Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація): відмінності між версіями
→The Unkillable Soldier: Відповідь |
Kamelot (обговорення | внесок) →Понировський район: нова тема |
||
(Не показані 8 проміжних версій 6 користувачів) | |||
Рядок 79: | Рядок 79: | ||
::::Це правда. Проте й те, й те гіпербола. --[[Користувач:Анатолій 2000|Τǿλίκ 002]] ([[Обговорення користувача:Анатолій 2000|обговорення]]) 17:24, 11 вересня 2024 (UTC) |
::::Це правда. Проте й те, й те гіпербола. --[[Користувач:Анатолій 2000|Τǿλίκ 002]] ([[Обговорення користувача:Анатолій 2000|обговорення]]) 17:24, 11 вересня 2024 (UTC) |
||
* "Незнищенний" мені найбільше подобається. --[[Користувач:Yakudza|yakudza]] 23:23, 10 вересня 2024 (UTC) |
* "Незнищенний" мені найбільше подобається. --[[Користувач:Yakudza|yakudza]] 23:23, 10 вересня 2024 (UTC) |
||
== დავით == |
|||
Вітаю! |
|||
Як парвильно має писатись це грузинське ім'я? І чи потрібна тут уніфікація? |
|||
{| class="wikitable" |
|||
| Давид |
|||
| Дато |
|||
| Давід |
|||
| Давіт |
|||
| Олександр? |
|||
| Деметре |
|||
| Давит |
|||
|- |
|||
| [[Давітаханян Давид Григорович]]<br/>[[Давид VIII]]<br/>[[Давид IX]]<br/>[[Давид I (цар Кахеті)]]<br/>[[Кезерашвілі Давид Шотаєвич]]<br/>[[Давид II (цар Імереті)]]<br/>[[Давид IV]]<br/>[[Давид VI Нарін]]<br/>[[Давид Тлашадзе]]<br/>[[Давид Хуцишвілі]]<br/>[[Давид Бедінадзе]]<br/>[[Давид I (ерісмтавар)]]<br/>[[Оніашвілі Давид Єфремович]]<br/>[[Рухадзе Давид Миколайович]]<br/>[[Давид V]]<br/>[[Еріставі Давид]]<br/>[[Давид Бічинашвілі]]<br/>[[Давид Модзманашвілі]]<br/>[[Давид VII Улу]]<br/>[[Давид X]]<br/>[[Кіпіані Давид Ілліч]]<br/>[[Какабадзе Давид Несторович]]<br/>[[Давид II (цар Картлі)]]<br/>[[Гогія Давид Давидович]]<br/>[[Давид Дадіані]]<br/>[[Давид Ратіані]]<br/>[[Гурамішвілі Давид Георгійович]]<br/>[[Давид Хочолава]]<br/>[[Давид Отіашвілі]]<br/>[[Арахамія Давид Георгійович]]<br/>[[Давид Бакрадзе (1975)]]<br/>[[Сараджишвілі Давид Захарович]]<br/>[[Дзнеладзе Давид Караманович]]<br/>[[Гобеджишвілі Давид Миколайович]]<br/>[[Чаладзе Давид Омарович]]<br/>[[Погосян Давид Леванович]]<br/>[[Муджирі Давид Давидович]]<br/>[[Хахалейшвілі Давид Ростомович]]<br/>[[Давид Бакрадзе]]<br/>[[Кіпіані Давид Давидович]]<br/>[[Давид Макішвілі]]<br/>[[Давид Габаїдзе]]<br/>[[Давид Таргамадзе]]<br/>[[Андгуладзе Давид Ясонович]]<br/>[[Давид Маргошвілі]]<br/>[[Давид Джанелідзе]]<br/>[[Жванія Давид Важаєвич]]<br/>[[Давид XI]]<br/>[[Давид II (цар Кахеті)]]<br/>[[Давид XII]]<br/>[[Давид Абашидзе]]<br/>[[Давид III Великий]]<br/>[[Давид Гурамішвілі (фільм)]]<br/>[[Ромелашвілі Давид Захарович]]<br/>[[Мерквиладзе Давид Сергійович]] |
|||
| [[Дато Марсагішвілі]]<br/>[[Дато Турашвілі]]<br/>[[Дато Квірквелія]]<br/>[[Дато Чхартішвілі]] |
|||
| [[Давід Усупашвілі]] |
|||
| [[Давіт Джоджуа]]<br/>[[Давіт Схіртладзе]]<br/>[[Давіт Імедашвілі]]<br/>[[Давіт Шенгелія]]<br/>[[Давіт Осепашвілі]] |
|||
| [[Олександр Дгебуадзе]] |
|||
| [[Деметре I]] |
|||
| [[Чакветадзе Давит Гочайович]] |
|||
|} --<span style="font-size:0.9em; font-family:Georgia,serif; font-style:italic;">— [[Користувач:Шиманський Василь|'''Шиманський''']]<sup> [[Обговорення користувача:Шиманський Василь|હાય!]]</sup></span> 07:33, 15 вересня 2024 (UTC) |
|||
