การเดินทางของคิโนะ

การเดินทางของคิโนะ (ญี่ปุ่น: キノの旅 - the Beautiful World -โรมาจิKino no Tabi) มีจุดเริ่มต้นจากนิยายประเภท Light Novel ซึ่งเขียนโดย เคอิจิ ซิกุซาว่า ภาพประกอบและออกแบบตัวละครโดย โคฮาคุ คุโรโบชิ ปัจจุบันนิยายเรื่องนี้ถูกแปลเป็นภาษาจีน ภาษาเกาหลี ภาษาอังกฤษ ภาษาเยอรมัน และภาษาไทย

การเดินทางของคิโนะ
キノの旅
ชื่อภาษาอังกฤษKino no Tabi / Kino's Journey /Kino's Travels
แนวปรัชญา, ผจญภัย
มังงะ
เขียนโดยเคอิจิ ซิกซาว่า
สำนักพิมพ์ญี่ปุ่น อัสกี มีเดีย เวิร์ค (ASCII MEDIA WORKS)
ไทย บลิส พับลิชชิ่ง
ไทย อนิแม็ก บุ๊คส์
อนิเมะ
กำกับโดยริวทาโร่ นาคามุระ
สตูดิโอWombat
อนิเมะ
กำกับโดยริวทาโร่ นาคามุระ
สตูดิโอWombat
ภาพยนตร์
  • 「何かをするために」 - life goes on. - (เพื่อที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง)
  • 「病気の国」 - For You - (เมืองแห่งความป่วยไข้)

ในประเทศไทย การเดินทางของคิโนะ เคยออกฉายทางช่อง Animax ซึ่งออกอากาศผ่าน UBC มีการประกาศลิขสิทธิ์ฉบับนิยายโดยบลิส พับลิชชิ่งโดยอยู่ในหมวด J-Light เล่มที่ 1 ตีพิมพ์ครั้งแรก ตุลาคม พ.ศ. 2551 แต่หลังจากที่ บลิส พับลิชชิ่งปิดตัวลงใน พ.ศ. 2555 ก็มีการประกาศลิขสิทธิ์ใหม่ ในวันที่ 18 กันยายน พ.ศ. 2558 โดยอนิแม็ก บุ๊คส์ และได้ทำการตีพิมพ์เล่มที่ 1 ใหม่ในเดือน ตุลาคม พ.ศ. 2558

เรื่องย่อ

แก้

การเดินทางของคิโนะ เป็นเรื่องราวของเด็กสาวที่ออกเดินทางไปยังสถานที่ต่าง ๆ ด้วยมอเตอร์ราด (หมายเหตุ – รถสองล้อ หมายถึงเฉพาะพาหนะที่บินไม่ได้) เธอพำนักอยู่ในที่แต่ละแห่งเป็นระยะเวลาไม่เกินสามวัน (ในฉบับนิยายจะมีเรื่องราวของนักเดินทางคนอื่น ๆ ด้วย) แต่ละเมือง หรือแต่ละเรื่องราวต่าง ๆ ที่คิโนะได้รับรู้ คือโลกอันงดงาม และเป็นสิ่งที่ทำให้เธอยังคงออกเดินทางต่อไป

ตัวละคร

แก้
คิโนะ (キノ) นักพากย์ - ไอ มาเอดะ (นักแสดง) (前田愛 (女優))
สาวน้อยนักเดินทางที่มักจะถูกเข้าใจผิดว่าเป็นเด็กผู้ชาย (ทั้งจากผู้ชมหลายท่านและตัวละครบางตัว) เนื่องจากคำพูดและกิริยาท่าทางค่อนไปทางเด็กผู้ชาย ชื่อเดิมของคิโนะเป็นชื่อของดอกไม้ที่บานเต็มทุ่งในช่วงครบรอบวันเกิดของเธอ แต่ในวันเกิดที่เธอมีอายุครบ 12 ปี เธอหนีออกมาจากเมืองเกิดของตัวเอง พร้อมกับแอร์เมส และเปลี่ยนชื่อเป็น 'คิโนะ' ซึ่งเป็นชื่อของนักเดินทางคนหนึ่งที่เธอได้รู้จักเมื่อสามวันก่อน

