Винни-Пух: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 62: Строка 62:
== Диснеевские экранизации и фильмы-продолжения ==
== Диснеевские экранизации и фильмы-продолжения ==


<!---[[Изображение:winniethepooh.jpg|frame|200px|right|Winnie-the-Pooh (Disney version)]]
[[Изображение:winniethepooh.jpg|frame|200px|right|Диснеевский Винни-Пух]]
[[Изображение:Christopher_robins_replacement.jpg|thumb|250px|Christopher Robin’s replacement, a 6-year-old «tomboyish» girl.]]--->
[[Изображение:Christopher_robins_replacement.jpg|thumb|250px|Девочка, призванная заменить Кристофера Робина в новом сериале]]
В [[1929]] Милн продал права на коммерческую эксплуатацию образа Винни-Пуха ({{lang-en|merchandising right}}) американскому продюсеру Стивену Слезингеру (умер в [[1953]]). В этот период были выпущены, в частности, несколько пластинок-спектаклей по книгам Милна, очень популярные в США.
В [[1929]] Милн продал права на коммерческую эксплуатацию образа Винни-Пуха ({{lang-en|merchandising right}}) американскому продюсеру Стивену Слезингеру (умер в [[1953]]). В этот период были выпущены, в частности, несколько пластинок-спектаклей по книгам Милна, очень популярные в США.



Версия от 23:57, 8 января 2006

Этот мишка представляет образ Винни-Пуха, созданный мультфильмами компании «Дисней».

Ви́нни-Пу́х (англ. Winnie-the-Pooh) — плюшевый мишка, персонаж повестей Алана Александра Милна. Один из самых известных героев детской литературы XX века. В 19601970-е годы, благодаря переводам Бориса Заходера, а затем и фильмам студии «Союзмультфильм», где Пуха озвучивал Евгений Леонов, Винни-Пух стал очень популярен и в Советском Союзе.

Происхождение имени

Медвежонок Винни — талисман корпуса. 1914

Как и многие другие персонажи книги Милна, медвежонок Винни получил имя от одной из реальных игрушек Кристофера Робина, сына писателя. В свою очередь плюшевый мишка Винни-Пух был назван по имени живой медведицы по кличке Виннипег (Винни), содержавшейся в 1920-х в Лондонском зоопарке.

Медведица Виннипег попала в Великобританию в Англию из Канады, а именно из окрестностей города Виннипега, как живой талисман (маскот) Канадского армейского ветеринарного корпуса. Она оказалась в кавалерийском полку «Форт Гарри Хорс» 24 августа 1914 года, ещё будучи медвежонком (её купил у канадского охотника 27-летний полковой ветеринар лейтенант Гарри Колборн, заботившийся о ней и в дальнейшем). Уже в октябре того же года медвежонок был привезён вместе с войсками в Британию, а так как полк должен был быть в ходе Первой мировой войны переправлен во Францию, то в декабре было принято решение оставить зверя до конца войны в Лондонском зоопарке. Медведица полюбилась лондонцам, и военные не стали возражать против того, чтобы не забирать её из зоопарка и после войны. До конца дней (она умерла в 1934 году) медведица находилась на довольствии ветеринарного корпуса, о чём в 1919 году на её клетке сделали соответствующую надпись.

Медведица Винни в зоопарке с посетителем (около 1924)

В 1925 году в зоопарк впервые пришёл Алан Милн с пятилетним сыном Кристофером Робином, который стал настоящим другом Винни. В её честь был назван плюшевый медведь, которого Милн подарил сыну. (Реальными игрушками были также Пятачок, Иа-Иа без хвоста, Кенга, Ру и Тигра; Сову и Кролика Милн придумал сам, и на иллюстрациях Шепарда они выглядят не как игрушки, а как настоящие животные).

Именем Пух (Pooh) звали лебедя, который жил у знакомых Милнов (он фигурирует в сборнике «Когда мы были совсем маленькими»).