*Спілкувався якось з грузинським вікіпедистом народженим після 1991 року. Його звати Сандро, за паспортом теж Сандро, а не Олександр. Думаю, що така сама історія з іменами Дато і Давіт. Росіяни ці імена часто русифікують до Давид. Думаю, що варто орієнтуватись на англомовні джерела (бо з грузинськими буде складніше розібратись), якщо нема україномовних. А що стосується історичних Давидів, царів та ін., то вони наскільки розумію традиційно писались Давидами. Тобто повністю уніфікувати все не вдасться, хіба що трохи впорядкувати. --[[Користувач:Yakudza|yakudza]] 00:14, 20 вересня 2024 (UTC) |
|||
:Слід дивитись на джерела для конкретної людини. Але якщо просто передавати ім'я з грузинської, то схоже, що це буде Давіт. Тобто, якщо джерел немає або неможливо з'ясувати перевагу, варто використовувати його. Щодо Дгебуадзе та Деметре я думаю, що це помилки, бо тільки в нас такі написання (друге виправив). Щодо Чакветадзе, то це передача з російської. Це напевно не помилка, бо він змінив країну діяльності. -- [[Користувач:RajatonRakkaus|RajatonRakkaus]]<sup> [[Обговорення користувача:RajatonRakkaus|⇅]]</sup> 07:55, 20 вересня 2024 (UTC) |
|||
== Дюма - Дюми - Дюмою? == |
|||
Вітаю. У підручнику 2018 року написано: "Не відмінюються іншомовні прізвища: • на -а з попереднім голосним і на наголошений -а: Моруа, Жоффруа, Дюма;". Але в чинному правописі цієї норми ніби немає і в параграфі 140 залишилося: "не відмінюємо, ... іменники на -а з попереднім голосним:". То тепер прізвище "Дюма" відмінюється? --[[Користувач:Lxlalexlxl|lxlalexlxl]] ([[Обговорення користувача:Lxlalexlxl|обговорення]]) 07:31, 19 вересня 2024 (UTC) |
|||
:Схоже на те, що відмінюється. --[[Користувач:Leon II|Leon II]] ([[Обговорення користувача:Leon II|обговорення]]) 17:24, 19 вересня 2024 (UTC) |
|||
::поки пишемо за УЛІФ, а там поки не відмінюється --[[User:Shiro D. Neko|'''<span style="color:black;">『</span><span style="color:#ea3c53;">Shiro Neko</span><span style="color:black;">』</span>''']]<sup>[[User talk:Shiro D. Neko|Обг.]]</sup> 18:08, 19 вересня 2024 (UTC) |
|||
:::А коли почне відмінюватися в УЛІФі, якщо я зрозумів правопис правильно? Бо у нас, бачу, [https://uk.wikipedia.org/w/index.php?fulltext=1&search=%D0%94%D1%8E%D0%BC%D0%B8&title=%D0%A1%D0%BF%D0%B5%D1%86%D1%96%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%3A%D0%9F%D0%BE%D1%88%D1%83%D0%BA&ns0=1 процес помаленьку пішов]. --[[Користувач:Lxlalexlxl|lxlalexlxl]] ([[Обговорення користувача:Lxlalexlxl|обговорення]]) 18:38, 19 вересня 2024 (UTC) |
|||
::::не знаю, може якщо їм написати вони виправлять. п.с. більшість статей це переклади з 2019 --[[User:Shiro D. Neko|'''<span style="color:black;">『</span><span style="color:#ea3c53;">Shiro Neko</span><span style="color:black;">』</span>''']]<sup>[[User talk:Shiro D. Neko|Обг.]]</sup> 18:46, 19 вересня 2024 (UTC) |
|||
== Понировський район == |
|||
Янщо районний центр [[Понирі]], то район має бути Понир'''і'''вський район, а не [[Понировський район|Понир'''о'''вський район]] --[[Користувач:Kamelot|Kamelot]] ([[Обговорення користувача:Kamelot|обговорення]]) 03:32, 21 вересня 2024 (UTC) |
Версія за 03:32, 21 вересня 2024
Це розділ у кнайпі української Вікіпедії, у якому обговорюють мовознавчі питання з різних аспектів мови (правопис, орфографія та граматика, правильний переклад слів та їх тлумачення, стиль мови тощо).
