Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація): відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Kamelot у темі «Понировський район» 1 місяць тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Вилучено вміст Додано вміст
The Unkillable Soldier: Відповідь
(Не показані 8 проміжних версій 6 користувачів)
Рядок 79: Рядок 79:
::::Це правда. Проте й те, й те гіпербола. --[[Користувач:Анатолій 2000|Τǿλίκ 002]] ([[Обговорення користувача:Анатолій 2000|обговорення]]) 17:24, 11 вересня 2024 (UTC)
::::Це правда. Проте й те, й те гіпербола. --[[Користувач:Анатолій 2000|Τǿλίκ 002]] ([[Обговорення користувача:Анатолій 2000|обговорення]]) 17:24, 11 вересня 2024 (UTC)
* "Незнищенний" мені найбільше подобається. --[[Користувач:Yakudza|yakudza]] 23:23, 10 вересня 2024 (UTC)
* "Незнищенний" мені найбільше подобається. --[[Користувач:Yakudza|yakudza]] 23:23, 10 вересня 2024 (UTC)

== დავით ==

Вітаю!

Як парвильно має писатись це грузинське ім'я? І чи потрібна тут уніфікація?

{| class="wikitable"
| Давид
| Дато
| Давід
| Давіт
| Олександр?
| Деметре
| Давит
|-
| [[Давітаханян Давид Григорович]]<br/>[[Давид VIII]]<br/>[[Давид IX]]<br/>[[Давид I (цар Кахеті)]]<br/>[[Кезерашвілі Давид Шотаєвич]]<br/>[[Давид II (цар Імереті)]]<br/>[[Давид IV]]<br/>[[Давид VI Нарін]]<br/>[[Давид Тлашадзе]]<br/>[[Давид Хуцишвілі]]<br/>[[Давид Бедінадзе]]<br/>[[Давид I (ерісмтавар)]]<br/>[[Оніашвілі Давид Єфремович]]<br/>[[Рухадзе Давид Миколайович]]<br/>[[Давид V]]<br/>[[Еріставі Давид]]<br/>[[Давид Бічинашвілі]]<br/>[[Давид Модзманашвілі]]<br/>[[Давид VII Улу]]<br/>[[Давид X]]<br/>[[Кіпіані Давид Ілліч]]<br/>[[Какабадзе Давид Несторович]]<br/>[[Давид II (цар Картлі)]]<br/>[[Гогія Давид Давидович]]<br/>[[Давид Дадіані]]<br/>[[Давид Ратіані]]<br/>[[Гурамішвілі Давид Георгійович]]<br/>[[Давид Хочолава]]<br/>[[Давид Отіашвілі]]<br/>[[Арахамія Давид Георгійович]]<br/>[[Давид Бакрадзе (1975)]]<br/>[[Сараджишвілі Давид Захарович]]<br/>[[Дзнеладзе Давид Караманович]]<br/>[[Гобеджишвілі Давид Миколайович]]<br/>[[Чаладзе Давид Омарович]]<br/>[[Погосян Давид Леванович]]<br/>[[Муджирі Давид Давидович]]<br/>[[Хахалейшвілі Давид Ростомович]]<br/>[[Давид Бакрадзе]]<br/>[[Кіпіані Давид Давидович]]<br/>[[Давид Макішвілі]]<br/>[[Давид Габаїдзе]]<br/>[[Давид Таргамадзе]]<br/>[[Андгуладзе Давид Ясонович]]<br/>[[Давид Маргошвілі]]<br/>[[Давид Джанелідзе]]<br/>[[Жванія Давид Важаєвич]]<br/>[[Давид XI]]<br/>[[Давид II (цар Кахеті)]]<br/>[[Давид XII]]<br/>[[Давид Абашидзе]]<br/>[[Давид III Великий]]<br/>[[Давид Гурамішвілі (фільм)]]<br/>[[Ромелашвілі Давид Захарович]]<br/>[[Мерквиладзе Давид Сергійович]]
| [[Дато Марсагішвілі]]<br/>[[Дато Турашвілі]]<br/>[[Дато Квірквелія]]<br/>[[Дато Чхартішвілі]]
| [[Давід Усупашвілі]]
| [[Давіт Джоджуа]]<br/>[[Давіт Схіртладзе]]<br/>[[Давіт Імедашвілі]]<br/>[[Давіт Шенгелія]]<br/>[[Давіт Осепашвілі]]
| [[Олександр Дгебуадзе]]
| [[Деметре I]]
| [[Чакветадзе Давит Гочайович]]
|} --<span style="font-size:0.9em; font-family:Georgia,serif; font-style:italic;">&mdash;&nbsp;[[Користувач:Шиманський Василь|'''Шиманський''']]<sup>&nbsp;[[Обговорення користувача:Шиманський Василь|હાય!]]</sup></span> 07:33, 15 вересня 2024 (UTC)
*Спілкувався якось з грузинським вікіпедистом народженим після 1991 року. Його звати Сандро, за паспортом теж Сандро, а не Олександр. Думаю, що така сама історія з іменами Дато і Давіт. Росіяни ці імена часто русифікують до Давид. Думаю, що варто орієнтуватись на англомовні джерела (бо з грузинськими буде складніше розібратись), якщо нема україномовних. А що стосується історичних Давидів, царів та ін., то вони наскільки розумію традиційно писались Давидами. Тобто повністю уніфікувати все не вдасться, хіба що трохи впорядкувати. --[[Користувач:Yakudza|yakudza]] 00:14, 20 вересня 2024 (UTC)

