พูดคุย:กลุ่มภาษาจีน
|
|
เท่าที่เคยเห็นมา คำเหล่านี้เค้าจะ transliteratate แบบนี้หรือเปล่า
pinyin -> พินอิน
hànyǔ -> ฮั่นอวี่
huáyǔ -> หัวอวี่
ไร้สติ 05:47, 22 ก.ย. 2004 (UTC)
- เท่าที่พบเห็นทั่วไป จะนิยมถอดพินอินเป็นไทยตามตัวอย่างที่คุณไร้สติยกขึ้นมาครับ แต่มีบางท่านถอด yǔ เป็น อี่ แทนที่จะเป็น อวี่ เข้าใจว่าเพื่อให้ออกเสียงได้ง่ายสำหรับลิ้นคนไทยครับ
- ในมติชนสุดสัปดาห์ฉบับล่าสุด (หน้าปก "รู้ทันเอกยุทธ") มีบทความหนึ่งพูดถึงปัญหาการถอดพินอินเป็นไทย อ่านแล้วได้ความรู้ดีครับ ผมเองก็ได้ความรู้เพิ่มขึ้นไม่น้อย แนะนำให้อ่านแล้วเทียบกับ en:Pinyin ดูครับ อนึ่ง ผู้เขียนบทความดังกล่าว อยู่สำนัก "yǔ -> อี่" ครับ ;) --Phisite 09:15, 22 ก.ย. 2004 (UTC)
- พูดถึงว่า pinyin ก็คือการเขียนถ่ายเสียงภาษาจีนด้วยตัวอักษรโรมัน -- กรณีนี้เราน่าจะคงตัวโรมันไว้ในบทความด้วยนะครับ -- bact' 13:23, 31 มี.ค. 2005 (UTC)
เริ่มการอภิปรายใหม่ที่เกี่ยวกับ กลุ่มภาษาจีน
หน้าคุยคือหน้าที่ผู้คนจะอภิปรายวิธีการสร้างเนื้อหาบน วิกิพีเดีย ให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ คุณสามารถใช้หน้านี้เพื่อเริ่มการอภิปรายกับผู้อื่นในการปรับปรุง กลุ่มภาษาจีน ได้เช่นกัน