ชุดเดินทางของคิโนะเป็นเชิ้ตสีขาว แจ็คเก็ตหนังสีดำ พร้อมเข็มขัดเส้นใหญ่ที่เหน็บกระเป๋าไว้หลายใบ คลุมทับด้วยโค้ทชายยาวสีน้ำตาล มีเพอร์ซูเอเดอร์สองกระบอกเป็นอาวุธคู่ชีพ กระบอกหนึ่งเก็บไว้ตรงต้นขาขวา เป็นแบบรีวอลเวอร์ (ลูกโม่) มีชื่อว่า 'คานอน (カノン) ' ซึ่งได้มาจากชิโช อีกกระบอกหนึ่งเป็นแบบอัตโนมัติ มีชื่อว่า 'โมริโนะฮิโตะ (森の人) ' ซึ่งปกติจะเหน็บไว้ข้างหลัง และมีอุปกรณ์เสริมมากกว่า 'คานอน' กระบอกหลังได้มาระหว่างการเดินทาง โดยรวมแล้วเธอเป็นนักฉวยโอกาสที่ดี...คิโนะสูง 150 ซม. หนัก 38 ก.ก.

เฮอร์เมส/แอร์เมส (エルメス) นักพากย์ - ริวจิ ไอกาเสะ (相ヶ瀬龍史)
มอเตอร์ราดที่สามารถพูดได้ และวิ่งได้ด้วยน้ำมัน (และคนขับ) และมีข้อเรียกร้องหลัก ๆ เพียงแค่ "จับฉันตั้งให้ดี ๆ" "อย่าทิ้งฉันไว้กลางแจ้ง" และ "ช่วยปลุกให้นุ่มนวลหน่อย" บางครั้งแอร์เมส (ในฉบับนิยายแปลไทยเรียกว่า 'เฮอร์เมส') ก็ตั้งคำถาม (ที่ดูเหมือนจะเป็นปรัชญา) กับคิโนะ บางครั้งก็แสดงความเห็นของตัวเอง (ซึ่งมักจะใช้คำผิดอยู่บ่อย ๆ)

แม้ว่ามันจะไม่เคยแสดงความเป็นห่วงเป็นใยในเวลาที่คิโนะโดนใครเล็งเพอร์ซูเอเดอร์ใส่อยู่ แต่แอร์เมสก็เป็นสิ่งสำคัญในการเดินทางของคิโนะ เพราะกระเป๋าใบใหญ่ ถุงนอน สัมภาระทั้งหลาย กระทะ อุปกรณ์ทำความสะอาดเพอร์ซูเอเดอร์ เต้นท์สำหรับนอนกลางแจ้ง หรือแม้แต่แก้วน้ำ คิโนะคงขนทั้งหมดนี้ไปเองโดยลำพังไม่ได้แน่ ๆ วันคล้ายวันเกิดของแอร์เมสเป็นวันเดียวกันกับของคิโนะ (เรื่องนี้เจ้าตัวน่าจะไม่รู้)