:Слід дивитись на джерела для конкретної людини. Але якщо просто передавати ім'я з грузинської, то схоже, що це буде Давіт. Тобто, якщо джерел немає або неможливо з'ясувати перевагу, варто використовувати його. Щодо Дгебуадзе та Деметре я думаю, що це помилки, бо тільки в нас такі написання (друге виправив). Щодо Чакветадзе, то це передача з російської. Це напевно не помилка, бо він змінив країну діяльності. --&nbsp;[[Користувач:RajatonRakkaus|RajatonRakkaus]]<sup>&thinsp;[[Обговорення користувача:RajatonRakkaus|&#8645;]]</sup> 07:55, 20 вересня 2024 (UTC)

== Дюма - Дюми - Дюмою? ==

Вітаю. У підручнику 2018 року написано: "Не відмінюються іншомовні прізвища: • на -а з попереднім голосним і на наголошений -а: Моруа, Жоффруа, Дюма;". Але в чинному правописі цієї норми ніби немає і в параграфі 140 залишилося: "не відмінюємо, ... іменники на -а з попереднім голосним:". То тепер прізвище "Дюма" відмінюється? --[[Користувач:Lxlalexlxl|lxlalexlxl]] ([[Обговорення користувача:Lxlalexlxl|обговорення]]) 07:31, 19 вересня 2024 (UTC)

:Схоже на те, що відмінюється. --[[Користувач:Leon II|Leon II]] ([[Обговорення користувача:Leon II|обговорення]]) 17:24, 19 вересня 2024 (UTC)
::поки пишемо за УЛІФ, а там поки не відмінюється --[[User:Shiro D. Neko|'''<span style="color:black;">『</span><span style="color:#ea3c53;">Shiro Neko</span><span style="color:black;">』</span>''']]<sup>[[User talk:Shiro D. Neko|Обг.]]</sup> 18:08, 19 вересня 2024 (UTC)
:::А коли почне відмінюватися в УЛІФі, якщо я зрозумів правопис правильно? Бо у нас, бачу, [https://uk.wikipedia.org/w/index.php?fulltext=1&search=%D0%94%D1%8E%D0%BC%D0%B8&title=%D0%A1%D0%BF%D0%B5%D1%86%D1%96%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%3A%D0%9F%D0%BE%D1%88%D1%83%D0%BA&ns0=1 процес помаленьку пішов]. --[[Користувач:Lxlalexlxl|lxlalexlxl]] ([[Обговорення користувача:Lxlalexlxl|обговорення]]) 18:38, 19 вересня 2024 (UTC)
::::не знаю, може якщо їм написати вони виправлять. п.с. більшість статей це переклади з 2019 --[[User:Shiro D. Neko|'''<span style="color:black;">『</span><span style="color:#ea3c53;">Shiro Neko</span><span style="color:black;">』</span>''']]<sup>[[User talk:Shiro D. Neko|Обг.]]</sup> 18:46, 19 вересня 2024 (UTC)

