Галисийско-португальский язык: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎История: викификация
→‎Литература: источники
Строка 66: Строка 66:
== Литература ==
== Литература ==
* {{книга |автор= [[Вольф, Елена Михайловна|Вольф Е. М.]]|часть= |ссылка часть= |заглавие= История португальского языка|оригинал= |ссылка= |викитека= |ответственный= |издание= Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз|место= М.|издательство= Высшая школа|год= 1988|страницы= |страниц= 264|серия= |isbn= 5-06-001175-5|ref= Вольф}}
* {{книга |автор= [[Вольф, Елена Михайловна|Вольф Е. М.]]|часть= |ссылка часть= |заглавие= История португальского языка|оригинал= |ссылка= |викитека= |ответственный= |издание= Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз|место= М.|издательство= Высшая школа|год= 1988|страницы= |страниц= 264|серия= |isbn= 5-06-001175-5|ref= Вольф}}
* {{статья |автор= [[Голубева, Елена Георгиевна|Голубева Е. Г.]]|заглавие= О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика|ссылка= |язык= |автор издания= |издание= Актуальные проблемы иберо-романистики|тип= Межвузовский сборник, посвященный 100-летию со дня рождения профессора О. К. Васильевой-Шведе|место= СПб.|издательство= Издательство СПбГУ|год= 1996|том= |выпуск= 5|страницы= |isbn= 5-228-01437-X|issn= 0202-2502|doi= |bibcode= |arxiv= |pmid=|ref= Голубева}} Доклад 23 апреля 1976 года, посвященный 80-летию со дня рождения проф. [[Васильева-Шведе, Ольга Константиновна|О. К. Васильевой-Шведе]].
* {{статья |автор= [[Голубева, Елена Георгиевна|Голубева Е. Г.]]|заглавие= О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика|ссылка= |язык= |автор издания= |издание= Актуальные проблемы иберо-романистики|тип= Межвузовский сборник, посвященный 100-летию со дня рождения профессора [[Васильева-Шведе, Ольга Константиновна|О. К. Васильевой-Шведе]]|место= СПб.|издательство= Издательство СПбГУ|год= 1996|том= |выпуск= 5|страницы= |isbn= 5-228-01437-X|issn= 0202-2502|doi= |bibcode= |arxiv= |pmid=|ref= Голубева}} Доклад 23 апреля 1976 года, посвященный 80-летию со дня рождения проф. [[Васильева-Шведе, Ольга Константиновна|О. К. Васильевой-Шведе]].
* {{публикация|книга|автор= [[Голубева, Елена Георгиевна|Голубева Е. Г.]]|часть= Профессор О. К. Васильева-Шведе и португало-бразильские исследования в России|часть ссылка= |заглавие= Португалистика в Санкт-Петербурге|ссылка= |подзаголовок= Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора [[Васильева-Шведе, Ольга Константиновна|О. К. Васильевой-Шведе]] (13—15 сентября 1995 г.)|ответственный= Отв. ред. проф. [[Комиссаров, Борис Николаевич|Б. Н. Комиссаров]]|место= СПб.|издательство= Изд-во С.-Петерб. ун-та|год= 1998|страницы= 9—16|страниц= 176|isbn= 5-288-01859-6|ref= Голубева}}
* {{книга|автор= Нарумов Б. П.|заглавие= Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык|ссылка= http://www.booksite.ru/fulltext/narumov/index.htm|ответственный= Отв. ред. [[Степанов, Георгий Владимирович|Г. В. Степанов]]|издание= |место= М.|издательство= Наука|год= 1987|страниц= 166|серия= Языки народов мира|isbn=|ref= Нарумов}}
* {{книга|автор= Нарумов Б. П.|заглавие= Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык|ссылка= http://www.booksite.ru/fulltext/narumov/index.htm|ответственный= Отв. ред. [[Степанов, Георгий Владимирович|Г. В. Степанов]]|издание= |место= М.|издательство= Наука|год= 1987|страниц= 166|серия= Языки народов мира|isbn=|ref= Нарумов}}
* {{публикация|книга|автор= Нарумов Б. П.|часть= Галисийский язык|часть ссылка= http://padaread.com/?book=96691&pg=518|заглавие= Языки мира: Романские языки|ссылка= http://padaread.com/?book=96691|ответственный= Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова|издание= |место= М.|издательство= Academia|год= 2001|страницы= 517—535|страниц= 720|серия= Языки Евразии|isbn= 5-87444-016-X|ref= Нарумов}}
* {{публикация|книга|автор= Нарумов Б. П.|часть= Галисийский язык|часть ссылка= http://padaread.com/?book=96691&pg=518|заглавие= Языки мира: Романские языки|ссылка= http://padaread.com/?book=96691|ответственный= Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова|издание= |место= М.|издательство= Academia|год= 2001|страницы= 517—535|страниц= 720|серия= Языки Евразии|isbn= 5-87444-016-X|ref= Нарумов}}

