|Гарпий]], которые сторожат души попавших в [[Тартар]]; Аморфный флейтист похож на [[Сатиры|Сатира]]. Герой говорит про [[Тартар]], [[Тартар|Тартарские]] лиги и [[Эреб]]. В «[[Некрономикон|Некрономиконе»]] описана [[Жизнь после смерти|Загробная жизнь]], воскрешение мертвецов, а также червь, — как порождение зла; он подобен [[Еврином (демон)|Евриному]] — демону в [[Аид|Аиде]], который пожирает мясо умерших.

Лавкрафт использует образы из [[Древнегреческая мифология|Древнегреческой мифологии]]: [[восковая табличка]]; Маслянистая река [[Ахерон]] или [[Стикс]]; Пучина — [[Сцилла и Харибда|Сцилла]]; Галереи паники — уровни [[Аид|Аида]]; Крылатые гибридные твари [[Гарпии]], сторожащие души, попавших в [[Тартар]]; Аморфный флейтист [[Сатиры|Сатир]]. Герой упоминает [[Эреб]] и [[Тартар]]. В цитате из «[[Некрономикон|Некрономикона»]] описана [[Жизнь после смерти|Загробная жизнь]], воскрешение мертвецов, а также червь, — как порождение зла; он подобен [[Еврином (демон)|Евриному]] — демону в [[Аид|Аиде]], который пожирает мясо умерших. Сатира часто изображали играющим на флейте.


[[Мифология Древнего Египта]] часто служит фоном для [[Лавкрафтовские ужасы|Лавкрафтовских ужасов]], а также её использовал [[По, Эдгар Аллан|Эдгар По]], последователем которого является сам Лавкрафт. В [[Готическая литература|готической литературе]] часто описываются [[Вымышленное существо|вымышленные существа]] без головы, например, [[голем]]. В [[Литература Древнего Египта|литературе Древнего Египта]] описан [[меджед]] ([[Английский язык|англ.]] [[:en:Medjed|Medjed]]) — существо, у которого глина вместо головы и сверкают молнии из глаз, а сам он вышел из [[Загробный мир в древнегреческой мифологии|Загробного мира]]. В рассказе «[[Крысы в стенах]]» говориться, что в «Недрах Земли» обитает [[Ньярлатотеп|Ньярлатхотеп]], но в этом рассказе нет упоминаний о нем. [[Музыка Древнего Египта|Музыкальные инструменты в Древнем Египте]] часто изображали при описании [[Список египетских богов|египетских богов]]. Например, [[Бес (египетская мифология)|Бэс]] играет на [[Тамбурин|тамбурине]] и [[Флейта|флейте]]. [[Древнеегипетская религия]] описывает ритуалы по умиротворению богов в их гневной форме (таких как [[Сехмет]]), которых успокаивают играя ритуальные мелодии.
[[Мифология Древнего Египта]] часто служит фоном для [[Лавкрафтовские ужасы|Лавкрафтовских ужасов]], а также её использовал [[По, Эдгар Аллан|Эдгар По]], последователем которого является сам Лавкрафт. В [[Литература Древнего Египта|литературе Древнего Египта]] описан [[меджед]] ([[Английский язык|англ.]] [[:en:Medjed|Medjed]]) — существо, у которого глина вместо головы и сверкают молнии из глаз, а сам он вышел из [[Загробный мир в древнегреческой мифологии|Загробного мира]]. В рассказе «[[Крысы в стенах]]» говориться, что в «Недрах Земли» обитает [[Ньярлатотеп|Ньярлатхотеп]], но в этом рассказе нет упоминаний о нем. В [[Древнеегипетская религия|религии Древнего Египта]] проводили ритуалы по умиротворению богов в их гневной форме (таких как [[Сехмет]]), которых успокаивают играя ритуальные мелодии. В рассказе упоминаются [[Вифлеем]], [[Вавилон]], [[Мемфис (Египет)|Мемфис]].


== Критика ==
== Критика ==

Версия от 04:47, 1 января 2022

Праздник
The Festival
Жанр Лавкрафтовские ужасы
Автор Говард Филипс Лавкрафт
Язык оригинала английский
Дата написания октябрь 1923
Дата первой публикации январь 1925
Издательство «Weird Tales»
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Праздник» (англ. «Festival») или «Фестиваль» — рассказ американского писателя Говарда Филлипса Лавкрафта, написанный в октябре 1923 года. Впервые был опубликован в выпуске «Weird Tales» за январь 1925 года. В рассказе описан портовый город Кингспорт.