== Понировський район ==

Янщо районний центр [[Понирі]], то район має бути Понир'''і'''вський район, а не [[Понировський район|Понир'''о'''вський район]] --[[Користувач:Kamelot|Kamelot]] ([[Обговорення користувача:Kamelot|обговорення]]) 03:32, 21 вересня 2024 (UTC)

Версія за 03:32, 21 вересня 2024

Це розділ у кнайпі української Вікіпедії, у якому обговорюють мовознавчі питання з різних аспектів мови (правопис, орфографія та граматика, правильний переклад слів та їх тлумачення, стиль мови тощо).

Головною метою є покращення якості граматики в статтях, обмінюючись досвідом один із одним.

Частина вікіпроєкту «Грамотність». Див. також: Довідка:Список типових мовних помилок.

Будь ласка, підписуйте свої коментарі (для цього наберіть ~~~~ або натисніть кнопку    над віконцем редагування).


Архіви
Архів 1 Архів 2 Архів 3
Архів 4 Архів 5 Архів 6
Архів 7 Архів 8 Архів 9
Архів 10 Архів 11 Архів 12
Архів 13 Архів 14 Архів 15
Архів 16 Архів 17


?одноманітнення

Якщо не бачили, то Тиждень уодноманітнення імен — це цікавий тиждень, але чисто з правописних міркувань спитаю: має бути «водноманітнення», правда ж? 🤔 --Ата (обг.) 17:03, 19 серпня 2024 (UTC)Відповісти

Або ні, бо я ніяк не могла згадати слова на «префікс у- плюс голосна», а тепер згадала «уособлення». --Ата (обг.) 17:03, 19 серпня 2024 (UTC)Відповісти
СУМ-11 тут більш, ніж красномовний: [1]. Водночас, на «водноманітнення» в мене перша асоціація — з водою чи воднем. --Рассилон 17:21, 19 серпня 2024 (UTC)Відповісти
  • Деякі слова української мови в будь-якій позиції вживаються або тільки з у (уя́ва ...), або тільки з в (взає́мини, ввічливість ...).
(див. § 23. Позиції вживання прийменників і префіксів У та В., п.3) --Olvin (обговорення) 08:17, 20 серпня 2024 (UTC)Відповісти

На сторінці перекладу не зберігається текст.

Вітаю! Пишу тут вперше, вибачайте, якщо шось не так.

Я Перекладаю німецьку статтю про Габсбургів. Переклав уже половину, але чомусь припинилося збереження набраного тексту. Це виглядає так: набираю текст, а угорі, там, де зазвичай пишеться стан "Збережено щойно" напис : "Збереження...." - і так постійно. Після перезаходу на сторінку, новонабраний тест не зберігається, залишається лише те, що я написав кілька днів тому.

Може хтось допомогти вирішити проблему? --Afanasenko A (обговорення) 15:57, 20 серпня 2024 (UTC)Відповісти