Версия от 14:21, 17 января 2017

Галисийско-португальский язык
Страны Галисия, Астурия, Леон, Кастилия и Леон, Графство Португалия, Португалия
Вымер после XV в. развился в португальский язык и галисийский язык
Классификация

Индоевропейская семья

Романская группа
Иберо-романская подгруппа
Письменность латиница (Португальский алфавит, Галисийский алфавит)
LINGUIST List 079
Лингвистический ареал галисийско-португальского языка в королевствах Галисии и Леона до X века (до разделения на галисийский и португальский языки)

Галиси́йско-португа́льский язык (порт. galego-português, галис. galego-portugués) — общее название галисийских и португальских говоров XII—XIV веков. Развился из народной латыни в северо-западной части Иберийского полуострова. Представлял собой трудноразличимое единство старогалисийского и старопортугальского языков.

На галисийско-португальском языке трубадуры и жонглёры местной традиции сочиняли кантиги (песни), благодаря чему он стал литературным языком некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии, Португалии, Кастилии и Леона. Крупнейшим поэтом, писавшим на этом языке, был португальский «король-трубадур» Диниш I, что нисколько не умаляет славу великих галисийских авторов: Мартина Кодаса (Кодакса), Жуана де Кангас, Мендиньо. До наших дней дошло 420 паралитургических кантиг, составленных при дворе кастильского короля Альфонсо X Мудрого, и более 1680 светских кантиг на галисийско-португальском языке. Основываясь на текстах сохранившихся кантиг исследователи полагают, что одним из первых авторов, использовавших галисийско-португальский язык в качестве литературного языка на северо-западе Пиренеев, был Бернал де Бонавал.

В начале XV века разделился на самостоятельные галисийский и португальский языки ввиду ряда политических и социолингвистических причин.

Названия

Галисийско-португальским языком называют говоры, которые складывались в Галисии и на севере Португалии в период Реконкисты[1]. Под условным научным понятием XIX, XX и XXI столетий «галисийско-португальский» подразумевается определённый период развития как галисийского языка — старогалисийский, так и португальского языка — старопортугальский, хотя эти термины не были самоназваниями в эпоху Средних веков. Поэтому относительно одного и того же средневекового документа или кантиги могут употребляться термины «галисийско-португальский», «старогалисийский» и «галисийский»; или «галисийско-португальский», «старопортугальский» и «португальский», согласно различным вариантам периодизации учёных ранее единого, а ныне отдельных языков. Это подтверждается словами ленинградского филолога Е. Г. Голубевой:

В средние века галисийский язык был языком деловой письменности и художественной литературы, языком блестящей трубадурской поэзии. Эта поэзия звучала не только на территории теперешних Галисии и Португалии — многие поэты Кастилии сочиняли стихи на старогалисийском или старопортугальском языках, разница между которыми тогда еще почти не ощущалась.