Головною метою є покращення якості граматики в статтях, обмінюючись досвідом один із одним.
Частина вікіпроєкту «Грамотність». Див. також: Довідка:Список типових мовних помилок.
Будь ласка, підписуйте свої коментарі (для цього наберіть ~~~~
або натисніть кнопку над віконцем редагування).
Архіви | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||
?одноманітнення
Якщо не бачили, то Тиждень уодноманітнення імен — це цікавий тиждень, але чисто з правописних міркувань спитаю: має бути «водноманітнення», правда ж? 🤔 --Ата (обг.) 17:03, 19 серпня 2024 (UTC)
- Або ні, бо я ніяк не могла згадати слова на «префікс у- плюс голосна», а тепер згадала «уособлення». --Ата (обг.) 17:03, 19 серпня 2024 (UTC)
- СУМ-11 тут більш, ніж красномовний: [1]. Водночас, на «водноманітнення» в мене перша асоціація — з водою чи воднем. --Рассилон 17:21, 19 серпня 2024 (UTC)
- Деякі слова української мови в будь-якій позиції вживаються або тільки з у (уя́ва ...), або тільки з в (взає́мини, ввічливість ...).
- (див. § 23. Позиції вживання прийменників і префіксів У та В., п.3) --Olvin (обговорення) 08:17, 20 серпня 2024 (UTC)
На сторінці перекладу не зберігається текст.
Вітаю! Пишу тут вперше, вибачайте, якщо шось не так.
Я Перекладаю німецьку статтю про Габсбургів. Переклав уже половину, але чомусь припинилося збереження набраного тексту. Це виглядає так: набираю текст, а угорі, там, де зазвичай пишеться стан "Збережено щойно" напис : "Збереження...." - і так постійно. Після перезаходу на сторінку, новонабраний тест не зберігається, залишається лише те, що я написав кілька днів тому.
Може хтось допомогти вирішити проблему? --Afanasenko A (обговорення) 15:57, 20 серпня 2024 (UTC)
- Оцю de:Habsburg? --Jerzy (обговорення) 16:18, 20 серпня 2024 (UTC)
- Ні, про Габсбурзьку монархію. --Afanasenko A (обговорення) 17:09, 21 серпня 2024 (UTC)
- Оцю https://de.wikipedia.org/wiki/Habsburgermonarchie --Afanasenko A (обговорення) 17:22, 21 серпня 2024 (UTC)
- Але навіщо? Вона є - Габсбурзька монархія, її треба доповнювати, покращувати. --Jerzy (обговорення) 18:38, 21 серпня 2024 (UTC)
- там дуже мало відомостей, краще перекласти німецьку --Afanasenko A (обговорення) 05:19, 22 серпня 2024 (UTC)
- Ні, не краще. Краще доповнити оригінальну статтю, а не просто знищити чиюсь працю. --Jerzy (обговорення) 05:58, 22 серпня 2024 (UTC)
- там дуже мало відомостей, краще перекласти німецьку --Afanasenko A (обговорення) 05:19, 22 серпня 2024 (UTC)
- Але навіщо? Вона є - Габсбурзька монархія, її треба доповнювати, покращувати. --Jerzy (обговорення) 18:38, 21 серпня 2024 (UTC)
- Важко зрозуміти, бо цей інструмент працює у вас в браузері і дуже сильно залежний від його продуктивності, або якихось додаткових плагінів, що у вас встановлені (умовно, VPN або перевірка правопису). Спробуйте Вийти з акаунту в Вікіпедії та потім знову зайти. Або оновити сторінку перекладу за допомогою Ctrl-F5. Шанси невеликі, але може спрацювати. --Фіксер (обговорення) 16:30, 20 серпня 2024 (UTC)
- Вітаю Вас. Дякую за відповідь.
