Боже, захисти Нову Зеландію

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Версія для друку більше не підтримується і може мати помилки обробки. Будь ласка, оновіть свої закладки браузера, а також використовуйте натомість базову функцію друку у браузері.
Боже, захисти Нову Зеландію
God Defend New Zealand
Оригінальний рукопис з нотами гімну. 1876 рік
КраїнаНова Зеландія Нова Зеландія
СловаТомас Брекен і Томас Генрі Смітd, 1870-і
МелодіяДжон Джозеф Вудсd, 1876
Затверджений1940/1977
Музичний приклад

God Defend New Zealand у Вікісховищі

Боже, захисти Нову Зеландію (англ. God Defend New Zealand) — один з двох офіційних гімнів Нової Зеландії. Був прийнятий 21 листопада 1977 року. Гімн також перекладено на мову маорі.

Історія

Вірші були написані в 1870-х роках Томасом Брекеном, жителем Данідіна ірландського походження, який захоплювався масонством. У 1876 році газета The Saturday Advertiser («Суботні оголошення») оголосила конкурс на найкращу музику до цього твору. Комісія з трьох мельбурнських музикантів присудила приз в десять гіней уродженцю Тасманії Джону Джозефу Вудсу. Вперше пісня була виконана на Різдво того ж року в «Королівському театрі» Данідіна. У 1878 році оклендський суддя Томас Сміт на прохання губернатора Джорджа Грея зробив вільний переклад гімну на мову маорі.

У 1940 році новозеландський уряд придбав авторські права на пісню, вона виконувалася на Іграх Британської імперії з 1950 і на Олімпійських іграх з 1972 року. У 1976 році в парламент була подана петиція з вимогою офіційного затвердження гімну. У 1977 році Єлизавета II привласнила God Defend New Zealand рівні права з гімном God Save The Queen.

Текст

У сучасній версії повний текст не використовується. Зазвичай перший куплет виконується мовою маорі, а другий — англійською. Іноді співаються також другий і третій куплети. Четвертий же і п'ятий не виконуються практично ніколи.

God Defend New Zealand
Англійською мовою Мовою маорі Український переклад
God of Nations at Thy feet E Ihowā Atua Бог народів! До твоїх ніг,
In the bonds of love we meet O ngā iwi mātou rā Любов'ю пов'язані, ми припадаємо.
Hear our voices, we entreat Āta whakarongona Благаємо, почуй наші голоси.
God defend our free land Me aroha noa Боже, захисти нашу вільну землю.
Guard Pacific's triple star Kia hua ko te pai Оберігай тихоокеанську потрійну зорю
From the shafts of strife and war Kia tau tō atawhai Від списів розбрату і війни.
Make her praises heard afar Manaakitia mai Далеко нехай буде чутна хвала про неї,
God defend New Zealand Aotearoa Боже, захисти Нову Зеландію.
Men of ev'ry creed and race Ōna mano tāngata Люди різної віри і раси
Gather here before Thy face Kiri whero, kiri mā Збираються перед Твоїм поглядом,
Asking Thee to bless this place Iwi Māori Pākehā Просячи Тебе благословити це місце.
God defend our free land Rūpeke katoa Боже, захисти нашу вільну землю
From dissension, envy, hate Nei ka tono ko ngā hē Від ворожнечі, заздрості, ненависті,
And corruption guard our State Māu e whakaahu kē І розпусти захисти нашу державу,
Make our country good and great Kia ora mārire Зроби нашу країну доброю і великою,
God defend New Zealand Aotearoa Боже, захисти Нову Зеландію.
Peace, not war, shall be our boast Tōna mana kia tū Мир, а не війна, повинен бути нашою гордістю,
But should our foes assail our coast Tōna kaha kia ū А якщо вороги наступлять на наші береги,
Make us then a mighty host Tōna rongo hei pakū Зроби нас тоді потужною раттю.
God defend our free land Ki te ao katoa Боже, захисти нашу вільну землю.
Lord of battles, in Thy might Aua rawa ngā whawhai Повелитель битв, у владі Твоїй,
Put our enemies to flight Ngā tutū a tata mai Звернути ворогів у втечу.
Let our cause be just and right Kia tupu nui ai Хай буде наша справа праведною і вірною,
God defend New Zealand Aotearoa Боже, захисти Нову Зеландію.
Let our love for Thee increase Waiho tona takiwā Хай зросте наша любов до Тебе,
May Thy blessings never cease Ko te ao mārama Та не припиниться благословення Твоє,
Give us plenty, give us peace Kia whiti tōna rā Наділи нас достатком, наділи нас миром.
God defend our free land Taiāwhio noa Боже, захисти нашу вільну землю
From dishonour and from shame Ko te hae me te ngangau Від безчестя і ганьби,
Guard our country's spotless name Meinga kia kore kau Оберігай чисте ім'я нашої країни,
Crown her with immortal fame Waiho i te rongo mau Увінчай її невмирущою славою,
God defend New Zealand Aotearoa Боже, захисти Нову Зеландію.
May our mountains ever be Tōna pai me toitū Нехай наші гори будуть завжди
Freedom's ramparts on the sea Tika rawa, pono pū Бастіонами свободи над морями,
Make us faithful unto Thee Tōna noho, tana tū Допоможи нам повірити в Тебе.
God defend our free land Iwi nō Ihowā Боже, захисти нашу вільну землю.
Guide her in the nations' van Kaua mōna whakamā Направ її в авангард народів,
Preaching love and truth to man Kia hau te ingoa Проповідуй любов і істину людям,
Working out Thy Glorious plan Kia tū hei tauira Реалізуючи свій славний задум,
God defend New Zealand Aotearoa Боже, захисти Нову Зеландію.

Посилання