Оцю de:Habsburg? --Jerzy (обговорення) 16:18, 20 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Ні, про Габсбурзьку монархію. --Afanasenko A (обговорення) 17:09, 21 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Оцю https://de.wikipedia.org/wiki/Habsburgermonarchie --Afanasenko A (обговорення) 17:22, 21 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Але навіщо? Вона є - Габсбурзька монархія, її треба доповнювати, покращувати. --Jerzy (обговорення) 18:38, 21 серпня 2024 (UTC)Відповісти
там дуже мало відомостей, краще перекласти німецьку --Afanasenko A (обговорення) 05:19, 22 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Ні, не краще. Краще доповнити оригінальну статтю, а не просто знищити чиюсь працю. --Jerzy (обговорення) 05:58, 22 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Важко зрозуміти, бо цей інструмент працює у вас в браузері і дуже сильно залежний від його продуктивності, або якихось додаткових плагінів, що у вас встановлені (умовно, VPN або перевірка правопису). Спробуйте Вийти з акаунту в Вікіпедії та потім знову зайти. Або оновити сторінку перекладу за допомогою Ctrl-F5. Шанси невеликі, але може спрацювати. --Фіксер (обговорення) 16:30, 20 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Вітаю Вас. Дякую за відповідь.
Вийшов-зайшов в акаунт - не допомогло.
Зайшов з іншого браузера - не допомогло.
Вже не знаю, що робити. Жаль роботи, щоб усе наново починати. --Afanasenko A (обговорення) 17:22, 21 серпня 2024 (UTC)Відповісти
@Afanasenko A: Цей інструмент уже багато років глючний для великих текстів. Найкращий варіант - це зберегти теперішній варіант перекладу собі в чернетку (повністю по неперекладеній частині пройшовшись машинним перекладом, щоб переклав внутрішні посилання), а вже далі з ним працювати в чернетці.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 11:10, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
А для того, щоб зберегти в чернетку, треба натиснути на кружечок ліворуч від назви. Якщо не захоче зберігати, то напишіть тут, і тоді вже думатимемо, що далі робити.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 11:20, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Ні, не зберігається і як чернетка --Afanasenko A (обговорення) 18:19, 26 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Ви можете скопіювати (Ctrl-C) кожен з вже перекладених абзаців та перенести їх (Ctrl-V) по одному до своєї чернетки, відкритої у візуальному редакторі (або до будь-якої іншої сторінки), і потім зберегти це. Див., наприклад, Користувач:Фіксер/Чернетка. --Фіксер (обговорення) 20:56, 26 серпня 2024 (UTC)Відповісти
@Afanasenko A: Якщо пише, що "деякі фрагменти містять 100 відсотків неперекладеного тексту", то можна через функцію "замінити все" поміняти, наприклад, літеру о на о111, а коли збережете в чернетці поміняти так само назад.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 08:09, 27 серпня 2024 (UTC)Відповісти

Правопис 2019 року

Мої вітання. Прошу допомогти з цим правописом ту людину, яка добре розбирається в цій темі. Питання не складне, мені потрібно зрозуміти як в подальшому перекладати імена людей.

Зв'яжіться будь ласка зі мною через Вікі-пошту або напишіть нижче, я зв'яжусь з Вами. --VollyM (обговорення) 14:07, 22 серпня 2024 (UTC)Відповісти

Кирилізація назв команд Формули-1

Питання в мене таке. Чи треба кирилізувати назви команд формули-1? У нас окремі статті, наприклад Вільямс (команда Формули-1), мають кирилічні назви. Але, наприклад, у таблиці в статті Формула-1 — Гран-прі Тихого океану 1995 вони так і залишилися латиницею. За правилами, якщо не помиляюся, назва внутрішнього посилання має збігатися з назвою статті. Утім не всі ці внутрішні посилання ведуть на статті про команди Формули-1, а деякі з них ведуть на статті про підприємства, які виготовляють обладнання для них, а вони, згідно з правилами, мають записуватися латиницею. До речі, я не певен, що посилання Williams-Renault правильне. Обидва перенаправлення ведуть на окремі команди Формули-1, а насправді команда називалася Вільямс, а Renault - це виробник двигунів. І далі в тексті Benetton-Renault, де перша частина - це назва команди, а друга - той самий виробник двигунів. Рено періодично бере участь у чемпіонаті як окрема команда, але в ті роки вона тільки поставляла двигуни. Якби було рішення про кирилізацію, то я би міг усі таблиці за всі роки швидко переробити, наприклад, до вигляду Бенеттон-Рено. --Oleksandr Tahayev (обговорення) 12:14, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти

«За правилами, якщо не помиляюся, назва внутрішнього посилання має збігатися з назвою статті» — в цьому ви точно помиляєтеся. Тобто стаття може називатися «Вільямс», а в тексті може бути Williams, або навпаки. Якщо ви це мали на увазі, звичайно. --Фіксер (обговорення) 13:38, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
То це якщо через вертикальну риску, а перенаправлення, здається, принаймні небажані. Але навіть і через вертикальну риску якось нелогічно залишати латиницю, якщо вже статті за посиланнями мають кириличні назви.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 06:10, 25 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Щодо суті вашої пропозиції, то я радше висловлюся взагалі. Якщо тільки немає якогось усталеного порядку, що щось цілеспрямовано не кирилізується, а залишається латинкою (наприклад, назви англомовних пісень або альбомів), то все, що можна кирилізувати - варто кирилізувати:) Якщо у більшості команд Формули-1 є усталені кирилічні назви, то в тексті їх варто намагатися кирилізувати взагалі всі. «„Вільямс“ проти „Ерроуз“» краще стилістично і послідовніше, ніж «„Вільямс“ проти Arrows». --Фіксер (обговорення) 13:45, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Як на мене, з ВП:ЛАТ випливає, що тут не має бути кирилізації. --Leon II (обговорення) 13:57, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
@Leon II: Ви маєте на увазі пункт "міжнародні компанії і продукти"? Але ж назви команд Формули-1 не належать до цієї категорії, за винятком заводських, як-от Рено чи Форд. Ми ж не залишаємо латиницею назви футбольних клубів, як-от Тоттенгем Готспур. Та навіть якщо йдеться про виробників двигунів, то це переважно дуже великі підприємства, кириличні назви яких давно усталилися і можуть підпадати під виняток у цьому пункті. До речі, для мене виявилося несподіванкою, що стаття про виробника двигунів має назву Renault. Її то вже можна було б кирилізувати.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 14:25, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
думаю, що можливо треба розділяти Вільямс від Рено. Але це видніше вже тим, хто писав вибрану статтю на цю тему @Renvoy. --Shiro NekoОбг. 15:24, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
@Shiro D. Neko: Я бачу, що автор просто попереносив таблиці з англійської Вікіпедії абсолютно без змін у тому вигляді, який вони мали на момент створення. І в англійській Вікіпедії зовнішній вигляд зберігся, але посилання Renault тепер веде на логічніше названу сторінку "Renault in Formula One", а не Renault (Formula One team). Мабуть я все-таки візьму на себе ініціативу і кирилізую цю сторінку, а там, де треба, пороблю посилання через шаблон нп, залишивши перед вертикальною рискою латиницю.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 05:39, 25 серпня 2024 (UTC)Відповісти

The Unkillable Soldier

Як перекласти це прізвисько Адріана Картона де Віарта? Англійською звучить «unkillable soldier», російською — «неубиваемый солдат». Є якісь варіанти перекладу, щоб не зламати язик і не придумати слова, якого в словниках немає? Наразі в статті вже побували «невбивний», «невбитній», «невбитний», «невбиваємий». --Mike.Khoroshun (обговорення) 14:19, 27 серпня 2024 (UTC)Відповісти

«Невбивний» здається прийнятним, воно хоча б знаходиться в Гугл-книжках. --Фіксер (обговорення) 14:27, 27 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Можливо точніше було б "невбиваний", але воно рідше трапляється.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 19:01, 27 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Знайшов іще слово "невигубний", яке трапляється частіше.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 12:28, 2 вересня 2024 (UTC)Відповісти
Мені у словниках не вдалося найти переклад. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 06:34, 28 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Можна звичайно описову конструкцію "той, якого неможливо вбити"... --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:48, 2 вересня 2024 (UTC)Відповісти
Солдат, якого не вбити --Leon II (обговорення) 20:11, 10 вересня 2024 (UTC)Відповісти
а взагалі чому б не сказати "безсмертний" або "невмирущий"? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:25, 10 вересня 2024 (UTC)Відповісти
На мою думку, «unkillable», на відміну від «безсмертного», може померти природною смертю. --Рассилон 18:06, 10 вересня 2024 (UTC)Відповісти
Це правда. Проте й те, й те гіпербола. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:24, 11 вересня 2024 (UTC)Відповісти

დავით

Вітаю!

Як парвильно має писатись це грузинське ім'я? І чи потрібна тут уніфікація?