- Вийшов-зайшов в акаунт - не допомогло.
- Зайшов з іншого браузера - не допомогло.
- Вже не знаю, що робити. Жаль роботи, щоб усе наново починати. --Afanasenko A (обговорення) 17:22, 21 серпня 2024 (UTC)
- @Afanasenko A: Цей інструмент уже багато років глючний для великих текстів. Найкращий варіант - це зберегти теперішній варіант перекладу собі в чернетку (повністю по неперекладеній частині пройшовшись машинним перекладом, щоб переклав внутрішні посилання), а вже далі з ним працювати в чернетці.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 11:10, 24 серпня 2024 (UTC)
- А для того, щоб зберегти в чернетку, треба натиснути на кружечок ліворуч від назви. Якщо не захоче зберігати, то напишіть тут, і тоді вже думатимемо, що далі робити.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 11:20, 24 серпня 2024 (UTC)
- Ні, не зберігається і як чернетка --Afanasenko A (обговорення) 18:19, 26 серпня 2024 (UTC)
- Ви можете скопіювати (Ctrl-C) кожен з вже перекладених абзаців та перенести їх (Ctrl-V) по одному до своєї чернетки, відкритої у візуальному редакторі (або до будь-якої іншої сторінки), і потім зберегти це. Див., наприклад, Користувач:Фіксер/Чернетка. --Фіксер (обговорення) 20:56, 26 серпня 2024 (UTC)
- @Afanasenko A: Якщо пише, що "деякі фрагменти містять 100 відсотків неперекладеного тексту", то можна через функцію "замінити все" поміняти, наприклад, літеру о на о111, а коли збережете в чернетці поміняти так само назад.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 08:09, 27 серпня 2024 (UTC)
- Ні, не зберігається і як чернетка --Afanasenko A (обговорення) 18:19, 26 серпня 2024 (UTC)
- А для того, щоб зберегти в чернетку, треба натиснути на кружечок ліворуч від назви. Якщо не захоче зберігати, то напишіть тут, і тоді вже думатимемо, що далі робити.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 11:20, 24 серпня 2024 (UTC)
- @Afanasenko A: Цей інструмент уже багато років глючний для великих текстів. Найкращий варіант - це зберегти теперішній варіант перекладу собі в чернетку (повністю по неперекладеній частині пройшовшись машинним перекладом, щоб переклав внутрішні посилання), а вже далі з ним працювати в чернетці.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 11:10, 24 серпня 2024 (UTC)
Правопис 2019 року
Мої вітання. Прошу допомогти з цим правописом ту людину, яка добре розбирається в цій темі. Питання не складне, мені потрібно зрозуміти як в подальшому перекладати імена людей.