ชิโช / อาจารย์ (師匠) นักพากย์ สมัยเดินทาง - อาเคโนะ วาตานาเบะ (渡辺明乃) / สมัยปัจจุบัน - จุนโกะ มิโดริ (翠準子)
อาจารย์ของคิโนะมักจะถูกแฟน ๆ เรียกว่า ชิโช (ทับศัพท์ญี่ปุ่น) เนื่องด้วยไม่มีใครรู้ชื่อจริงของเธอ ในสมัยยังสาวชิโชก็เป็นนักเดินทางเช่นกัน แต่เรื่องราวการเดินทางของเธอไม่ปรากฏอยู่ในภาคอนิเมะ (ซึ่งเธอจะเดินทางด้วยรถยนต์มินิ) วีรกรรมของเธอถูกจดจำไว้ในหลายมืองจนตัวเธอเองต้องกำชับกับคิโนะเอาไว้ว่า ถ้าหากมีใครถามถึงให้บอกไปว่าไม่รู้จักกัน ปัจจุบันชิโชพักอยู่ในกระท่อมกลางป่าเพียงลำพังและได้รับความเคารพนับถือจากชาวเมืองที่อยู่ใกล้ ๆ
เดชิ / ลูกศิษย์ (弟子) นักพากย์ - ชิบะ สุสุมุ (千葉進歩)
ชายหนุ่มอยู่ในฐานะผู้ติดตาม (และเบี้ยล่าง) ของชิโช เขาเป็นชายร่างเล็กผู้ไม่ปรากฏชื่อเช่นเดียวกับชิโชในนิยายเล่มที่ 6 บอกเอาไว้ว่าอาวุธของเขามีชื่อว่า โมริโนะฮิโตะ หนึ่งในร่องรอยที่ทำให้แฟน ๆ เอาไปตั้งข้อสันนิษฐานถึงตัวตนของเขาในช่วงเวลาปัจจุบันได้:
คิโนะ (ชาย) นักพากย์ - คาซึฮิโกะ อิโนอุเอะ ([[井上和彦)
แม้จะเป็นตัวละครที่มีโอกาสโผล่ออกมาเพียงครั้งเดียวแต่ก็เป็นตัวละครที่มีความสำคัญมาก คิโนะ (ชาย) เป็นนักเดินทางที่ได้ไปยังเมืองของคิโนะคนปัจจุบันและไม่มีโอกาสได้ออกมาจากเมืองนั้นอีกเลย เขาเป็นคนสร้างแอร์เมสขึ้นมาจากกองขยะหลังโรงแรมที่เขาพักอยู่ในเมืองนั้นและเป็นคนชี้ให้คิโนะคนปัจจุบันมองเห็นความเป็นจริงของสิ่งที่เธอเคยเรียกว่า "ผู้ใหญ่ที่ดี"
ชิซึ (シズ) นักพากย์ - ทาคาชิ อิริเอะ (入江崇史)
ชิซึเป็นนักเดินทางที่มีคะตะนะเป็นอาวุธ สวมเสื้อไหมพรมสีเขียว มีพาหนะเป็นรถบักกี้ เขาเป็นคนพูดน้อย ใจร้อน รักคุณธรรม และซื่อบื้อในบางครั้ง ในฉบับนิยายเรื่องราวการเดินทางกลุ่มของชิซึจะถูกบอกเล่าผ่านคำพูดของริคุ
ริคุ (陸) นักพากย์ - โฮชู โอทสึกะ (大塚芳忠)
สุนัขพันธุ์ซามอย (Samoyed (dog)) ตัวใหญ่ ขนฟู พูดได้ มีโครงหน้าที่ดูเหมือนจะยิ้มอยู่เสมอ และเป็นคู่กัดของแอร์เมสตัวนี้คือคู่หูของชิซึ
ธี (ティー) นักพากย์ - มามิโกะ โนโตะ (能登麻美子)
ชื่อจริงของเธอคือ ธีฟาน่า (ティファナ) สาวน้อยผู้เงียบงัน เปิดตัวครั้งแรกในตอน "เมืองแห่งนาวา" ในนิยายเล่มที่ 8 หลังจากนั้นเธอก็ได้ออกเดินทางไปพร้อมกับกลุ่มของชิซึ และได้รับความนิยมจนได้มีบทเป็นของตัวเองในนิยายเล่มที่ 10 ถึงสองตอน
ซากุระ (さくら) นักพากย์ - อาโออิ ยาบุซาคิ (八木崎碧)
ซากุระมีชื่อในอนิเมะภาคภาษาอังกฤษว่าลิลลี่ เธอเป็นตัวละครที่ได้ปรากฏในอนิเมชุดตอนสุดท้ายและทำให้หวนคิดไปถึงช่วงเวลาที่ผ่านมา ชีวิตของเธอมีหลายอย่างคล้ายกับวันวานของคิโนะ เมืองที่เธออยู่นั้นเป็นที่เล่าลือในหมู่นักเดินทางว่าโหดร้ายกับนักเดินทาง แต่สามวันที่คิโนะได้พำนักอยู่ ที่นั่นเต็มไปด้วยความอ่อนโยน
เซย์ (セイ) นักพากย์ - ไดสุเกะ นามิคาวะ (浪川大輔)
ในสมัยที่เซย์ยังเด็ก เขาได้พบกับคิโนะ (ชาย) ที่อยู่ในระหว่างแวะพักเดินทางและ เซย์ก็ได้รับฟังเรื่องราวต่าง ๆ จากเขา จนวันหนึ่งเด็กหนุ่มก็ออกเดินทางพร้อมกับชานส์ (ジャン) ที่เป็นมอเตอร์ราด โดยมีเป้าหมายคือคิโนะ (ชาย) ทว่าหลังจากนั้นไม่นาน เป้าหมายของเขาก็ต้องเปลี่ยนไป เซย์เป็นตัวละครพิเศษที่มีบทอยู่ในเกมภาคสองเท่านั้น ลักษณะภายนอกของเขาถูกออกแบบมาคล้ายกับคิโนะมาก ทั้งเสื้อผ้า ทรงผม อาวุธที่ใช้ รวมไปถึงการมีมอเตอร์ราดเป็นคู่หูในการเดินทาง แต่วิธีพูดและนิสัยแตกต่างกันอย่างชัดเจน