Давид Дато Давід Давіт Олександр? Деметре Давит
Давітаханян Давид Григорович
Давид VIII
Давид IX
Давид I (цар Кахеті)
Кезерашвілі Давид Шотаєвич
Давид II (цар Імереті)
Давид IV
Давид VI Нарін
Давид Тлашадзе
Давид Хуцишвілі
Давид Бедінадзе
Давид I (ерісмтавар)
Оніашвілі Давид Єфремович
Рухадзе Давид Миколайович
Давид V
Еріставі Давид
Давид Бічинашвілі
Давид Модзманашвілі
Давид VII Улу
Давид X
Кіпіані Давид Ілліч
Какабадзе Давид Несторович
Давид II (цар Картлі)
Гогія Давид Давидович
Давид Дадіані
Давид Ратіані
Гурамішвілі Давид Георгійович
Давид Хочолава
Давид Отіашвілі
Арахамія Давид Георгійович
Давид Бакрадзе (1975)
Сараджишвілі Давид Захарович
Дзнеладзе Давид Караманович
Гобеджишвілі Давид Миколайович
Чаладзе Давид Омарович
Погосян Давид Леванович
Муджирі Давид Давидович
Хахалейшвілі Давид Ростомович
Давид Бакрадзе
Кіпіані Давид Давидович
Давид Макішвілі
Давид Габаїдзе
Давид Таргамадзе
Андгуладзе Давид Ясонович
Давид Маргошвілі
Давид Джанелідзе
Жванія Давид Важаєвич
Давид XI
Давид II (цар Кахеті)
Давид XII
Давид Абашидзе
Давид III Великий
Давид Гурамішвілі (фільм)
Ромелашвілі Давид Захарович
Мерквиладзе Давид Сергійович
Дато Марсагішвілі
Дато Турашвілі
Дато Квірквелія
Дато Чхартішвілі
Давід Усупашвілі Давіт Джоджуа
Давіт Схіртладзе
Давіт Імедашвілі
Давіт Шенгелія
Давіт Осепашвілі
Олександр Дгебуадзе Деметре I Чакветадзе Давит Гочайович

--— Шиманський હાય! 07:33, 15 вересня 2024 (UTC)Відповісти

  • Спілкувався якось з грузинським вікіпедистом народженим після 1991 року. Його звати Сандро, за паспортом теж Сандро, а не Олександр. Думаю, що така сама історія з іменами Дато і Давіт. Росіяни ці імена часто русифікують до Давид. Думаю, що варто орієнтуватись на англомовні джерела (бо з грузинськими буде складніше розібратись), якщо нема україномовних. А що стосується історичних Давидів, царів та ін., то вони наскільки розумію традиційно писались Давидами. Тобто повністю уніфікувати все не вдасться, хіба що трохи впорядкувати. --yakudza 00:14, 20 вересня 2024 (UTC)Відповісти
Слід дивитись на джерела для конкретної людини. Але якщо просто передавати ім'я з грузинської, то схоже, що це буде Давіт. Тобто, якщо джерел немає або неможливо з'ясувати перевагу, варто використовувати його. Щодо Дгебуадзе та Деметре я думаю, що це помилки, бо тільки в нас такі написання (друге виправив). Щодо Чакветадзе, то це передача з російської. Це напевно не помилка, бо він змінив країну діяльності. -- RajatonRakkaus 07:55, 20 вересня 2024 (UTC)Відповісти

Дюма - Дюми - Дюмою?

Вітаю. У підручнику 2018 року написано: "Не відмінюються іншомовні прізвища: • на -а з попереднім голосним і на наголошений -а: Моруа, Жоффруа, Дюма;". Але в чинному правописі цієї норми ніби немає і в параграфі 140 залишилося: "не відмінюємо, ... іменники на -а з попереднім голосним:". То тепер прізвище "Дюма" відмінюється? --lxlalexlxl (обговорення) 07:31, 19 вересня 2024 (UTC)Відповісти

Схоже на те, що відмінюється. --Leon II (обговорення) 17:24, 19 вересня 2024 (UTC)Відповісти
поки пишемо за УЛІФ, а там поки не відмінюється --Shiro NekoОбг. 18:08, 19 вересня 2024 (UTC)Відповісти
А коли почне відмінюватися в УЛІФі, якщо я зрозумів правопис правильно? Бо у нас, бачу, процес помаленьку пішов. --lxlalexlxl (обговорення) 18:38, 19 вересня 2024 (UTC)Відповісти
не знаю, може якщо їм написати вони виправлять. п.с. більшість статей це переклади з 2019 --Shiro NekoОбг. 18:46, 19 вересня 2024 (UTC)Відповісти

Понировський район

Янщо районний центр Понирі, то район має бути Понирівський район, а не Понировський район --Kamelot (обговорення) 03:32, 21 вересня 2024 (UTC)Відповісти