Зв'яжіться будь ласка зі мною через Вікі-пошту або напишіть нижче, я зв'яжусь з Вами. --VollyM (обговорення) 14:07, 22 серпня 2024 (UTC)
Кирилізація назв команд Формули-1
Питання в мене таке. Чи треба кирилізувати назви команд формули-1? У нас окремі статті, наприклад Вільямс (команда Формули-1), мають кирилічні назви. Але, наприклад, у таблиці в статті Формула-1 — Гран-прі Тихого океану 1995 вони так і залишилися латиницею. За правилами, якщо не помиляюся, назва внутрішнього посилання має збігатися з назвою статті. Утім не всі ці внутрішні посилання ведуть на статті про команди Формули-1, а деякі з них ведуть на статті про підприємства, які виготовляють обладнання для них, а вони, згідно з правилами, мають записуватися латиницею. До речі, я не певен, що посилання Williams-Renault правильне. Обидва перенаправлення ведуть на окремі команди Формули-1, а насправді команда називалася Вільямс, а Renault - це виробник двигунів. І далі в тексті Benetton-Renault, де перша частина - це назва команди, а друга - той самий виробник двигунів. Рено періодично бере участь у чемпіонаті як окрема команда, але в ті роки вона тільки поставляла двигуни. Якби було рішення про кирилізацію, то я би міг усі таблиці за всі роки швидко переробити, наприклад, до вигляду Бенеттон-Рено. --Oleksandr Tahayev (обговорення) 12:14, 24 серпня 2024 (UTC)
- «За правилами, якщо не помиляюся, назва внутрішнього посилання має збігатися з назвою статті» — в цьому ви точно помиляєтеся. Тобто стаття може називатися «Вільямс», а в тексті може бути Williams, або навпаки. Якщо ви це мали на увазі, звичайно. --Фіксер (обговорення) 13:38, 24 серпня 2024 (UTC)
- То це якщо через вертикальну риску, а перенаправлення, здається, принаймні небажані. Але навіть і через вертикальну риску якось нелогічно залишати латиницю, якщо вже статті за посиланнями мають кириличні назви.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 06:10, 25 серпня 2024 (UTC)
- Щодо суті вашої пропозиції, то я радше висловлюся взагалі. Якщо тільки немає якогось усталеного порядку, що щось цілеспрямовано не кирилізується, а залишається латинкою (наприклад, назви англомовних пісень або альбомів), то все, що можна кирилізувати - варто кирилізувати:) Якщо у більшості команд Формули-1 є усталені кирилічні назви, то в тексті їх варто намагатися кирилізувати взагалі всі. «„Вільямс“ проти „Ерроуз“» краще стилістично і послідовніше, ніж «„Вільямс“ проти Arrows». --Фіксер (обговорення) 13:45, 24 серпня 2024 (UTC)
- Як на мене, з ВП:ЛАТ випливає, що тут не має бути кирилізації. --Leon II (обговорення) 13:57, 24 серпня 2024 (UTC)
- @Leon II: Ви маєте на увазі пункт "міжнародні компанії і продукти"? Але ж назви команд Формули-1 не належать до цієї категорії, за винятком заводських, як-от Рено чи Форд. Ми ж не залишаємо латиницею назви футбольних клубів, як-от Тоттенгем Готспур. Та навіть якщо йдеться про виробників двигунів, то це переважно дуже великі підприємства, кириличні назви яких давно усталилися і можуть підпадати під виняток у цьому пункті. До речі, для мене виявилося несподіванкою, що стаття про виробника двигунів має назву Renault. Її то вже можна було б кирилізувати.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 14:25, 24 серпня 2024 (UTC)
- думаю, що можливо треба розділяти Вільямс від Рено. Але це видніше вже тим, хто писав вибрану статтю на цю тему @Renvoy. --『Shiro Neko』Обг. 15:24, 24 серпня 2024 (UTC)
- @Shiro D. Neko: Я бачу, що автор просто попереносив таблиці з англійської Вікіпедії абсолютно без змін у тому вигляді, який вони мали на момент створення. І в англійській Вікіпедії зовнішній вигляд зберігся, але посилання Renault тепер веде на логічніше названу сторінку "Renault in Formula One", а не Renault (Formula One team). Мабуть я все-таки візьму на себе ініціативу і кирилізую цю сторінку, а там, де треба, пороблю посилання через шаблон нп, залишивши перед вертикальною рискою латиницю.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 05:39, 25 серпня 2024 (UTC)
The Unkillable Soldier
Як перекласти це прізвисько Адріана Картона де Віарта? Англійською звучить «unkillable soldier», російською — «неубиваемый солдат». Є якісь варіанти перекладу, щоб не зламати язик і не придумати слова, якого в словниках немає? Наразі в статті вже побували «невбивний», «невбитній», «невбитний», «невбиваємий». --Mike.Khoroshun (обговорення) 14:19, 27 серпня 2024 (UTC)
- «Невбивний» здається прийнятним, воно хоча б знаходиться в Гугл-книжках. --Фіксер (обговорення) 14:27, 27 серпня 2024 (UTC)
- Можливо точніше було б "невбиваний", але воно рідше трапляється.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 19:01, 27 серпня 2024 (UTC)
- Знайшов іще слово "невигубний", яке трапляється частіше.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 12:28, 2 вересня 2024 (UTC)
- Можливо точніше було б "невбиваний", але воно рідше трапляється.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 19:01, 27 серпня 2024 (UTC)
- Мені у словниках не вдалося найти переклад. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 06:34, 28 серпня 2024 (UTC)
- Можна звичайно описову конструкцію "той, якого неможливо вбити"... --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:48, 2 вересня 2024 (UTC)
- Солдат, якого не вбити --Leon II (обговорення) 20:11, 10 вересня 2024 (UTC)
- а взагалі чому б не сказати "безсмертний" або "невмирущий"? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:25, 10 вересня 2024 (UTC)
- На мою думку, «unkillable», на відміну від «безсмертного», може померти природною смертю. --Рассилон 18:06, 10 вересня 2024 (UTC)
- Це правда. Проте й те, й те гіпербола. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:24, 11 вересня 2024 (UTC)
- На мою думку, «unkillable», на відміну від «безсмертного», може померти природною смертю. --Рассилон 18:06, 10 вересня 2024 (UTC)
- Можна звичайно описову конструкцію "той, якого неможливо вбити"... --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:48, 2 вересня 2024 (UTC)
- "Незнищенний" мені найбільше подобається. --yakudza 23:23, 10 вересня 2024 (UTC)
დავით
Вітаю!