เพลง

แก้

นิยาย

แก้

ชุดหลัก ฉบับภาษาญี่ปุ่น

แก้

ชุดหลัก ฉบับภาษาไทย

แก้
  • การเดินทางของคิโนะ (ISBN 9789743487361) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 2 (ISBN 9786111000078) แปลโดย ปิยะวรรณ ทรัพย์สำรวม
  • การเดินทางของคิโนะ 3 (ISBN 9786111000221) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 4 (ISBN 9786111000399) แปลโดย ปิยะวรรณ ทรัพย์สำรวม
  • การเดินทางของคิโนะ 5 (ISBN 9786161000080) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 6 (ISBN 9786161000509) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 7 (ISBN 9786161001094) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 8 (ISBN 9786161001384) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 9 (ISBN 9786161001476) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ (ISBN 9786163372277) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 2 (ISBN 9786163372642) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 10 (ISBN 9786163372369) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ

นิยายพร้อมภาพประกอบ

แก้
  • キノの旅 「記憶の国」 -Their Memories- เมืองแห่งความทรงจำ (ISBN 9784840228329)
แถม CD เพลงประกอบ 1 แผ่น (มีจำนวน 8 เพลง)
  • キノの旅 「旅人の話」 -You- เรื่องราวของนักเดินทาง (ISBN 9784840231893)
  • キノの旅 「旅人の話」 -You- (Limited Edition) เรื่องราวของนักเดินทาง (ISBN 9784840228978)
สำหรับในชุด Limited จะมี DVD ภาพยนตร์ตอน 「何かをするために」 - life goes on. - มาให้ด้วย
  • キノの旅 「わたしの国」 -Own Will- เมืองของฉัน (ISBN 9784840240802)
แถม DVD ภาพยนตร์ตอน 「病気の国」 - For You -

นิยายฉบับพิเศษ

แก้
กักคุเอ็น คิโนะ สาวน้อยในชุดนักเรียนกะลาสี นามคิโนะ (木乃) ปกติแล้วเธอเป็นนักเรียนธรรมดาคนหนึ่งที่มีสายคล้องมือถือพูดได้นาม แอร์เมส เป็นเพื่อนคู่ใจ แต่ยามที่มี "ปีศาจ" ปรากฏกายขึ้น เธอจะแปลงร่างเป็นผู้พิทักษ์ความยุติธรรม "สาวน้อยปริศนาผู้งดงาม กันไฟเตอร์ไรเดอร์ Kino" (ญี่ปุ่น: 謎の美少女ガンファイターライダー・キノโรมาจิNazo no Bishoujo Gun Fighter-Rider KINO)
กักคุเอ็น คิโนะ ได้รับการแปลเป็นภาษาจีน และภาษาเกาหลีแล้ว

อนิเมะ

แก้

การเดินทางของคิโนะ ได้นำบางส่วนจากนิยายมาสร้างเป็นอนิเมะ โดยมีการเปลี่ยนแปลงในรายละเอียดเล็กน้อย มีบทที่ถูกแทรกโดยไม่ระบุชื่อตอนจากในนิยาย และมีบทที่ถูกเขียนเพิ่มเติมเข้าไปใหม่ด้วยเช่นกัน