Сюжет

Рассказчик, имя которого не называется, держит путь в Кингспорт, в канун Рождества или Йоль (англ. Yuletide). Он словно следует на зов отцов или находится под воздействием чар. Дорога вздымается по холму, будто, ведет в небо, прямо к Альдебарану. В Кингспорте занимались колдовством его предки, они наказали блюсти родовой обычай: раз в сто лет справлять ритуал Йоль, дабы помнить первобытные тайны.

Кингспорт выглядит старомодным: улицы безлюдны, не видно проводов троллейбусов и путей, не слышно ни звука. Рассказчик идет через Бэк-стрит, Круговой двор, плиточную мостовую, рынок, к дому своих родственников на Грин-Лейн. Дверь открывает немой старик, чье лицо скрывает маска, а руки перчатки. Старик пишет витиеватое приветствие пером по восковой табличке. Дом обставлен мебелью XVII века, камин не горит, за прялкой сидит старуха, со скамьи в окно прыгает некое существо.

В одиннадцать часов они втроем присоединяются к процессии, шествующей по извилистой сети дорог и крутых аллей (англ. Crazy alley) к церкви на холме. В небе мерцает Сириус и Орион. На холме находятся призрачные провалы (англ. Spectral shafts) и кладбище, чьи надгробья не отбрасывают тень. На снегу не остаются следы. Толпа входит в храм, освещенный странной фосфоресценцией. Сектанты исходят в люк в полу и далее идут мимо склепов, гробниц, по глубокому спуску винтовой лестницы, что ведет в Недра Земли. Стены тоннеля сложены из сочащихся влагой каменных блоков, а боковые ходы образуют сеть нечестивых катакомб (англ. Impious catacombs), что ведут из неведомых глубин тьмы к провалу тайн ночи (англ. Shaft of nighted mystery). Кингспорт столь стар, что его червивые недра источают подземное зло.

Сектанты входят в пещеру «Внутреннего мира» (англ. Inner world), это был богомерзкий Эреб. Берег поросший поганками озаряет столп нечестивого пламени, не отбрасывающего тень, несущее холод, липкость смерти и разложения. Маслянистая река струится из бездны, что соединяется с черными заливами извечного океана (англ. Immemorial ocean). Начинается обряд солнцестояния, старик читает «Некрономикон», во мраке дудит бесформенный флейтист (англ. Amorphous flute-player). Рассказчик ощущает страх космических расстояний. Вдруг, из тоннеля, ведущего в Тартарские лиги, прилетает стая крылатых гибридов: не то вороны, не то вампиры. Сектанты летят верхом наних в Галереи паники (англ. Galleries of panic).

Старик говорит, что является отцом основателем Культа Йоль и предъявляет часы, и перстень с их фамильным гербом, что носил его прадед в 1698 году. Имеется распоряжение, в соответствии с которым тот должен был вернуться и ему предстоит свершить таинства. Маска с лица падает и открывается то место, где должна была быть голова. Рассказчик кричит про Внутренние ужасы Земли (англ. Earth’s inner horrors) и ныряет в вязкую реку, что соединяется с морскими пещерами.


Рассказчик приходит в себя в больнице Централ Хилл (англ. Central Hill). Кингспорт имеет другой, современный вид. Ему сообщают, его вытащили из вод гавани, куда он упал со скалы Оранжевого мыса (англ. Orange Point). Позже его переводят в больницу Святой Марии, в Аркхеме. Там он сумел раздобыть «Некрономикон» и с ужасом читает отрывок:

Нижние из пещер подземных недоступны глазу смотрящего, ибо чудеса их непостижимы и устрашающие. Проклята земля, где мертвые мысли оживают в новых причудливых воплощениях. Порочен разум, пребывающий вне головы, его носящей. Великую мудрость изрек Ибн Шакабао: блаженна та могила, где нет колдуна, блажен тот город, чьи колдуны лежат во прахе. Ибо древнее поверье гласит, что душа, проданная диаволу, из глины и жира его, питает и научает самого червя грызущего, пока сквозь тлен и разложение не пробьется новая чудовищная жизнь, и немые падальщики (англ. Dull scavengers) из воска земли не наберутся силы, чтобы извести раздувшееся чудовище. Огромные ходы тайно проделываются там, где хватило бы обычных пор земных, и там рожденные ползать научаются ходить.

Персонажи

  • Рассказчик

Рассказчик — путешественник, чье имя не называется, слышал зов мертвых предков, пребывал под воздействием чар, единственный, кто в эту ночь вернулся в старинный рыбацкий поселок. В Кингспорте он никогда не был, но часто грезил о нем. Он не был уроженцем Новой Англии и никогда не видел ничего подобного в архитектуре домов, когда жил в староинном Аркхеме. В 1692 году в Кингспорте были повешены по обвинению в колдовстве четверо его предков — это похоже на случаи Охоты на ведьм, такие как Процесс над Самлемскими ведьмами.

