Псалом 15

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Шивити[англ.] для молитвы. Сверху цитата: «Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь» (Пс. 15:8)

Пятна́дцатый псало́м — 15-й псалом из книги Псалтирь (16-й в масоретской нумерации). Известен по латинскому инципиту Conserva me Domine («храни меня, Боже»).

Автором считают Давида. На древнееврейском языке надписан как «миктам Давиду»[a], согласно Синодальному переводу «песнь Давида».

Основная тема этого псалма — упование на Господа[3]. Неизвестно, что именно побудило Давида молить Господа о защите, но мысли о смерти в 9—11 стихах позволяют предположить, что он был недалеко от неё[4]. Некоторые детали псалма позволяют предположить, что текст написан, когда Давид, скрываясь от Саула, оказался на службе у филистимлянского царя Анхуса (описано в главах 27—29 Первой книги Царств)[2].

Христиане относят его к прообразовательным мессианским псалмам. В частности, псалом содержит пророчество о грядущем воскресении Мессии из мёртвых[1]. Давид отразил в нём не только собственный опыт, поскольку не всегда в полной мере пребывал пред лицом Господним и не был до конца твёрд. И сам Давид, и его современники рассматривали этот псалом как идеал, которому только предстоит ещё осуществиться[5].

Богословие

[править | править код]
«Пусть умножатся скорби тех, которые текут к [богу] чужому» (Пс. 15:4). На иллюстрации филистимляне и идол Дагона (с рыбьим хвостом)

Давид начинает псалом со слова упования на Господа и свидетельства своей веры («Ты — Господь мой»).

Стихи 3—4 наводят на мысль, что Давид вынужденно находится на чужбине, но стремится к своему народу. Он выражает свою неприязнь к язычникам (видимо, филистимлянам — см. введение), поклоняющихся чужому богу. Он не намерен молиться вместе с ними в их «кровавых возлияниях» (видимо, жертвоприношениях идолам) и не намерен молиться лжебогам («не помяну имён их устами моими»).

В 5—6 стихах Давид подтверждает намерение оставаться верным Господу, «держащему жребий» (то есть определяющему судьбу). Он воспевает такое несравненное «наследие», как Господь.

Возможно, во время пребывания в филистимском городе Секелаге, Давиду было некое откровение «вразумившее» его. Даже ночью он размышлял он думал об этом («учит меня внутренность моя»). Но Бог всегда с ним и даже на чужбине Давид не поколеблется в вере[2].

От уверенности, что даже на чужбине устоит он в вере, возрадовалось сердце Давида.

Апостолы Нового Завета трактовали стих 10-й применительно к Иисусу Христу, хотя Давид во время написания говорил как об одном из «святых», видимо, о себе. Он выражал уверенность, что душа его не останется в аду, а тело — не увидит тления. Господь действительно дал прожить ему ещё годы, сохраняя его душу и тело от смерти и тления. Однако в конце концов, Давид умер, и, в отличие от Христа, тело его подверглось тлению. Именно этот аргумент и приводили апостолы, указывая на этот стих как пророчество о Христе. На основании этого христиане относят 8-й псалом к прообразовательным мессианским[6].

Последний, 11-й стих псалма близок по своему содержанию к 1-му и выражает упование на Господа[2].

Цитирование псалма в Новом Завете

[править | править код]

Деян. 2:24—32

[править | править код]
«Не дашь святому Твоему увидеть тление» (Пс. 15:10)

В отрывке Деян. 2:24—32, рассуждая о смерти Иисуса Христа, апостол Пётр цитирует Пс. 15:8—11. Здесь псалмопевец возвещает, что Бог восседает одесную от него, то есть на месте, где подобает быть помощнику. Таким образом Давид выражает уверенность, что враги не причинят ему вреда. Согласно традиционному толкованию, Давид говорит это не от себя, а от имени Мессии[7].

Далее Давид говорит, что его тело находится в безопасности. Он не страшится того, что его ждёт в будущем. Говоря, что Бог не оставит тело Давида в аду (буквально: в шеоле, то есть могиле) и не даст увидеть тление, возможно, Давид выражал надежду, что Бог избавит его от смерти не вообще, а в ближайшее время[8].

Апостол Пётр, толкуя слова Давида по отношению к Иисусу, по сути даёт им другое звучание, не «не дашь мне умереть», а «не дашь мне оставаться мёртвым, когда я умру»[9]. Пётр напоминает, что Давид умер и истлел, однако Христос воскрес во плоти, Его гробница осталась пустой. Пророчество сбылось, душа Христа не осталась в аду и тело Его не увидело тления[9].

Пётр заявляет, что является вместе с другими учениками свидетелем воскресения Христа. Таким образом Пётр не пытается через использование 15-го псалма доказать воскресение Христа, но обращает внимание, воскресение Иисуса говорит, что Христос — истинный Мессия, обещанный Богом[9].

В Деян. 13:35—37 ход рассуждения апостола Павла при использовании Пс. 15:10 схож с аргументами Петра во 2 главе книги Дения святых апостолов. Различие заключается в целях использования псалма. Пётр показывал возвеличивание Христа как Мессии, в котором сбылись пророчества. А Павел подчёркивает, Христос вовек не увидит тления и потому навсегда остаётся спасителем для верующих в Него[10].

Комментарии

[править | править код]
  1. «Миштам» (др.-евр. מִכְתָּם) можно перевести как «золотая поэзия»[1]. Эта надпись подчёркивает важность содержания псалма[2].

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Геллей, 1998, Псалтирь.
  2. 1 2 3 4 Харчлаа, 1993, с. 409.
  3. НЖБ, 1998, с. 747.
  4. НБК, 2000, с. 31.
  5. НБК, 2000, с. 32.
  6. Харчлаа, 1993, с. 409—410.
  7. ВЗН, 2013, с. 78.
  8. ВЗН, 2013, с. 79.
  9. 1 2 3 ВЗН, 2013, с. 80.
  10. ВЗН, 2013, с. 160.

Литература

[править | править код]
  • Библейский справочник Геллея. — СПб.: Христианское общество «Библия для всех», 1998. — 352 p. — ISBN 5-7454-0212-1.
  • Ветхий Завет на страницах Нового = Commentary on the New Testament Use of the Old Testament (англ.) / Бил Г. К., Карсон Д. А.. — Черкассы: Коллоквиум, 2013. — Vol. 3. — 592 p. — ISBN 978-966-8957-31-4.
  • Новый Библейский Комментарий = New Bible Commentary (англ.). — Санкт-Петербург: Мирт, 2000. — Vol. 2. — P. 571. — (Энциклопедия христианства). — ISBN 5-88869-099-6.
  • Псалом 15 // Новая Женевская учебная Библия = New Geneva Study Bible™ (англ.) / Р. Г. Спраул. — Свет на востоке. — 1998.
  • Толкование ветхозаветных книг от Первой Книги Царств по Книгу Песни Песней = The Bible Knowledge Commentary (англ.) / гл. ред. Платон Харчлаа. — Славянское миссионерское общество. — К.: Славянское миссионерское издательство, 1993. — 617 p.