โอวีเอ

แก้
「塔の国」 - Free Lance - (เมืองแห่งหอคอย) / จากบทที่ 11 เล่มที่ 4

ภาพยนตร์การ์ตูนโทรทัศน์

แก้
  • ตอนที่ 1
「砂漠の真ん中で・b」 - Beginner's Luck・a - (ในทะเลทราย - a) / จากบทนำ เล่มที่ 2
「人の痛みが分かる国」 - I See You. - (เมืองที่ผู้คนรับรู้ความเจ็บปวดของกันและกัน) / จากบทที่ 1 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 2
「人を食った話」 - I Want to Live. - (เรื่องเล่าของมนุษย์กินคน) / จากบทที่ 1 เล่มที่ 2
  • ตอนที่ 3
「満天の星の下で・b」 (ภายใต้ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว - b)
「予言の国」 - We NO the Future - (เมืองแห่งคำทำนาย) / จากบทที่ 7 เล่มที่ 5
「伝統」 - Tricksters - (ประเพณี) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 4
「悲しい国」 (เมืองที่โศกเศร้า)
「予言の国・そして満天の星の下でにて・a」(เมืองแห่งคำทำนาย - กับภายใต้ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว -a)
  • ตอนที่ 4
「大人の国」 - Natural Rights - (เมืองแห่งความเป็นผู้ใหญ่) / จากบทที่ 5 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 5
「レールの上の三人の男」 - On the Rails - (ชายสามคนบนรางรถไฟ) / จากบทที่ 3 เล่มที่ 1
「仕事をしなくていい国」 - Workable - (เมืองที่ผู้คนไม่จำเป็นต้องทำงาน) / จากบทที่ 5 เล่มที่ 4
「多数決の国」 - Ourselfish - (เมืองแห่งการตามเสียงข้างมาก) / จากบทที่ 2 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 6 「コロシアム」 (前編) - Avengers - (โคลิเซี่ยม ภาคต้น)
「コロシアム」 - Avengers - (โคลิเซี่ยม) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 7 「コロシアム」 (後編) - Avengers - (โคลิเซี่ยม ภาคจบ)
「コロシアム」 - Avengers - (โคลิเซี่ยม) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 8
「魔法使いの国」 - Potentials of Magic - (เมืองแห่งผู้มีมนตร์) / จากบทที่ 3 เล่มที่ 2
  • ตอนที่ 9
「本の国」 - Nothing Is Written! - (เมืองแห่งหนังสือ) / จากบทที่ 7 เล่มที่ 2
  • ตอนที่ 10
「機械人形の話」 - One-way Mission - (เรื่องเล่าจากตุ๊กตากล) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 3
  • ตอนที่ 11
「彼女の旅」 - Love and Bullets - (การเดินทางของเธอคนนั้น) / จากบทที่ 2 เล่มที่ 6
「賢者の話」 (เรื่องเล่าของนักปราชญ์)
  • ตอนที่ 12
「平和な国」 - Mother's Love - (เมืองแห่งสันติ) / จากบทที่ 6 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 13
「優しい国」 - Tomorrow Never Comes. - (เมืองแห่งความอ่อนโยน) / จากบทที่ 8 เล่มที่ 2
「砂漠の真ん中で・a」 - Beginner's Luck・b - (ในทะเลทราย - b) / จากบทส่งท้าย เล่มที่ 2

ภาพยนตร์

แก้
  • 「何かをするために」 - life goes on. - (เพื่อที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง) / จากบทนำและบทส่งท้าย เล่มที่ 7
  • 「病気の国」 - For You - (เมืองแห่งความป่วยไข้) / จากบทที่ 10 เล่มที่ 5

ภาพยนตร์เรื่องที่สองนั้นผลิตโดย ชาฟท์ (シャフト|ja:シャフト (アニメ制作会社)) แต่ผู้กำกับยังคงเป็นคนเดิม

ละครวิทยุ

แก้
สื่อเสียงแรกของ การเดินทางของคิโนะ ได้ออกเป็น CD ในปี 2545 มีทั้งหมด 6 บทด้วยกัน ซึ่งในตอนนั้นผู้ให้เสียงตัวละครเป็นคนละคนกับในปัจจุบัน

เกม

แก้
  • キノの旅 -the Beautiful World-
คอนโซล: เพลย์สเตชัน พอร์เทเบิล
แนว: Visual Novel
  • キノの旅 -the Beautiful World-
คอนโซล: เพลย์สเตชัน 2
แนว: Visual Novel
พิเศษ: Special Booklet นิยายตอน 「卑怯者の国」 -Toss-up-
  • キノの旅II -the Beautiful World-
คอนโซล: เพลย์สเตชัน 2
แนว: Visual Novel
พิเศษ: Special Booklet นิยายตอน 「いろいろな話」 -a Beautiful Dreamer-