Книги Милна

Винни-Пух — главный персонаж двух книг Милна: Winnie-the-Pooh (первая глава опубликована в газете перед Рождеством, 24 декабря 1925 года, первое отдельное издение вышло 14 октября 1926 года) и The House at Pooh Corner (Дом на Пуховой опушке, 1928). Кроме того, в двух сборниках детских стихов Милна, When We Were Very Young (Когда мы были совсем маленькими) и Now We Are Six (Теперь нам шесть лет) есть несколько стихотворений о Винни-Пухе. Все эти четыре книги иллюстрированы Э. Х. Шепардом.

Действие книг о Пухе происходит в лесу Эшдаун в графстве Восточный Сассекс, Англия, представленном в книге как Стоакровый лес (англ. The Hundred Acre Wood).

Список рассказов/глав

«Винни-Пух и Тигра». Обложка грампластинки, около 1940. Изображения близки к классическим иллюстрациям Шепарда

«Винни-Пух», как и повести Льюиса Кэррола об Алисе, представляет собой дилогию, но, в отличие от книг Кэррола, каждая из двух книг Милна распадается на 10 рассказов (stories) с собственным сюжетом, которые могут читаться, экранизироваться и т. д. независимо друг от друга. Во многих переводах деление на две части не сохранено, а рассказы могут быть пронумерованы подряд как главы. Далее в скобках даётся русская передача названия соответствующей главы в переводе Бориса Заходера (для двух глав, пропущенных у Заходера, даётся условный перевод).

  • Первая книга — Winnie-the-Pooh:
    1. We Are Introduced to Winnie-the-Pooh and Some Bees and the Stories Begin (…в которой мы знакомимся с Винни-Пухом и несколькими пчёлами).
    2. Pooh Goes Visiting and Gets Into a Tight Place (…в которой Винни-Пух пошел в гости, а попал в безвыходное положение).
    3. Pooh and Piglet Go Hunting and Nearly Catch a Woozle (…в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку).
    4. Eeyore Loses A Tail and Pooh Finds One (…в которой Иа-Иа теряет хвост, а Пух находит).
    5. Piglet Meets a Heffalump (…в которой Пятачок встречает Слонопотама).
    6. Eeyore Has A Birthday And Gets Two Presents (…в которой у Иа-Иа был день рождения, а Пятачок чуть-чуть не улетел на Луну).
    7. Kanga And Baby Roo Come To The Forest And Piglet Has A Bath (…в которой Кенга и Крошка Ру появляются в лесу, а Пятачок принимает ванну).
    8. Christopher Robin Leads An Expotition To The North Pole (…в которой Кристофер Робин организует «искпедицию» к Северному Полюсу).
    9. Piglet Is Entirely Surrounded By Water (…в которой Пятачок совершенно окружен водой).
    10. Christopher Robin Gives Pooh A Party and We Say Goodbye (глава в переводе Заходера сокращена до одного абзаца в конце предыдущей; …в которой Кристофер Робин устраивает пир в честь Винни-Пуха, а мы прощаемся с ними).
  • Вторая книга — The House at Pooh Corner:
    1. A House Is Built At Pooh Corner For Eeyore (…в которой для Иа-Иа строят дом на Пуховой опушке).
    2. Tigger Comes to the Forest and Has Breakfast (…в которой в лес приходит Тигра и завтракает).
    3. A Search is Organdized, and Piglet Nearly Meets the Heffalump Again (глава пропущена в переводе Заходера: …в которой Арганезуется Поиск, и Пятачок едва вновь не встречается со Слонопотамом).
    4. It Is Shown That Tiggers Don’t Climb Trees (…в которой выясняется, что Тигры не лазят по деревьям).
    5. Rabbit Has a Busy Day, and We Learn What Christopher Robin Does in the Mornings (…в которой Кролик очень занят и мы впервые встречаемся с Пятнистым Щасвирнусом).
    6. Pooh Invents a New Game and Eeyore Joins In (…в которой Пух изобретает новую игру и в нее включается Иа-Иа).
    7. Tigger Is Unbounced (…в которой Тигру укрощают).
    8. Piglet Does a Very Grand Thing (…в которой Пятачок совершает великий подвиг).
    9. Eeyore Finds the Wolery and Owl Moves Into It (…в которой Иа находит совешник и Сова переезжает).
    10. Christopher Robin and Pooh Come to an Enchanted Place, and We Leave Them There (…в которой мы оставляем Кристофера Робина и Винни-Пуха в зачарованном месте).