Голубева Е. Г. О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика, 1976[2]

История

Государства Иберийского полуострова начала XI века (около 1030 года)

С VIII по XII век в процессе Реконкисты галисийско-португальский ареал постепенно обособлялся от других групп говоров Пиренеев, что сопровождалось специфическими процессами, которые не происходили в Кастилии и Леоне[3]. Португальский лингвист Иву Каштру (Ivo Castro) полагает, что на отличающемся от народной латыни новом романском галисийско-португальском языке (um romance galego-português) начали говорить с VII века в бывших римских провинциях Галлеция и Астурика (лат. Gallaecia et Asturica — современные Галисия, север Португалии и запад Астурии), свидетельством чему являются два феномена фонетических изменений, воздействовавших на лексику: палатализация групп начальных согласных pl-, kl-, fl- латинских слов в африкативный палатальный глухой tš- (лат. plicare > гал.-порт. tšegar > порт. chegar) и выпадение интервокальных -n- и -l- (лат. manu > гал.-порт. mão-o > порт. mão)[4]. Эти явления характерны именно для галисийско-португальского языка и не наблюдаются ни в кастильском, ни в леонском, ни в мосарабском языках[5][6]. Галисийско-португальскому языку была свойственна назализация гласных[7], что сохранилось в современном португальском, но исчезло из современного галисийского языка. Галисийско-португальские формы определённого и неопределённого артиклей (например: lo, la или o, a)[8] отличались от кастильских и ныне являются общими для современных португальского и галисийского языков, как и слияние предлогов с артиклями: de + o > do; en + a > na; por + o > гал.-порт. polo, галис. polo, порт. pelo[9].

Несмотря на незначительные локальные различия, с IX по XIV век новый разговорный романский язык к северу и к югу от реки Минью был единым[10]. Старогалисийский и старопортугальский языки имели мало отличий, т. е. практически совпадали[11]. В период Реконкисты с XII по XIV век начинали складываться национальности Иберийского полуострова[12] и формировался иберо-романский языковой ареал с дальнейшим появлением на его основе четырёх иберо-романских языков: испанского, португальского, галисийского и каталанского[1].

Е. Г. Голубева писала: «Во времена Высокого Средневековья Галисия стала крупным центром духовной культуры, значение которого, благодаря паломничеству в Сантьяго-де-Компостела, далеко выходило за пределы Пиренейского полуострова[13]. <…> Вступая во взаимодействие с местными романскими (так называемыми „мосарабскими“) говорами и приобретая некоторые специфические черты, язык этот оставался в основе своей галисийским»[14].

Несмотря на то, что сохранились юридические документы на галисийско-португальском языке, в более узком смысле под этим понятием также подразумевается «средневековое поэтическое койне галисийских трубадуров, которым пользовались также португальские и кастильские поэты»[15]. Его формирование в центральной и западной части Пиренейского полуострова относится к концу XII — началу XIII веков[14]. Этот литературный галисийско-португальский язык был общим для поэтов-трубадуров некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии, Португалии, Кастилии и Леона[16][17]. Расцвет галисийско-португальской трубадурской лирики приходится на XIII век[14].

Согласно Е. М. Вольф, единство галисийско-португальского языка сохранялось до конца XIII века, а к середине XIV века произошло его размежевание, поскольку между галисийскими и португальскими документами, переводами и хрониками конца XIV — начала XV века уже наблюдаются явные отличия[18]. С одной стороны, галисийско-португальский язык развивался в своём противопоставлении народной латыни, а с другой стороны — мосарабскому, леонскому и кастильскому языкам. В историко-политическом плане важно учитывать постепенное, но долговременное смещение границы между христианским и мусульманским мирами и центров власти христианских королей с севера на юг[1]. Границы менялись не только в ходе Реконкисты, но и по результатам междоусобных войн противоборствующих христианских суверенов, при разделах наследных территорий или их объединениях.

Нарушению единства общего языка способствовало основание графства Португалии в 868 году со столицей в Порту. Афонсу Энрикеш перенёс столицу графства в Коимбру и после победы в битве при Оурике в 1139 году провозгласил независимое королевство, которое было признано таковым папой Александром III в 1179 году[19]. В 1230 году произошло объединение королевств Кастилии и Леона, когда Галисия была частью короны Леона, после чего галисийско-португальский (старогалисийский) язык стал испытывать возрастающее воздействие кастильского языка. Ориентация формирования португальского языка ещё более сдвинулась с севера (Галисия) на юг, когда центр королевской власти переместился в Лиссабон[20], и при Динише I окончательно установились пределы Португальского королевства на Пиренейском полуострове. Пути развития португальского и галисийского разошлись настолько, что к XVI веку они стали двумя разными языками[21].