สิ่งละอันพันละน้อย

แก้
  • ในโลกของคิโนะ "เพอร์ซูเอเดอร์" มีความหมายว่า "ปืน" และอาชีพช่างปืนจะเรียกว่า "เพอร์ซูเอเดอร์สมิธ"
  • ในโลกของคิโนะ "มอเตอร์ราด" ก็คือมอเตอร์ไซค์ (เป็นภาษาเยอรมัน หมายถึงมอเตอร์ไซค์)
  • ต้นแบบของแอร์เมส คือรถจักรยานยนต์ Brough Superior SS100
  • ต้นแบบของคานอน คือ ปืน Colt 1851 * ต้นแบบของโมริโนะ คือ ปืน Colt Woodsman * ชื่อของแอร์เมสมาจากชื่อของเทพเจ้าแห่งการเดินทางของกรีก
  • ชื่อของคิโนะ ในภาษากรีกมีความหมายว่า "การเคลื่อนไหว"
  • ชื่อเดิมของคิโนะคนปัจจุบัน ในภาคนิยายภาษาญี่ปุ่นจะเขียนว่า xxxxx (อ่านไม่ออกเสียง) มีการคาดเดาว่าชื่อดอกไม้นั้นคือ "เรเวอร์รี่" แต่อีกสายหนึ่งเชื่อว่าชื่อเดิมของเธอคือ "ซากุระ" เหมือนกับชื่อของสาวน้อยในเมืองแห่งความอ่อนโยน (หมายเหตุ: คำว่า xxxxx ในนิยายไม่ได้ใช้กับชื่อเก่าของคิโนะเท่านั้น แต่ใช้แทนคำอื่น ๆ ในบางกรณีด้วย)
  • ในโลกของคิโนะ เธอจะพาแอร์เมสไปที่ไหนก็ได้ ไม่ว่าจะทางเดิน ในอาคาร ห้องอาหาร จนไปถึงห้องนอน โดยไม่มีใครคัดค้านว่ามันเป็นแค่พาหนะ
  • ในตอนแรกที่คิดเรื่องนี้ อ.ซิกซาว่า ไม่ได้คิดว่าจะให้แอร์เมสพูดได้
  • ผู้ประพันธ์เนื้อเพลง the Beautiful World ก็คือตัว อ.ซิกซาว่า (ผู้เขียนนิยาย) เอง
  • ตัวละครใน กักคุเอ็น คิโนะ จะมีภาพลักษณ์ผิดไปจากนิยายต้นฉบับแบบสุดขั้ว จนอาจทำให้คุณขำทั้งน้ำตา!

ในฉบับนิยายภาษาอังกฤษของ TokyoPop

แก้
  • ใช้ชื่อว่า "Kino No Tabi" (ด้วยเหตุผลที่ว่ามันฟังดูน่าสนใจกว่า "Kino's Journey" หรือ "Kino's Travels")
  • เรียงตอนต่างกัน
  • ปกต่างกัน (ด้วยเหตุผลทางด้านการตลาด)
  • ไม่มีภาพประกอบสี เน้นโทนขาว-ดำ
  • มีการเพิ่มเติมและปรับเปลี่ยนเนื้อหาค่อนข้างมาก ปัจจุบันยังไม่มีการตีพิมพ์เล่มที่ 2 (เล่มที่ 1 วางขายในเดือนตุลาคม ปี พ.ศ. 2549)
  • "เพอร์ซูเอเดอร์" ถูกแทนที่ด้วยคำว่า Gun หรือ Handgun ซึ่งแปลว่าปืนธรรมดา
  • "มอเตอร์ราด" ถูกแทนที่ด้วยคำว่า Motorcycle ซึ่งแปลว่ามอเตอร์ไซค์ธรรมดาเช่นกัน
  • "โมริโนะฮิโตะ" ถูกตั้งชื่อเป็นภาษาอังกฤษว่า "Woodsman"
  • "คานอน" ถูกตั้งชื่อใหม่เป็น "Cannon" ซึ่งหมายถึงปืนใหญ่
  • ชิซึกลายเป็นลูกโทน
  • เล่มที่ 1: ถูกตัดข้อความจากผู้เขียนในท้ายเล่มออก
  • เล่มที่ 1: ไม่มีการกล่าวถึงชิโชไม่ว่าจะในบทบรรยายหรือบทพูด (ถูกแทนที่ด้วยอย่างอื่นหรือตัดทิ้งไปเลย)
  • เล่มที่ 1: จะใช้วิธีบรรยายถึง หรือใช้สมญานามแทนคำว่า xxxxx ซึ่งเป็นชื่อเดิมของคิโนะ

แหล่งข้อมูลอื่น

แก้