  • Старик

Старик (англ. Old man) — некромант, прадед рассказчика. Основал культ Йоль, жил в 7 доме на Грин-лэйн. В начале молчал, как немой. Был одет в домашний халат, шлепанцы и перчатки, он писал используя перо и восковую табличку, а его буквы были в старинном стиле. Доброе лицо старика ужасало, неподвижные, застывшие зрачки, кожа белая, как воск. Это оказалось вовсе не лицо, а дьявольски искусная маска. Лавкрафт часто описывает колдунов со сверкающими глазами. В доме было еще некое существо, вероятно, фамильяр.

Второстепенные персонажи

Бесшумно хлопали в ритм крыльями орды ручных, дрессированных гибридов. Это были не совсем вороны, кроты, канюки, муравьи, летучие мыши-вампиры или разложившиеся существа; Но кое-что я не могу и не должен вспоминать. Они медленно и неуклюже передвигались, частично на своих перепончатых лапах, частично с помощью перепончатых крыльев.

Вдохновение

Лавкрафт описывает вымышленный город Кингспорт, находясь под впечатлением от ​​первой поездки в Марблхэд, штат Массачусетс, в декабре 1922 года, о чем он писал:

«это была самая сильная одиночная, эмоциональная кульминация, возникшая за мои почти 40 лет жизни. В мгновение ока все прошлое Новой Англии, старой Англии, англо-саксонского и западного мира охватило меня и отождествило с колоссальной совокупностью образов, которые не являлись ранее и больше никогда после этого».

Путь рассказчика через Кингспорт соответствует маршруту к центру Марблхеда, где находится дом по адресу Маглфорд-стрит 1. Небольшая епископальная Церковь Святого Михаила (англ. St. Michael's Church) на Магфорд стрит была построенная в 1714 году и остается самой старой англиканской церковью в Новой Англии, что до сих пор стоит на своем изначальном месте. Церковь находится на холме и на протяжении 18-го века у нее был шпиль, который Лавкрафт упоминает в рассказе. В церкви до сих пор есть склеп, где похоронены прихожане. Лавкрафт лично посещал церковь (о чем свидетельствует его подпись в гостевом реестре) и, возможно, он поговорил с настоятелем, и узнал некоторые подробности для написания своего рассказа. Лавкрафт говорил, что находился под вдохновением от двух книг, которые он незадолго прочитал:

«Намекая на чужеземную расу, я имел в виду дожившие до ныне некоторые кланы пре-арийских колдунов, сохранившие примитивные обряды, подобные тем, которые были у культа ведьм — про них я только что прочитал в «Культ ведьм в Западной Европе» Маргарет Мюррей».

Следовательно, рассказчик так описывает свой народ:

«Народ мой был очень древним, уже 300 лет назад, когда пришел из южных опиумных стран, где цветут орхидеи. Это были темноволосые нелюдимые люди, говорившие на непонятном языке и лишь постепенно освоившие наречие местных голубоглазых рыбаков».

Идея «доарийского» наследства легла в основу «Роман Черной Печати» — вымышленной книги в новелле Артура Мачена «Три самозванца» 1895 года. Новелла вдохновила Лавкрафта незадолго до написания рассказа и повлияла на развитие некоторых из его более поздних произведений, включая «Зов Ктулху» (1926), «Ужас Данвича» (1928) и «Шепчущий во тьме» (1930).

Лавкрафт описывает типовой обряд солнцестояния и шабаш в пещере. В готической литературе часто описывается призрачная церковь и вымышленные существа без головы, например, голем.

Лавкрафт использует образы из Древнегреческой мифологии: восковая табличка; Маслянистая река — Ахерон или Стикс; Пучина — Сцилла; Галереи паники — уровни Аида; Крылатые гибридные твари — Гарпии, сторожащие души, попавших в Тартар; Аморфный флейтист — Сатир. Герой упоминает Эреб и Тартар. В цитате из «Некрономикона» описана Загробная жизнь, воскрешение мертвецов, а также червь, — как порождение зла; он подобен Евриному — демону в Аиде, который пожирает мясо умерших. Сатира часто изображали играющим на флейте.