С наступлением «тёмных веков», когда с XVI по XVIII век литературные произведения на галисийском языке почти совершенно отсутствовали, галисийско-португальское койне куртуазной поэзии осталось в блистательном прошлом. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона зафиксировал восприятие XIX века, когда под галисийским языком подразумевался португальский: «На португальском языке говорят не только в Португалии и Галиции (gallego) <…> диалект Галиции, как испанской провинции, подвергся значительным переменам и утратил свою прежнюю окраску»[11]. «Жители Г., или галлегосы, <…> говорят наречием, которое можно почти принять за испорченный португальский язык и которого испанец не понимает»[22]. До обретения официального статуса в качестве регионального языка согласно пункту 2 статьи 3 Испанской конституции 1978 года[23] галисийский рассматривался филологами как диалект или испанского, или португальского языков.

Источники

К сохранившимся письменным источникам на галисийско-португальском языке относятся не литературные (юридические документы) и литературные памятники: сборники куртуазной лирики и отличающиеся от них по тематике сборники паралитургических кантиг — песенники или кансьонейру (cancioneiro)[24]. Рукописи трёх основных сборников кантиг галисийско-португальских трубадуов были обнаружены в XIX веке: Песенник Ажуда — в Лиссабоне, а Cancioneiro da Biblioteca Vaticana и Cancioneiro da Biblioteca Nacional (другое название «Песенник Колоччи-Бранкути» (Cancioneiro Colocci-Brancuti)) были найдены в Италии и представляют копии XVI века с оригиналов XIV века[16]. Не куртуазные паралитургические кантиги представлены в четырёх кодексах «Песен о святой Марии» (Cantigas de Santa María).

Галисийско-португальский язык в наше время

В настоящее время галисийско-португальский язык относят к старопортугальскому (или архаическому) периоду развития португальского языка — с конца XII века до середины XIV века[25], что также соответствует старогалисийскому периоду галисийского языка. Традиционно современные галисийский и португальский трактуются как отдельные языки общего происхождения. В то же время существует концепция галисийско-португальского реинтеграционизма, в рамках которой:

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 Вольф, 1988, § 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга, с. 38.
  2. Голубева, 1996.
  3. Вольф, 1988, § 37. Обособление галисийско-португальскийх говоров, с. 29.
  4. Castro, Ivo. História da Língua Portuguesa. Breve Sumário. Porque? (порт.). Centro Virtual Camões - Camões IP. Дата обращения: 1 октября 2016.
  5. Вольф, 1988, § 38. Начальные группы cl-, fl-, pl-, с. 29.
  6. Вольф, 1988, § 40. Выпадение -l- и -n- между гласными, с. 30.
  7. Вольф, 1988, § 65. Носовые гласные, с. 47.
  8. Вольф, 1988, § 46. Образование артикля, с. 33.
  9. Lopo Lias. A dona fremosa do Soveral (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 6 октября 2016.
  10. Sobre as cantigas, 2. A Língua.
  11. 1 2 Португальский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  12. Sobre as cantigas, 1. Dados gerais.
  13. Поэзия трубадуров, 1995, Голубева Е. Г. Послесловие, с. 202.
  14. 1 2 3 Поэзия трубадуров, 1995, Голубева Е. Г. Послесловие, с. 203.
  15. Нарумов Б. П. Галисийский язык // Языки мира: Романские языки / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 517. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  16. 1 2 Дробинский А. И. Кансьонейру // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1962—1978.
  17. Вольф, 1988, § 56. Язык галисийско-португальской поэзии как особая форма литературного языка, с. 40.
  18. Вольф, 1988, § 87. Разделение португальского и галисийского, с. 59—60.
  19. D. Afonso Henriques (порт.). Infipédia. Dicionários Porto Editora. Porto Editora. Дата обращения: 6 октября 2016.
  20. Вольф, 1988, § 88. Язык и территориальные диалекты, с. 61.
  21. Вольф, 1988, § 87. Разделение португальского и галисийского, с. 61.
  22. Галиция или Галисия // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  23. Испанская конституция. Vivos voco. Дата обращения: 3 октября 2016.
  24. Вольф, 1988, § 57. Cancioneiro, с. 41—42.
  25. Вольф Е. М. Португальский язык // Языки мира: Романские языки / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 464. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.

Литература

Ссылки