İçeriğe atla

Debout Congolais: Revizyonlar arasındaki fark

Vikipedi, özgür ansiklopedi
[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Erasmus.1948 (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
CommonsDelinker (mesaj | katkılar)
National_Anthem_of_Democratic_Republic_of_the_Congo_by_US_Navy_Band.ogg adlı dosya, Natuur12 tarafından Commons'tan silindiği için kaldırıldı. Gerekçe:per [[:c:Commons:Deletion requests/File:National Anthem of Democratic Republic
17. satır: 17. satır:
|kabul_tarihi = 1960
|kabul_tarihi = 1960
|iptal_tarihi =
|iptal_tarihi =
|ses = National Anthem of Democratic Republic of the Congo by US Navy Band.ogg
|ses =
|ses_başlık = Demokratik Kongo Cumhuriyeti Ulusal Marşı (enstrümental)
|ses_başlık = Demokratik Kongo Cumhuriyeti Ulusal Marşı (enstrümental)
}}
}}

Sayfanın 17.41, 6 Ocak 2019 tarihindeki hâli

Debout Congolais

Kongo Demokratik Cumhuriyeti Demokratik Kongo Cumhuriyeti
Ulusal Marşı

GüfteJoseph Lutumba
BesteSimon-Pierre Boka
Kabul tarihi1960

Debout Congolais (Türkçe: Ayağa kalkın Kongolular), Afrika ülkesi Demokratik Kongo Cumhuriyeti'nin ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1960 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır. Ülkenin 1972 yılında ismini Zaire olarak değiştirmesi ile birlikte La Zaïroise marşı kullanılmaya başlanmış, 1997 yılında yeniden Kongo adının alınması ile birlikte eski marş ülkenin yeniden marşı olarak kabul edilmiştir. Marşta belirtilen 30 Haziran, ülkenin Fransa'dan bağımsızlığını kazandığı 30 Haziran 1960 tarihine vurgu yapmaktadır.

Fransızca ulusal marş

Debout Congolais
Unis par le sort
Unis dans l'effort pour l'indépendance
Dressons nos fronts
Longtemps courbés
Et pour de bon
Prenons
Le plus bel élan
Dans la paix

Ô Peuple ardent
Par le labeur
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant
Dans la paix

Citoyens,
Entonnez,
L'hymne sacré de votre solidarité
Fièrement
Saluez
L'emblème d'or de votre souveraineté
Congo

Don béni, Congo
Des aïeux, Congo
Ô Pays, Congo
Bien aimé, Congo

Nous peuplerons ton sol
Et nous assurerons ta grandeur

Trente juin, Ô doux soleil
Trente juin, du trente juin
Jour sacré, sois le témoin
Jour sacré de l'immortel serment de liberté
Que nous léguons
A notre postérité
Pour toujours.

Türkçe çevirisi

Kongolu, ayağa kalk
kaderleri bir olan.
Bağımsızlık mücadelesinde birleşmiş
Dimdik yürüyoruz
Uzun süre iki büklüm giden
Ve biz kesin olarak
Barış için en iyi başlangıcı alıyoruz.
O parlayan insanlar
Çalışarak barış içerisinde inşa ediyoruz
Daha öncesinden daha güzel bir ülke.
Vatandaşlar,
Şarkıyı söyleyin,
Dayanışmanızın kutsal ilahisini
gururlu selamlayın
Egemenliğinizin altın sembolünü
Kongo.
Mübarek hediye, Kongo
Atalarımızdan, Kongo
Oh ülkemiz, Kongo
Çok sevilen, Kongo
Biz topraklarını halkla dolduracağız
Ve biz sınırlarının garantisi olacağız.
30 Haziran, o şefkatli güneş
30 Haziran, 30 Haziran
Taçlandırılmış gün tanığımız ol
Ölümsüz özgürlüğün taçlandırıldığı gün
Geride bıraktığımız
Gelecek nesillerimiz için
sonsuza dek

Dış bağlantılar