Мифология Древнего Египта часто служит фоном для Лавкрафтовских ужасов, а также её использовал Эдгар По, последователем которого является сам Лавкрафт. В литературе Древнего Египта описан меджед (англ. Medjed) — существо, у которого глина вместо головы и сверкают молнии из глаз, а сам он вышел из Загробного мира. В рассказе «Крысы в стенах» говориться, что в «Недрах Земли» обитает Ньярлатхотеп, но в этом рассказе нет упоминаний о нем. В религии Древнего Египта проводили ритуалы по умиротворению богов в их гневной форме (таких как Сехмет), которых успокаивают играя ритуальные мелодии. В рассказе упоминаются Вифлеем, Вавилон, Мемфис.

Критика

Сам Лавкрафт говорил, что не задумывался особенно при написании этого рассказа. Несмотря на это, Кларк Эштон Смит в письме к Лавкрафту от октября 1933 года писал: «Несмотря на ваше пренебрежение, «Праздник» занимает особое место в моих чувствах и обладает творческими качествами, которые ставят его выше над всеми последними произведений в «Weird Tales»».

С. Т. Джоши охарактеризовал «Праздник» как рассказ «значительного интереса» и заявил, что «историю можно считать виртуальной прозой из 3000 слов для устойчивой модуляции его прозы».

Лин Картер, автор книги «Лавкрафт: взгляд за мифами Ктулху», назвал «Праздник» «первой историей о «Мифах Ктулху», в которой используется окружение Кингспорта с привидениями и ведьмами». Он присваивает ему продвижение знаний из «Некрономикона» и говорит, что это «первый рассказ, где приводится длинная цитата из воображаемой книги, что рассказывает нам что-то о ее истории (то есть, что Олаус Вормиус перевел ее на латынь)».

С.Т. Джоши цитирует рассказ «Неименуемое» (написанный за месяц до «Праздник»), как первое произведение, где старый район Аркхем описывается в окружении. Джоши считает, что «рассказ «Праздник» имеет ещё более тесные связи с «Мифами Ктулху», чем «Неименуемое»».

Культы и ритуалы

Герой одержим духом предка и следует на «Зов предков» — это черты нечистой силы. В рассказе «Склеп» герой следует на «Зов мертвых» и спит в гробу предка. Старик наказал правнуку вернуться через 100 лет и «ему еще предстоит исполнить тайны». Заклинание заставляет его явится на языческий ритуал Солнцестояния, — что часто описывается в фольклоре как шабаш. Старик уговаривал героя улететь на чудовище в Загробный мир — так он хотел похитить его душу. Лавкрафт основывается на широко распространенных в мифологии Европы легендах о колдунах, которые вызывают на ритуалах чудовищ из-под земли. Мотив нечеловеческой идентичности персонажа, скрытого за маской, появляется в произведениях: «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата», «Шепчущий во тьме», «Врата серебряного ключа». Воскрешение некроманта описано в рассказе «Пёс» и романе «Случай Чарльза Декстера Варда».

Созвездие Альдебаран упоминается в рассказе «Полярная звезда», где еще нет четкого обоснования Страны снов — в той же характерной манере Лавкрафт упоминает созвездие Альдебаран, Сириус и Орион; но они указывают, скорее, на Загробный мир, нежели Страну снов. Хотя, все они связаны между собой. «Темные скрытые люди из южных опиумных садов, где цветут орхидеи» упоминаются в рассказе «Селефаис» и повести «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата». Фраза «Чары Восточных морей» намекает на рассказ «Белый корабль». Музыка флейты и бездна в космосе указывают на Азатота, который создает миры при помощи музыки.

В финале строки «Некрономикона» описывают сведения о Загробной жизни и колдунах, продавших душу на шабаше; а также поверье о том, что колдуны связаны с ползучими тварями и червями. Лавкрафт описывает старого некроманта, как нечто не человеческое. Лавкрафт описывает готическое тело, которое находится в процессе трансформации в нечто иное и сравнивает немого червя с немым стариком — некромантом. В готической литературе некроманты никогда полностью не умирают, а через время вокресают вновь.

«Некрономикон» Абдул Альхазреда в переводе Олауса Вермиуса.

«Чудеса науки» Морристера (англ. Morryster’s Marvells of Science) — вымышленная книга в произведениях Амброса Бирса.

«Торжествующий садуцизм» (лат. Saducimus Triumphatis) Джозефа Глэнвиля (1681).

«Демонолатрия» (лат. Daemonolatreia) Ремигия (1595).