Персонаж

Винни-Пух, он же Д. П. (Друг Пятачка), П. К. (Приятель Кролика), О. П. (Открыватель Полюса), У. И.-И. (Утешитель Иа-Иа) и Н. Х. (Находитель Хвоста) — это скромный «Медведь с Маленькими Мозгами» (англ. Bear of Very Little Brain); в переводе Заходера Винни неоднократно говорит о том, что в его голове опилки, хотя в оригинале лишь один раз говорится о мякине (pulp). Любимые занятия Пуха — сочинять стихи и есть мёд.

Плюшевый медведь Винни-Пух, принадлежавший Кристоферу Робину, сейчас находится в детской комнате Нью-Йоркской библиотеки. Он не очень похож на медведя, которого мы видим на иллюстрациях Шепарда. Моделью иллюстратору послужил «Growler» (Ворчун), плюшевый мишка его собственного сына. К сожалению, он не сохранился, став жертвой собаки, жившей в семье художника.

Лучший друг Пуха — поросёнок Пятачок. Другие персонажи:

Диснеевские экранизации и фильмы-продолжения

Диснеевский Винни-Пух
Файл:Christopher robins replacement.jpg
Девочка, призванная заменить Кристофера Робина в новом сериале

В 1929 Милн продал права на коммерческую эксплуатацию образа Винни-Пуха (англ. merchandising right) американскому продюсеру Стивену Слезингеру (умер в 1953). В этот период были выпущены, в частности, несколько пластинок-спектаклей по книгам Милна, очень популярные в США.

В 1961 права на персонаж были куплены у вдовы Слезингера студией Диснея. По сюжету некоторых глав первой книги студия выпустила короткометражные мультфильмы. Заметим, что в диснеевских фильмах и изданиях имя персонажа, в отличие от книг Милна, пишется без дефисов (Winnie the Pooh), что может отражать американскую пунктуацию в отличие от британской. Начиная с 1970-х годов студия Диснея выпускает мультфильмы на вновь придуманные сюжеты, уже не связанные с книгами Милна.

Многие любители произведений Милна считают, что сюжеты и стиль диснеевских фильмов имеют мало общего с духом книг о Винни. Резко отрицательно о продукции Диснея отзывалась семья Милна (в частности, Кристофер Робин Милн, умерший в 1996). Внешность персонажей мультфильмов, в общем, восходит к иллюстрациям Шепарда, но рисунок упрощён, а некоторые запоминающиеся черты преувеличены. Винни-Пух Шепарда носит короткую красную кофточку только зимой (поиски Буки), в то время как диснеевский ходит в ней круглый год.

Компания Диснея приобрела авторские права и на рисунки Шепарда: соответствующий образ именуется «классический Пух».

Самой яркой чертой американизации сюжета стало появление в полнометражном фильме «Приключения Винни-Пуха» (1977; включает наряду с новыми сценами три ранее вышедших коротких мультфильма) нового персонажа по имени Gopher (в русских переводах мульфильмов Диснея он называется Суслик). Дело в том, что зверёк гофер (мешотчатая крыса) водится только в Северной Америке. Появление Суслика стало программным — он восклицает: «Конечно, меня нет в книге!»

Авторские права на образ Винни-Пуха и его друзей — одни из самых доходных в мире, во всяком случае что касается именно литературных персонажей (другое дело, что диснеевские истории уже практически никакого отношения к оригинальному произведению не имеют). Сейчас компания Диснея зарабатывает на продаже видео- и прочей продукции, связанной с Пухом, 1 миллиард долларов в год — столько же, сколько на созданных собственно Диснеем знаменитых образах Микки Мауса, Минни Маус, Дональда Дака, Гуфи и Плуто вместе взятых. По итогам опроса населения Гонконга в 2004 году Винни оказался любимым персонажем диснеевских мультфильмов всех времён. В 2005 году аналогичные социологические результаты были получены и на Филиппинах.