Як парвильно має писатись це грузинське ім'я? І чи потрібна тут уніфікація?
--— Шиманський હાય! 07:33, 15 вересня 2024 (UTC)
- Спілкувався якось з грузинським вікіпедистом народженим після 1991 року. Його звати Сандро, за паспортом теж Сандро, а не Олександр. Думаю, що така сама історія з іменами Дато і Давіт. Росіяни ці імена часто русифікують до Давид. Думаю, що варто орієнтуватись на англомовні джерела (бо з грузинськими буде складніше розібратись), якщо нема україномовних. А що стосується історичних Давидів, царів та ін., то вони наскільки розумію традиційно писались Давидами. Тобто повністю уніфікувати все не вдасться, хіба що трохи впорядкувати. --yakudza 00:14, 20 вересня 2024 (UTC)
- Слід дивитись на джерела для конкретної людини. Але якщо просто передавати ім'я з грузинської, то схоже, що це буде Давіт. Тобто, якщо джерел немає або неможливо з'ясувати перевагу, варто використовувати його. Щодо Дгебуадзе та Деметре я думаю, що це помилки, бо тільки в нас такі написання (друге виправив). Щодо Чакветадзе, то це передача з російської. Це напевно не помилка, бо він змінив країну діяльності. -- RajatonRakkaus ⇅ 07:55, 20 вересня 2024 (UTC)
Дюма - Дюми - Дюмою?
Вітаю. У підручнику 2018 року написано: "Не відмінюються іншомовні прізвища: • на -а з попереднім голосним і на наголошений -а: Моруа, Жоффруа, Дюма;". Але в чинному правописі цієї норми ніби немає і в параграфі 140 залишилося: "не відмінюємо, ... іменники на -а з попереднім голосним:". То тепер прізвище "Дюма" відмінюється? --lxlalexlxl (обговорення) 07:31, 19 вересня 2024 (UTC)
- Схоже на те, що відмінюється. --Leon II (обговорення) 17:24, 19 вересня 2024 (UTC)
- поки пишемо за УЛІФ, а там поки не відмінюється --『Shiro Neko』Обг. 18:08, 19 вересня 2024 (UTC)
- А коли почне відмінюватися в УЛІФі, якщо я зрозумів правопис правильно? Бо у нас, бачу, процес помаленьку пішов. --lxlalexlxl (обговорення) 18:38, 19 вересня 2024 (UTC)
- не знаю, може якщо їм написати вони виправлять. п.с. більшість статей це переклади з 2019 --『Shiro Neko』Обг. 18:46, 19 вересня 2024 (UTC)
- А коли почне відмінюватися в УЛІФі, якщо я зрозумів правопис правильно? Бо у нас, бачу, процес помаленьку пішов. --lxlalexlxl (обговорення) 18:38, 19 вересня 2024 (UTC)
- поки пишемо за УЛІФ, а там поки не відмінюється --『Shiro Neko』Обг. 18:08, 19 вересня 2024 (UTC)
Понировський район
Янщо районний центр Понирі, то район має бути Понирівський район, а не Понировський район --Kamelot (обговорення) 03:32, 21 вересня 2024 (UTC)