Лавкрафт придает окружению готические черты. Рассказчик постоянно упоминает черты города-призрака: улицы безлюдны, в окнах не горит свет, нет проводов и путей, кругом не слышно ни звука, в камине не горит огонь, на снегу не остаются следы, могилы не отбрасывают тень. Хотя Кингспорт впервые появился в рассказе «Страшный старик», но здесь приводится его полное описание:

В сумерках заснеженный Кингспорт казался огромным: с затейливыми флюгерами и шпилями, старомодными крышами и дымниками на печных трубах, причалами и мостками, деревьями и погостами; с бесчисленными лабиринтами улочек, узких, извилистых и крутых, сбегающих с высокого холма в центре города, увенчанного церковью; с невообразимой мешаниной домов колониального периода, разбросанных тут и там и громоздящихся под разными углами и на разных уровнях, словно кубики, раскиданные рукой младенца. Античность парила на серых крыльях над посеребренными морозом кровлями. Дома с остроконечной крышей и ромбовидными окнами строили до 1650 года.

Фраза «Античность парила на серых крыльях над посеребренными морозом кровлями» напоминает аналогичную в рассказе «Безымянный город». Лавкрафт описывает локацию как мертвеца:

«На холме было кладбище, где виднелись черные надгробия. Они зловеще вырисовывались в темноте, словно наполовину истлевшие ногти гигантского мертвеца».

Лавкрафт придает процессии черты осьминога, хотя, это название не встречается в рассказе (похожий прием встречается в рассказе «Затаившийся страх»):

Процессия двигалась потоком по извилистой сети дорог этого невообразимо древнего города. Фигуры в рясах бесшумно лились из каждой двери и образовывали жуткие колонны, которые шествовали по улицам; скользили через проходные дворы и церковные дворики; тянулись вверх и соединялись на верхушке холма, у большой белой церкви.

Связи с другими произведениями

В рассказе «Страшный старик» впервые упоминается Кингспорт.

В рассказе «Безымянный город» неизвестные существа основали культ и прорубили тоннели в скале под древним городом, а также упоминается Вавилон и Мемфис.

В рассказе «Герберт Уэст — реаниматор» упоминаются существа из «Нижнего мира».

В рассказе «Затаившийся Страх» чудовища убивают семью особняке на холме, под которым находилась сеть подземных тоннелей.

В рассказе «Крысы в стенах» похожими словами описаны тоннели в подземелье замка, что ведут в Недра Земли.

В романе «Случай Чарльза Декстера Варда» упоминается «разоблачение безымянных обрядов в странной маленькой рыбацкой деревушке Кингспорт».

В рассказе «История Некрономикона» упоминается перевод «Некрономикона» выполненый Олаус Вормиусом.

В рассказе «Он» описаны крутые переулки, что ведут в Потусторонний мир Нью-Йорка.

В рассказе «Зов Ктулху» упоминаются крылатые существа и тоннели в холме.

В рассказе «Очень старый народ» описаны крылатые существа, которые напали на римских солдат в канун Вальпургиевой ночи.

«Недра Земли» или катакомбы описаны в произведениях: «Безымянный город», «Затаившийся страх», «Крысы в стенах», «Заброшенный дом», «Неименуемое», «Ужас в Ред Хуке» и «Случай Чарльза Декстера Варда».

Крылатые существа описаны в произведениях: «Затаившийся Страх», «Крысы в стенах», «Неименуемое», «Заброшенный дом», «Ужас в Ред Хуке», «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата», «Случай Чарльза Декстера Варда», «Очень старый народ» и «Шепчущий во тьме».

Адаптации

«Праздник», «Данвичский ужас» и «Картина в доме» адаптировали в короткометражных фильмах, выпущенных Toei Animation в DVD сборнике «Ужас Данвича и другие рассказы Лавкрафта»

Ссылки

Источники

  • S. T. Joshi (ed.) ed. (1986) "The Festival". In S. T. Joshi (ed.) ed., Dagon and Other Macabre Tales (9th corrected printing ed.). Sauk City, WI: Arkham House. Definitive version.
  • S.T. Joshi, A Dreamer and a Visionary: H. P. Lovecraft in His Time. Liverpool, UK: Liverpool University Press, 2001. ISBN 0853239363, (p. 169, 171 ).
  • Lovecraft, Howard P. (1986) [1925]. "The Festival". In S. T. Joshi (ed.). Dagon and Other Macabre Tales (9th corrected printing ed.). Sauk City, WI: Arkham House. ISBN 0-87054-039-4.
  • H. P. Lovecraft, Selected Letters Vol. 3, pp. 126-127; cited in Joshi and Schultz, An H. P. Lovecraft Encyclopedia, p. 92.
  • Lovecraft, Selected Letters Vol. 4, p. 297; cited in Joshi and Schultz, p. 93.