В 2007 году должен выйти новый диснеевский мультсериал о Пухе. В нём, в соответствии с веяниями политкорректности, Кристофер Робин будет заменён на рыжую девочку[1]. Её образ уже придуман, но имя, которое ей дадут, пока неизвестно.

Борьба за авторские права

В 1991 году вдова Слезингера, Ширли Слезингер Ласуэлл, подала иск против Диснея, утверждая, что за тридцать лет до того при продаже Диснею авторских прав она была обманута. Хотя г-жа Слезингер к тому времени уже заработала на Пухе 66 миллионов долларов, она требовала сверх того 200 миллионов. Дело закончилось только через 13 лет, в марте 2004, победой Диснея.

В ходе этой борьбы Дисней предпринял ответный шаг, объединившись (на финансовой почве) с наследниками Милна, несмотря на их неприятие диснеевских мультфильмов. В 1998, после принятия американского закона об истечении авторских прав, Клара Милн, дочь Кристофера Робина, предприняла попытку вообще прекратить авторские права компании Слезингера на создания своего деда, подав об этом совместный иск с компанией Диснея. Но на сей раз суд поддержал Слезингера.

В странах, где сроки авторского права не превосходят требуемые Бернской конвенцией, всякое авторское право на тексты Милна прекратится в конце 2006 года, т. е. в пятидесятую годовщину его смерти. (Авторские права на иллюстрации Шепарда сохранятся дольше).

Винни-Пух в СССР и России

Образ Винни-Пуха, созданный художником Э. Назаровым и мультипликатором Ф. Хитруком

Перевод Бориса Заходера

Мультфильмы

Анекдоты

Публикация оригинала

Новые переводы

Винни-Пух в литературе и философии

Подобно «Алисе в стране чудес», «Винни-Пух» на протяжении XX века стал предметом для различных философских, психоаналитических и сатирических вариаций.

Бенджамин Хофф в своих книгах (ныне изданных и по-русски) The Tao of PoohДао Пуха») и The Te of PigletДэ Пятачка») при помощи героев Милна популярно объясняет философию даосизма.

Дж. Т. Уильямс использовал образ медведя для сатиры на философию (Pooh and the Philosophers, «Пух и философы»), а Фредерик Крюс — на литературоведение (The Pooh Perplex, «Пухова путаница» и Postmodern Pooh, «Постмодернистский Пух»).

Все эти англоязычные работы повлияли на книгу отечественного семиотика и философа В. П. Руднева «Винни Пух и философия обыденного языка» (имя героя — без дефиса, 1996). Текст Милна препарирован в этой книге при помощи философии Людвига Витгенштейна и ряда других идей 1920-х, в том числе психоанализа. Эта книга содержит также полный перевод обеих книг Милна о Пухе (см. выше, в разделе «Новые переводы»).

Имя на разных языках

По-английски между именем Винни и прозвищем Пух идёт артикль the, как это обычно в прозвищах монархов (ср. Alfred the Great — Альфред Великий, Charles the Bald — Карл Лысый); так же, например, нидерл. Winnie de Poeh. На многих европейских языках его зовут каким-то одним из этих двух имён: «Медведем Пухом» (нем. Pu der Bär, чеш. Medvídek Pú) или «Медвежонком Винни» (фр. Winnie l’ourson). Поляки называют его медвежонком Пухатком (пол. Kubuś Puchatek). Встречаются также имена, где нет ни Винни, ни Пуха, например, венг. Micimackó или норв. Ole Brumm.

В английском языке «h» в имени Pooh не произносится, это имя рифмуется постоянно с who или do, на немецком, чешском, латыни и эсперанто оно передаётся как Pu. Тем не менее в русскую традицию благодаря Заходеру весьма удачно вошло естественно звучащее имя Пух (обыгрывание славянских слов пух, пухлый очевидно и в польском названии).


Прочие интересные факты

Файл:Винни-Пух01.jpg
Кадр из советского мультфильма

Винни-Пух настолько популярен в Польше, что в Варшаве его имя носит улица (пол. Ulica Kubusia Puchatka).

Надпись на доме Пуха гласит «Сандерс». Это использовано в повести как каламбур: Пух «живёт под именем» Сандерс.

Официальная дата рождения Винни-Пуха — 21 августа 1921, то есть день, когда Кристоферу Робину Милну исполнился год.

Игрушки Кристофера Робина, ставшие прототипами героев книги, ныне находятся в США и выставлены в Нью-Йоркской публичной библиотеке [2]. Многие британцы считают, что эта важнейшая часть культурного наследия страны должна вернуться на родину. Вопрос о реституции игрушек поднимался даже в британском Парламенте (1998 [3]).

Игра в Пустяки (Poohsticks), в которой соревнующиеся бросают палочки в текущую реку с моста и ждут, чья палочка первой пересечёт финишную прямую, со страниц книг Милна шагнула в действительность. Каждый год в Оксфордшире проводятся чемпионаты по Пустякам.

Один из самых знаменитых переводов книг о Пухе на иностранные языки — перевод Александра Ленарда на латинский язык под названием Winnie ille Pu. Первое издание вышло в 1958 году, а в 1960 латинский Пух стал первой книгой не на английском языке, вошедшей в список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс».

Список фильмов студии Диснея о Винни-Пухе

Здесь и далее для единообразия используются имена, принятые в переводе Заходера, а не употребляемые теперь в русских изданиях компании Диснея (Хрюник, Тигруля и проч.)

Короткие мультфильмы

  • 1966: Winnie the Pooh and the Honey Tree (Винни-Пух и медовое дерево)
  • 1968: Winnie the Pooh and the Blustery Day (можно перевести так же, как и советский мультфильм: Винни-Пух и день забот)
  • 1974: Winnie the Pooh and Tigger Too! (Винни-Пух, а с ним и Тигра)
  • 1981: Winnie the Pooh Discovers the Seasons (Пух открывает времена года)
  • 1983: Winnie the Pooh and a Day for Eeyore (Пух и праздник для Иа-Иа)

Полнометражные мультфильмы

  • 1977: The Many Adventures of Winnie the Pooh (Приключения Винни-Пуха; объединяет три первые коротких мультфильма)
  • 1997: Pooh’s Grand Adventure: The Search for Christopher Robin (Большое приключение Винни-Пуха: в поисках Кристофера Робина)
  • 1999: Seasons of Giving (Времена подарков)
  • 2000: The Tigger Movie (Тигра)
  • 2002: A Very Merry Pooh Year (Весёлый Пуховый Год)
  • 2003: Piglet’s Big Movie (Большой фильм о Пятачке)
  • 2004: Springtime with Roo (Лето вместе с Крошкой Ру)
  • 2005: Pooh’s Heffalump Movie (Пухов Слонопотам)
  • 2005: Pooh’s Heffalump Halloween Movie (Пухов Слонопотам: Хэллоуин)

Телесериалы

  • Welcome to Pooh Corner (Добро пожаловать на Пухову опушку, Disney Channel, 1983-1995)
  • The New Adventures of Winnie the Pooh (Новые приключения Винни-Пуха, ABC, 1988—1991, неоднократно показывался и по российскому телевидению)
  • The Book of Pooh (Пухова Книга, Disney Channel, 2001-2002)
  • (готовится к выходу) My Friends Tigger & Pooh (Мои друзья Тигра и Пух, Disney Channel, 2007-)

Специальные праздничные выпуски

  • 1991: Winnie the Pooh & Christmas Too! (Винни-Пух и Рождество)
  • 1996: Boo! To You Too! Winnie the Pooh
  • 1998: A Winnie the Pooh Thanksgiving (Пухов День Благодарения)
  • 1998: Winnie the Pooh, A Valentine For You (Винни-Пух, тебе валентинка!)

В фильмах 1960-1970-х годов Винни озвучивал Стерлинг Холлоуэй, с 1988 его роль читает Джим Каммингз.

Ссылки